Modified: trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/pt_BR.po (234782 => 234783)
--- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/pt_BR.po 2018-08-11 06:47:30 UTC (rev 234782)
+++ trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/pt_BR.po 2018-08-11 14:04:37 UTC (rev 234783)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-29 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-29 08:39-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-20 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-11 09:36-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafae...@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-l...@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -545,24 +545,18 @@
msgstr "autopreenchimento de senha forte"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:635
-#| msgid "strong password auto fill"
-msgid "strong password confirmation auto fill"
-msgstr "autopreenchimento de confirmação de senha forte"
-
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:640
-#| msgid "strong password"
msgid "Strong Password"
msgstr "Senha forte"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:645
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:640
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Plug-in em falta"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:650
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:645
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Falha em plug-in"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:655
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:650
msgctxt ""
"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security "
"Policy"
@@ -569,7 +563,7 @@
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Plug-in bloqueado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:660
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:655
msgctxt ""
"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from "
"loading"
@@ -576,334 +570,338 @@
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Plug-in bloqueado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:665
-#| msgid "Snapshotted Plug-In"
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:660
msgctxt ""
"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading"
msgid "Unsupported Plug-in"
msgstr "Plug-in sem suporte"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:670
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:665
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d arquivos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:675
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:670
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:694
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:689
#, c-format
msgid "%s %d×%d pixels"
msgstr "%s %d×%d pixels"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:696
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:691
#, c-format
msgid "<filename> %d×%d pixels"
msgstr "<nome-de-arquivo> %d×%d pixels"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:702
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:697
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:707
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:702
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Transmissão ao vivo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:713
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:708
msgid "audio playback"
msgstr "Reprodução de áudio"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:715
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:710
msgid "video playback"
msgstr "Reprodução de vídeo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:717
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:712
msgid "mute"
msgstr "Mudo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:719
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:714
msgid "unmute"
msgstr "Desligar mudo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:721
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:716
msgid "play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:723
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:718
msgid "pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:725
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:720
msgid "movie time"
msgstr "Tempo do filme"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:727
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:722
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "Puxador da linha do tempo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:729
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:724
msgid "back 30 seconds"
msgstr "Voltar 30 segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:731
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:726
msgid "return to realtime"
msgstr "Retornar ao tempo real"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:733
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:728
msgid "elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:735
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:730
msgid "remaining time"
msgstr "Tempo restante"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:737
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:732
msgid "status"
msgstr "Estado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:739
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:734
msgid "enter full screen"
msgstr "entrar em tela cheia"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:741
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:736
msgid "exit full screen"
msgstr "sair da tela cheia"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:743
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:738
msgid "fast forward"
msgstr "Avanço rápido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:745
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:740
msgid "fast reverse"
msgstr "Retrocesso rápido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:747
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:742
msgid "show closed captions"
msgstr "Mostrar legendas codificadas"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:749
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:744
msgid "hide closed captions"
msgstr "Ocultar legendas codificadas"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:762
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:757
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "Mostrador dos controles de reprodução de áudio e estado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:764
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:759
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "Mostrador dos controles de reprodução de vídeo e estado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:766
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:761
msgid "mute audio tracks"
msgstr "Emudecer trilhas de áudio"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:768
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:763
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "Retirar mudo de trilhas de áudio"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:770
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:765
msgid "begin playback"
msgstr "Iniciar reprodução"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:772
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:767
msgid "pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:774
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:769
msgid "movie time scrubber"
msgstr "Depurador de tempo de filme"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:776
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:771
