Author: ivanovic
Date: Wed May  2 08:15:33 2007
New Revision: 17263

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=17263&view=rev
Log:
updated Czech translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-editor/cs.po
    trunk/po/wesnoth-httt/cs.po
    trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po
    trunk/po/wesnoth/cs.po

Modified: trunk/po/wesnoth-editor/cs.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-editor/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-editor/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-editor/cs.po Wed May  2 08:15:33 2007
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:49+0100\n"
 "Last-Translator: Vladimír Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:551
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nic"
 
 #: src/editor/editor.cpp:556 src/editor/editor.cpp:1394
 msgid "Player"

Modified: trunk/po/wesnoth-httt/cs.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-httt/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-httt/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-httt/cs.po Wed May  2 08:15:33 2007
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:53+0100\n"
 "Last-Translator: Vladimír Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5396,9 +5396,8 @@
 
 # před tímto textem je číslo, začátek malým
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "Clan Member Defeated"
-msgstr "klanových bojovníků poraženo"
+msgstr "bojovník klanu poražen"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:189
 msgid "Greetings, men of the plains."

Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po Wed May  2 08:15:33 2007
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:43+0100\n"
 "Last-Translator: Vladimír Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3801,7 +3801,6 @@
 msgstr "Tato jednotka není na konci tahu zraňována pouštním horkem."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:411
-#, fuzzy
 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
 msgstr "Počkat, myslím že před námi bylo něco vidět..."
 
@@ -3906,7 +3905,6 @@
 msgstr "Nym! Ne, neotevírej to..."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:708
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
 msgstr ""
@@ -3914,10 +3912,9 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:714
 msgid "Dust Devil"
-msgstr ""
+msgstr "Prachový ďábel"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:727
-#, fuzzy
 msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
 msgstr "To je prachový ďábel, ale maličký! Ještě jsem neviděl tak 
malého."
 
@@ -4080,23 +4077,24 @@
 msgid "Honor Guard"
 msgstr "Čestná stráž"
 
+# překlep v angl. verzi - desrts
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1214
 msgid ""
 "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the desrts! "
 "Let's cleanse this pollution!"
 msgstr ""
+"Ti nejodpornější živí, a v mém hradě! Ke mně, bloudící duše 
pouště! Ke mně! "
+"Vyčistěte tu špínu!"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
 "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
 "lifeless body will join my host."
 msgstr ""
-"Bezvěrci nebudou znečišťovat můj hrad ani o chvíli déle! Počkat, na 
vás elfy "
-"si pamatuji! Mysleli jste si, že jsem poražen, ale vracím se ve formě 
ještě "
-"silnější než dříve. Smrt vládne navěky, a brzy budou vaše dobité 
kosti a "
-"bezduchá těla sloužit novému pánovi!"
+"Elfe, ty s tím lukem, pamatuji si tě. Mysleli jste si, že jsem poražen, 
ale "
+"vracím se ve formě ještě silnější než dříve. Smrt vládne navěky, 
a brzy mi "
+"budou sloužit i vaše dobité kosti a bezduchá těla!"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1224
 msgid ""
@@ -4105,12 +4103,11 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1236
 msgid "Nooo... (fades)"
-msgstr ""
+msgstr "Neee... (mizí)"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1245
-#, fuzzy
 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
-msgstr "V jeho hradě jsme našli truhličku se $goldreward zlatými."
+msgstr "V jeho hradě jsme našli truhličku plnou zlata."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1281
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1282
@@ -4136,7 +4133,6 @@
 "mají ho mít."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
 msgstr "To byl poslední z těch smradlavých netvorů. Už nás nebudou 
obtěžovat."
@@ -4156,14 +4152,10 @@
 msgstr "Tahle značka říká: Tato země patří Černé ruce. Vstupte a 
zemřete."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1395
-#, fuzzy
 msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
-msgstr ""
-"Takže teď staví značky? Ať už je to kdo chce, jestli se nám dostanou 
do "
-"cesty, bude je to velmi mrzet."
+msgstr "Banditi? Jestli se nám dostanou do cesty, bude je to velmi mrzet."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1400
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's no way we can get all our people safely across the desert with "
 "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
@@ -4372,7 +4364,7 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1933
 msgid "Lost Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Ztracená duše"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1977
 msgid ""
@@ -13830,26 +13822,28 @@
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
 msgid "Dust_Devil"
-msgstr ""
+msgstr "Prachový ďábel"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:24
 msgid ""
 "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
 "resting and as dangerous as sand storm when riled."
 msgstr ""
+"Prachový ďábel není víc než vír pouštního písku a prachu, 
nezachytitelný "
+"okem v klidu. Rozzuřený není o nic méně nebezpečný než písečná 
bouře."
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
 msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "motovidlo"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:41
 msgid "Storm"
-msgstr ""
+msgstr "bouře"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
 msgid "Sand Storm"
-msgstr ""
+msgstr "písečná bouře"
 
