El lun, 07-03-2005 a las 21:57 +0100, Xavier Reina escribi�:
> > Hace un par de semanas, el Open Group cambi� la licencia de Motif,
> > invitando *a desarrolladores* de software libre a usarla. Sin embargo,
> 
> 
> Con "a desarrolladores" me parece que se refiere a unos cuantos en
> concreto (t�, t� y el otro). No ser�a mejor usar �a los
> desarrolladores� (m�s en general).
Rele� tu comentario como 25 veces; no entend�a tu argumentaci�n pero
creo que ya me d� cuenta de qu� est�s hablando. Lo que dices (o mejor
dicho, lo que entiendo de lo que dices) es que "los desarrolladores de
software libre" incluye a _todos_ los desarrolladores de _todos_ los
programas libres, �no? En ese caso, creo que la frase original queda
mejor, por una sencilla raz�n: no _todos_ los desarrolladores de
software libre est�n interesados en utilizar Motif (o LessTif).

> >       * Ir�nicamente, dicha restricci�n excluye a la mayor�a de las
> >         distribuciones comerciales de GNU/Linux, ya que com�nmente
> >         incluyen software no libre *--una pol�tica desafortunada--*
> 
> Creo que aqu� ir�a un solo gui�n en cada lado.
El original tiene dos, por eso lo puse as�. Aunque, pens�ndolo bien,
nunca he le�do un texto en espa�ol que contenga guiones dobles... M�s
bien es un s�lo gui�n, pero de los largos. Lo cambio, gracias.

> > [1] N. del T.: El t�rmino licencia de adhesi�n se refiere a aquellas
> > licencias o contratos que s�lo pueden ser le�dos y aceptados despu�s
> > de haber abierto el producto. El ejemplo cl�sico ser�an las EULA (End
> > User License Agreements) que se incorporan en los productos de
> > software *propietario*.
> 
> Mejor usar "privativo".
Est� bien. Aunque "propietario" es la traducci�n literal, se cambia a
"privativo", para guardar consistencia con el resto de los documentos. 

Gracias y saludos.
-- 
Alberto Velazquez - http://www.yollotl.net/~beto/
GnuPG key: 1024D/ED0EF07F 2004-05-05 - http://www.yollotl.net/~beto/beto.gpg
Fingerprint: C1D1 BBC1 8577 C712 5E9E  C7D4 DDD7 DC3D ED0E F07F

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente

_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a