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "Miniatura do depurador de tempo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:778
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:773
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "Voltar 30 segundos do filme"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:780
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:775
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:782
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:777
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "Tempo atual do filme em segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:784
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:779
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "Número de segundos do filme restantes"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:786
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:781
msgid "current movie status"
msgstr "Estado do filme atual"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:788
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:783
msgid "seek quickly back"
msgstr "Pesquisar rapidamente para trás"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:790
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:785
msgid "seek quickly forward"
msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:792
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:787
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:794
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:789
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "Iniciar exibição de legendas codificadas"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:796
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:791
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "Parar exibição de legendas codificadas"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:809
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:804
msgid "indefinite time"
msgstr "Tempo indefinido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:818
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:813
#, c-format
msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds"
msgstr "%1$d dias %2$d horas %3$d minutos %4$d segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:820
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:815
#, c-format
msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds"
msgstr "%1$d horas %2$d minutos %3$d segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:822
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:817
#, c-format
msgid "%1$d minutes %2$d seconds"
msgstr "%1$d minutos %2$d segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:823
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:818
#, c-format
msgid "%1$d seconds"
msgstr "%1$d segundos"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:828
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:823
msgid "Fill out this field"
msgstr "Preenche este campo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:833
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:828
msgid "Select this checkbox"
msgstr "Selecione esta caixa de seleção"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:838
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:833
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:848
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:843
msgid "Select one of these options"
msgstr "Selecione uma dessas opções"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:853
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:848
msgid "Select an item in the list"
msgstr "Selecione um item na lista"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:858
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:853
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:863
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:858
msgid "Enter an email address"
msgstr "Informe um endereço de e-mail"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:873
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:868
msgid "Enter a URL"
msgstr "Informe uma URL"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:878
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:873
msgid "Match the requested format"
msgstr "Corresponde o formato requisitado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:884
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:879
#, c-format
msgid "Use at least %d characters"
msgstr "Use pelo menos %d caracteres"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:890
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:885
#, c-format
msgid "Use no more than %d characters"
msgstr "Use no máximo %d caracteres"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:900
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:895
#, c-format
msgid "Value must be greater than or equal to %s"
msgstr "O valor deve ser maior ou igual a %s"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:903
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:898
msgid "range underflow"
msgstr "Fora da faixa"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:912
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:907
#, c-format
msgid "Value must be less than or equal to %s"
msgstr "O valor deve ser menor ou igual a %s"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:915
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:910
msgid "range overflow"
msgstr "Estouro de faixa"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:921
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:916
msgid "Enter a valid value"
msgstr "Informe um valor válido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:926
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:921
msgid "Enter a number"
msgstr "Informe um número"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:931
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:926
msgid "Click to Exit Full Screen"
msgstr "Clique para sair de tela cheia"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:938
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:933
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:943
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:938
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:948
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:943
msgid "Auto (Recommended)"
msgstr "Auto (Recomendado)"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:953
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:948
msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:958
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:953
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1004
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:999
msgid "Snapshotted Plug-In"
msgstr "Plug-in"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1009
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1004
msgid "Click to restart"
msgstr "Clique para reiniciar"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1014
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1009
msgid "Show in blocked plug-in"
msgstr "Mostrar plug-in bloqueado"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1024
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1019
#, c-format
msgid "%s WebCrypto Master Key"
msgstr "Chave mestra WebCrypto %s"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1032
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1027
msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB"
msgstr ""
"Usada para criptografar chaves WebCrypto em armazenamento persistente, como "
"IndexedDB"
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1036
+msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls."