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
 msgid "Dwarvish Explorer"

Modified: trunk/po/wesnoth/cs.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/cs.po Wed May  2 08:15:33 2007
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:14+0100\n"
 "Last-Translator: Vladimír Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9932,7 +9932,6 @@
 msgstr "Požírač mrtvých"
 
 #: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only those with an ungainful knowledge of necromancy know what must be done "
 "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
@@ -9946,7 +9945,7 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
-"Pouze ti, kdo se ponoří do studia tajů nekromantie, znají kroky vedoucí 
k "
+"Pouze ti, kdo se ponoří do studia tajů nekromancie, znají kroky vedoucí 
k "
 "přeměně osoby na Požírače mrtvých, tajemství, o které se nehodlají 
s nikým "
 "podělit. Ať už jsou ty nepopsatelné obřady jakékoliv, výsledkem je 
bestie "
 "bez vzpomínek na dny svého dřívějšího života, tvor potácející se 
světem nahý "
@@ -9990,6 +9989,13 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
+"Technika oživení mrtvého těla je naneštěstí praktiky temných umění 
dobře "
+"známa; často ji využívají k získání služebníků a vojáků z 
bezduchých mrtvol. "
+"Tito „šoupači“ se nezřídka objevují v úctyhodných množstvích, 
ale jejich "
+"křehkost to částečně vyvažuje. Trocha boje je však může 
„probudit“ a tak se "
+"stanou mnohem schopnějšími.\n"
+"\n"
+"Zvláštní rysy:"
 
 #: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:46
 #: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:48
@@ -10003,7 +10009,6 @@
 msgstr "Chodící mrtvola"
 
 #: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
 "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
@@ -10011,9 +10016,9 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
-"Chodící mrtvoly jsou těla mrtvých opět rozpohybovaná temnou magií. 
Jakkoli "
-"slabé jsou v boji, dokáží tyto zombie přenést své prokletí na ty, 
které "
-"zabijí, a zvětšit tak armádu nemrtvých.\n"
+"Chodící mrtvoly jsou těla mrtvých opět rozpohybovaná temnou magií. 
Ačkoliv "
+"nepředstavují pro zkušeného bojovníka velké nebezpečí, pohled na 
bývalé "
+"přátele v jejich řadách nepřidá na veselí.\n"
 "\n"
 "Zvláštní rysy:"
 
@@ -10022,7 +10027,6 @@
 msgstr "Starý lich"
 
 #: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A being of this order is a herald of ages long past. Anyone who encounters "
 "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death.\n"
@@ -10091,6 +10095,11 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
+"Strach z temné magie pochází převážně z neznalosti obyčejného 
člověka. Temní "
+"čarodějové začali pronikat do tajemství života a smrti; tyto vědomosti 
není "
+"nijak těžké využít ve zlém.\n"
+"\n"
+"Zvláštní rysy:"
 
 #: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:60
 #: data/units/Undead_Necromancer.cfg:66
@@ -10130,7 +10139,6 @@
 msgstr "Nekromant"
 
 #: data/units/Undead_Necromancer.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
 "of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
@@ -10142,17 +10150,13 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
-"Jedním z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, 
hrozivá "
-"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Objev tohoto umění 
přinesl "
-"hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. Jejich 
strach se "
-"však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
+"Jednou z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, 
strašlivá "
+"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Už jen samotný objev 
tohoto "
+"umění přinesl hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie 
lidmi. "
+"Jejich strach se však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
 "\n"
 "Tato schopnost, ve všech svých aspektech, se stala prvním krokem na cestě 
k "
-"oklamání smrti. Cena za něj je ale strašná. Nejvyšším stupněm moci 
je pak "
-"schopnost temných mágů docílit získání moci, kterou vládnou Lichové, 
bez "
-"ztráty své lidské podstaty. Jejich smrtelná těla se pak mocí magie 
stávají "
-"silnější a odolnější, na rozdíl od těl Lichů, která jsou křehká a 
"
-"práchniví.\n"
+"oklamání smrti.\n"
 "\n"
 "Zvláštní rysy:"
 
