El sáb, 15-10-2005 a las 16:33 +0200, elbarbuo escribió:
> Muy buenas, 
>     envio para revisión la página de microsoft-verdict.html 
>  
>    Hay una cosa que no se si traducir o dejarlo en inglés "Halloween
> documents"  lo traduzco como "documentos de Halloween"?

La última vez que encontré esa expresión [1] la encerré entre comillas y
no la traduje.

[1] http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.es.html


>    Bueno espero las correcciones y si no hay ninguna lo subiré en una
> semana a la web.

xavi

-- 
Xavier Reina gpg.id 547E8AC1
jabber: [EMAIL PROTECTED]

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a