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1041
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
@@ -925,21 +923,26 @@
msgstr "Pesquisar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1066
+msgctxt "Set button below date picker"
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1071
msgctxt "Day label in date picker"
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+msgid "DAY"
+msgstr "DIA"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1071
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1076
msgctxt "Month label in date picker"
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÊS"
-#: ../../LocalizedStrings.cpp:1076
+#: ../../LocalizedStrings.cpp:1081
msgctxt "Year label in date picker"
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+msgid "YEAR"
+msgstr "ANO"
-#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:280
+#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:286
msgid "WebKitGTK+ password"
msgstr "Senha de WebKitGTK+"
@@ -994,8 +997,8 @@
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:984
-#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:983
+#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:442
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1047,43 +1050,47 @@
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "O cabeçalho HTTP da resposta"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:41
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Sem permissão para usar porta de rede restrita"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:46
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47
msgid "The URL was blocked by a content blocker"
msgstr "A URL foi bloqueada por um bloqueador de conteúdo"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:51
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52
msgid "The URL can’t be shown"
msgstr "A URL não pode ser mostrada"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:56
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57
msgid "Frame load interrupted"
msgstr "Carregamento do quadro interrompido"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62
+msgid "Error handling synchronous load with custom protocol"
+msgstr "Erro ao tratar da carga síncrona com protocolo personalizado"
+
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68
msgid "The URL was blocked by a content filter"
msgstr "A URL foi bloqueada por um filtro de conteúdo"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:74
msgid "Content with specified MIME type can’t be shown"
msgstr "Conteúdo com o tipo MIME especificado não pode ser mostrado"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:73
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79
msgid "Plug-in handled load"
msgstr "Carregamento tratado de plug-in"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:87
msgid "WebKit encountered an internal error"
msgstr "WebKit encontrou um erro interno"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Solicitação de carregamento cancelada"
-#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:89
+#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
@@ -1099,11 +1106,11 @@
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Usuário cancelou o download"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:232
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:233
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:262
msgid "The automation session identifier"
msgstr "O identificador de sessão de automação"
@@ -1150,18 +1157,18 @@
msgstr "Opções com os atributos de digitação"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:426
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:432
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Favicon desconhecido para a página %s"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "A página %s não possui um favicon"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:376
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Base de dados de favicons ainda não foi inicializada"
@@ -1229,54 +1236,54 @@
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "A visão web associada com este controlador de pesquisa"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118
msgid "Navigation action"
msgstr "Ação de navegação"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:115
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "O WebKitNavigationAction que dispara esta decisão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136
msgid "Navigation type"
msgstr "Tipo da navegação"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:132
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "O tipo de navegação que dispara esta decisão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156
msgid "Mouse button"
msgstr "Botão do mouse"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:152
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"O botão do mouse a ser usado se esta decisão foi disparada por um evento de "
"mouse"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Modificadores de evento do mouse"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Os modificadores ativos se esta decisão foi disparada por um evento de mouse"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Solicitação URI de navegação"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:187
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "A solicitação de URI associada a esta navegação"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208
msgid "Frame name"
msgstr "Nome do quadro"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:203
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "O nome do novo quadro que é alvo desta ação de navegação"
@@ -1289,7 +1296,7 @@
msgstr "O id único para a notificação"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:937
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:936
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1330,109 +1337,109 @@
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "A resposta URI que é associada a esta política de decisão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:561
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:574
msgid "Enable _javascript_"
msgstr "Habilitar _javascript_"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:562
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:575
msgid "Enable _javascript_."
msgstr "Habilita _javascript_."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:576
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:589
msgid "Auto load images"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:577
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590
msgid "Load images automatically."
msgstr "Carregar imagens automaticamente."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:603
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Carregar ícones ignorando configurações de carregamento de imagens"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:591
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:604
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Se deve-se carregar ícones de sites, ignorando configurações de carregamento "
"de imagens."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:608
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:621
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:609
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:622
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Se deve-se habilitar o cache de aplicativos web desconectados."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:625
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:638
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Habilitar armazenamento local HTML5"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:639
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Se deve-se habilitar o suporte a armazenamento local de HTML5."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:643
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Habilitar banco de dados HTML5"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:644
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Se deve-se habilitar o suporte a banco de dados de HTML5."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Habilitar auditor XSS"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:658
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:671
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Se deve-se habilitar o auditor XSS."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:673
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Habilitar mesclagem de quadros"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Se deve-se habilitada a mesclagem de quadros."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699
msgid "Enable plugins"
msgstr "Habilitar plug-ins"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Habilitar objetos de plug-ins embutidos."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:712
msgid "Enable Java"
msgstr "Habilitar Java"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Se o suporte a Java deve ser habilitado."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726
msgid "_javascript_ can open windows automatically"
msgstr "_javascript_ pode abrir janelas automaticamente"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:714
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:727
msgid "Whether _javascript_ can open windows automatically."