@@ -10165,7 +10169,6 @@
 msgstr "Vrhač kostí"
 
 #: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
 "given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
@@ -10176,12 +10179,12 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
-"Mnozí, kteří byli stvořeni temnými čaroději, začínají velmi lpět 
na svém "
-"falešném bytí. Moc života je dar, se kterým se musí umět pracovat. 
Tito "
-"lukostřelci jsou často vybaveni opravdu hanebnými zbraněmi. Jejich toulec 
je "
-"naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí jejich 
obětí. "
-"Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání 'Vrhači kostí'. Tato 
ohavnost "
-"rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
+"Některé ze stvoření temných čarodějů začnou velmi lpět na svém 
falešném "
+"bytí. Vůle k životu je podepřena odpovídajícími nástroji; zvláště "
+"lukostřelci jsou v tomto ohledu vybavani vpravdě hanebnými zbraněmi. 
Jejich "
+"toulec je naplněn šípy, které nejsou vytvořeny ze dřeva, ale z kostí 
jejich "
+"obětí. Takže jsou svými protivníky jednoduše nazývání 'Vrhači 
kostí'. Tato "
+"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
 "\n"
 "Zvláštní rysy:"
 
@@ -10250,7 +10253,6 @@
 msgstr "Draug"
 
 #: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is little left in these towering ruins, of the men they once were.  "
 "Warriors at heart, they are lost in the dream of unlife, wandering through "
@@ -10296,7 +10298,6 @@
 msgstr "Střelec duší"
 
 #: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
 "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
@@ -10360,7 +10361,6 @@
 msgstr "Duch"
 
 #: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
 "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
@@ -10434,8 +10434,8 @@
 msgid "Spectre"
 msgstr "Přízrak"
 
+# pův.: "neviditelní lidé"
 #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
 "master's power. They are a rightful terror to the living, for they are quite "
@@ -10447,13 +10447,13 @@
 "\n"
 "Special Notes:"
 msgstr ""
-"Přízraky, někdy také nazývané ‘neviditelní lidé‘ jsou pravou ruku 
síly svého "
-"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, držící 
nekonečnou "
-"hlídku nad říší svého pána. \n"
-"\n"
-"Jejich stvoření není samo o sobě zlým činem, ta pravá hrůza z jejich "
-"spatření tkví v tom, že jsou většinou pouhými zvěstovateli mnohem 
většího "
-"nebezpečí, kráčejícího v jejich stopách. \n"
+"Přízraky, někdy také nazývané „průhlední lidé“ jsou pravou rukou 
síly svého "
+"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, neboť jejich "
+"vzhled správně naznačuje, jak jsou doopravdy smrtící. \n"
+"\n"
+"Jejich stvoření není jen tak snadným činem, ta pravá hrůza z jejich 
spatření "
+"tkví v tom, že jsou většinou pouhými předzvěstmi mnohem většího 
nebezpečí, "
+"kráčejícího v jejich stopách. \n"
 "\n"
 "Zvláštní rysy:"
 
@@ -10467,7 +10467,6 @@
 msgstr "Fantóm"
 
 #: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
 "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them, as "
@@ -10478,12 +10477,10 @@
 "Special Notes:"
 msgstr ""
 "Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi 
nejstrašnější "
-"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně, 
jako by "
-"procházeli vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že tyto 
bestie "
-"jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě. \n"
-"\n"
-"Kvůli tomu byla upravena zaklínadla ovládající tyto stvůry tak, že 
mohou "
-"obnovovat sami sebe skrze věc, která je ohrožovala.\n"
+"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně bez 
"
+"účinku, jako by byly vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, 
že "
+"tyto bestie jsou nezničitelné, názor naštěstí velice vzdálený 
pravdě. \n"
+"\n"
 "\n"
 "Zvláštní rysy:"
 


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to