Thanks all for the input to this concept.

I just wanted to clarify a couple of points:

1. Localisation teams will still exist in an ecosystem along side the
development, design, marketing groups.
   All communications in these groups will be in native languages, but
others can also contribute to them using auto-translations.
   Not ideal, but we don't have enough translators to get them to
translate every conversation on the site.

2. As mentioned before the main site will be structured the same way
for all languages. English is not the default translate to-from
language, it is the simply the fallback if a translation is not
available.
ie. if someone in china accesses a page originally written in french
with no other translations available it will display in french. If an
english translation is available it will display in english. If there
is a chinese translation available it will display in chinese.

In terms of the Q&A section, I would expect that there will be a
knowledge base of manually translated questions and answers along side
an ad-hoc section which would be automatically translated. Quality
ad-hoc questions when answered could be moved to the knowledge base
section then manually translated for accuracy. The concept is fluid at
the moment, so if you would like to see any other features please let
us know.

Michael Wheatland

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/website/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to