msgstr "Se o _javascript_ pode abrir janelas automaticamente."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:729
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Habilitar auditoria de Hyperlink"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Se <a ping> deve ser capaz de enviar pings."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755
msgid "Default font family"
msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
@@ -1440,90 +1447,89 @@
"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos que não especificam uma "
"fonte."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769
msgid "Monospace font family"
msgstr "Família de fontes mono-espaçadas"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr "A família de fontes padrão para conteúdos usando fonte mono-espaçada."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782
msgid "Serif font family"
msgstr "Família de fontes com serifa"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte serif."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Família de fontes sem serifa"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte sans-serif."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808
msgid "Cursive font family"
msgstr "Família de fontes cursiva"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte cursiva "
"(cursive)."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Família de fontes fantasia"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte fantasia "
"(fantasy)."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Família de fonte pictográfica"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
-"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte pictográfica "
-"(pictograph)."
+"A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte pictográfica."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:848
msgid "Default font size"
msgstr "Tamanho padrão de fonte"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:862
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Tamanho padrão de fonte mono-espaçada"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:850
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:863
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:864
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:865
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Default charset"
msgstr "Conjunto de caracteres padrão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:891
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
@@ -1531,231 +1537,239 @@
"O conjunto de caracteres padrão a ser usado ao interpretar conteúdos sem "
"conjuntos de caracteres especificados."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:893
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Habilitar navegação privativa"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:908
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Se deve-se habilitar navegação privativa"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:906
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:921
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Se deve-se habilitar extras de desenvolvimento"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:919
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Habilitar redimensionamento de áreas de texto"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:920
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Se deve-se habilitar área de texto redimensionáveis"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Habilitar abas nos links"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:951
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Se deve-se habilitar abas nos links"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:949
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:964
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Habilitar busca antecipada de DNS"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Se deve-se habilitar a busca antecipada de DNS"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:962
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:977
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar navegação com cursor"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:963
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Se deve-se habilitar navegação pelo teclado melhorada pelo suporte de "
"acessibilidade"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:993
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Habilitar tela cheia"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:994
msgid "Whether to enable the _javascript_ Fullscreen API"
msgstr "Se deve-se habilitar a API _javascript_ em tela cheia"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:991
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1006
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimir fundos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:992
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser desenhadas durante a impressão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Habilitar WebAudio"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Se conteúdo WebAudio deve ser tratado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Habilitar WebGL"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Se conteúdo WebGL deve ser renderizado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1043
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Permitir diálogos restritos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Se é possível criar janelas de diálogo restritas"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Ampliar apenas o texto"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1060
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "Se o nível de ampliação da visão web afeta somente o tamanho do texto"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089
msgid "_javascript_ can access clipboard"
msgstr "O _javascript_ pode acessar a área de transferência"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1090
msgid "Whether _javascript_ can access Clipboard"
msgstr "Se o _javascript_ pode acessar a área de transferência"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "Reprodução de mídia requer ação do usuário"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Se a reprodução de mídia requer intervenção do usuário"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "Permitir reprodução de mídia ser embutida"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Se a reprodução de mídia permite ser embutida"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1136
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Desenhar indicadores de composição"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
"Se deve-se desenhar bordas de composição e pintar novamente os contadores"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1141
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Habilitar compatibilidade a sites específicos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1142
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Habilita compatibilidade a recursos específicos de alguns sites"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1162
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1177
msgid "Enable page cache"
msgstr "Habilitar cache de páginas"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1163
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1178
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Se o cache de páginas deve ser usado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1182
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1197
msgid "User agent string"
msgstr "String do agente de usuário"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1198
msgid "The user agent string"
msgstr "A string do agente do usuário"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1195
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1196
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Se deve-se habilitar a rolagem suave"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1228
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Habilitar tela (canvas) 2D acelerada"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Se deve-se habilitar a tela 2D acelerada (em inglês, 2D canvas)"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1244
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Escrever mensagens de console na saída padrão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1245
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "Se deve-se escrever mensagens de console na saída padrão (stdout)"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1248
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1263
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "Habilitar MediaStream"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1249
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1264
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "Se conteúdo de MediaStream deve ser tratado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1268
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1283
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Habilitar navegação espacial"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1269
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1284
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "Se deve-se habilitar suporte a navegação espacial."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1288
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1303
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "Habilitar MediaSource"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1289
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1304
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "Se MediaSource deve ser habilitado."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1324
msgid "Enable EncryptedMedia"
msgstr "Habilitar EncryptedMedia"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1325
msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled."
