2014-05-30 15:13 GMT+02:00 Pau Climent i Pérez <[email protected]>:
> Dear Fedora webmasters, > > I've just come across a typo in the Catalan version of the site. The > correct spelling for the word Ambassadors is Ambaixadors and not > *Embaixadors, as posted in the web right now (footer section of the Catalan > version). > > Here is the Catalan Studies Institute Dictionary (DLC/IEC) entry for the > word: > > http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=ambaixador&operEntrada=0 > > ambaixador ambaixadora > > *1 **1 *m. i f. [DR] [PR] Persona tramesa en missió diplomàtica prop d’un > govern estranger. > *1 **2 *m. i f. [DR] Cap de la missió diplomàtica permanent prop d’un > govern estranger. > *2 *m. i f. [LC] Persona encarregada d’una missió. > > As well as the entry in the Normative Valencian Dictionary (DNV) by the > Valencian Academy for the Language (AVL): > > ambaixador -a [ambajʃaðóɾ] > 1. > m. i f. DRET Cap d'una missió diplomàtica permanent que representa un > Estat davant d'un altre Estat estranger. L'han nomenada ambaixadora. > > Please rely this information to the Catalan web content translators, so > that this can be corrected. > > Regards, > > Pau Climent. > > > Hi, any catalan translator around to fix this reported issue? I guess this string is used only in the footer, you should have a single "Ambassadors" string to correct. Thank you and thanks also to Pau for the suggestion. -- Robert Mayr (robyduck)
-- websites mailing list [email protected] https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
