El sáb, 15-10-2005 a las 16:33 +0200, elbarbuo escribió: > Muy buenas, > envio para revisión la página de microsoft-verdict.html > > Hay una cosa que no se si traducir o dejarlo en inglés "Halloween > documents" lo traduzco como "documentos de Halloween"?
La última vez que encontré esa expresión [1] la encerré entre comillas y no la traduje. [1] http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.es.html > Bueno espero las correcciones y si no hay ninguna lo subiré en una > semana a la web. xavi -- Xavier Reina gpg.id 547E8AC1 jabber: [EMAIL PROTECTED]
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