msgstr "Se EncryptedMedia deve ser habilitado."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1346
+msgid "Enable MediaCapabilities"
+msgstr "Habilitar MediaCapabilities"
+
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1347
+msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled."
+msgstr "Se MediaCapabilities deve ser habilitado."
+
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1365
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "Permitir acesso a arquivo a partir de URLs de arquivo"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1329
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1366
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr "Se o acesso a arquivo está habilitado a partir de URLs de arquivo."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1348
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1385
msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs"
msgstr ""
"Permitir acessibilidade a partir do contexto de URLs de esquema de arquivos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1386
msgid ""
"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme "
"URLs"
@@ -1763,11 +1777,11 @@
"Se o acessibilidade é permitido a partir do contexto de URLs de esquema de "
"arquivos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1411
msgid "Hardware Acceleration Policy"
msgstr "Política de aceleração de hardware"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1375
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1412
msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration"
msgstr ""
"A política para decidir como habilitar ou desabilitar aceleração de hardware"
@@ -1796,20 +1810,20 @@
"Se o dispositivo de mídia para o qual a permissão foi requisitada possui uma "
"capacidade de captura de vídeo ou não."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:413
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:268
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258
msgid "Local Storage Directory"
msgstr "Diretório de armazenamento local"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:414
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425
msgid "The directory where local storage data will be saved"
msgstr "O diretório no qual os dados de armazenamento local serão salvos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:430
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442
msgid "Website Data Manager"
msgstr "Gerenciador de dados de site"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:431
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443
msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context"
msgstr "O WebKitWebsiteDataManager associado com esse contexto"
@@ -1826,101 +1840,91 @@
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operação foi cancelada"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:187
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:184
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:233
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223
msgid "Base Data Directory"
msgstr "Diretório de dados base"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:234
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224
msgid "The base directory for Website data"
msgstr "O diretório base para dados do site"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:251
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241
msgid "Base Cache Directory"
msgstr "Diretório de cache base"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:252
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242
msgid "The base directory for Website cache"
msgstr "O diretório base para cache do site"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:269
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259
msgid "The directory where local storage data will be stored"
msgstr "O diretório no qual os dados de armazenamento local serão armazenados"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:285
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275
msgid "Disk Cache Directory"
msgstr "Diretório de cache de disco"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:286
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276
msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
msgstr "O diretório no qual o cache de disco de HTTP será armazenado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:302
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292
msgid "Offline Web Application Cache Directory"
msgstr "Diretório de cache de aplicativos web offline"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:303
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293
msgid "The directory where offline web application cache will be stored"
msgstr "O diretório no qual o cache de aplicativos web offline será armazenado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:319
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309
msgid "IndexedDB Directory"
msgstr "Diretório de IndexedDB"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:320
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310
msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored"
msgstr "O diretório no qual bancos de dados IndexedDB serão armazenados"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:336
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326
msgid "WebSQL Directory"
msgstr "Diretório de WebSQL"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:337
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327
msgid "The directory where WebSQL databases will be stored"
msgstr "O diretório no qual bancos de dados WebSQL serão armazenados"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353
-#| msgid "Resource Load Statistics Direcory"
-msgid "Resource Load Statistics Directory"
-msgstr "Diretório de estatísticas de carga de recurso"
-
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:354
-msgid "The directory where resource load statistics will be stored"
-msgstr ""
-"O diretório no qual as estatísticas de carga de recursos serão armazenadas"
-
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347
msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral"
msgstr "Se o WebKitWebsiteDataManager é efêmero"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:602
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605
msgid "Acknowledge"
msgstr "Confirmar"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:857
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:856
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:858
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:857
msgid "The backend for the web view"
msgstr "O backend para a visão web"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:871
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:870
msgid "Web Context"
msgstr "Contexto Web"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:872
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:871
msgid "The web context for the view"
msgstr "O contexto web para a visão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:889
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:888
msgid "Related WebView"
msgstr "WebView relacionado"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:890
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:889
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
@@ -1928,84 +1932,84 @@
"O WebKitWebView relacionado usado ao criar a visão para compartilhar o mesmo "
"processo web"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:906
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:905
msgid "WebView settings"
msgstr "Configurações de WebView"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:907
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:906
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "O WebKitSettings da visão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:923
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:922
msgid "WebView user content manager"
msgstr "Gerenciador de conteúdo de usuário WebView"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:924
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:923
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "O WebKitUserContentManager da visão"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:938
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:937
msgid "Main frame document title"
msgstr "Título do documento do quadro principal"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:955
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Estimativa de progresso de carregamento"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:957
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""
"Uma estimativa do percentual de conclusão para o carregamento de um documento"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:970
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:969
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:971
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:970
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "O favicon associado à visão, caso exista"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:985
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:984
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "A visão atualmente ativa do URI"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1000
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:999
msgid "Zoom level"
msgstr "Nível de zoom"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1001
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1000
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "O nível de ampliação da visão do conteúdo"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1020
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1019
msgid "Is Loading"
msgstr "Está carregando"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1021
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1020
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Se a visão está carregando uma página"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1041
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1040
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr "Se a visão está reproduzindo um áudio"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1064
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1063
msgid "Whether the web view is ephemeral"
msgstr "Se a visão web é efêmera"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1083
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082
msgid "Whether the web view is controlled by automation"
msgstr "Se a visão web é controlada por automação"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1100
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1099
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1101
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1100
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário."
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3752
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3807
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a captura instantânea"
@@ -2197,17 +2201,17 @@
msgstr ""
"Se a inspeção pode ser anexada à mesma janela que contém a visão inspecionada"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1420
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1428
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr "Site mostrado em modo de tela cheia"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81
msgid "Select Files"
msgstr "Selecionar arquivos"
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74
-#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76
+#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
@@ -2435,10 +2439,34 @@
msgid "The WebKitDOMNode"
msgstr "O WebKitDOMNode"
-#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:444
+#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443
msgid "The current active URI of the web page"
msgstr "A URI atualmente ativa da página web"
+#~| msgid "strong password auto fill"
+#~ msgid "strong password confirmation auto fill"
+#~ msgstr "autopreenchimento de confirmação de senha forte"
+
+#~ msgctxt "Day label in date picker"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dia"
+
+#~ msgctxt "Month label in date picker"
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mês"
+
+#~ msgctxt "Year label in date picker"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Ano"
+
+#~| msgid "Resource Load Statistics Direcory"
+#~ msgid "Resource Load Statistics Directory"
+#~ msgstr "Diretório de estatísticas de carga de recurso"
+
+#~ msgid "The directory where resource load statistics will be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diretório no qual as estatísticas de carga de recursos serão armazenadas"
+
#~| msgid "password auto fill"
#~ msgid "strong confirmation password auto fill"
#~ msgstr "autopreenchimento de senha de confirmação forte"