Author: ivanovic
Date: Wed May 2 08:15:33 2007
New Revision: 17263
URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=17263&view=rev
Log:
updated Czech translation
Modified:
trunk/po/wesnoth-editor/cs.po
trunk/po/wesnoth-httt/cs.po
trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po
trunk/po/wesnoth/cs.po
Modified: trunk/po/wesnoth-editor/cs.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-editor/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-editor/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-editor/cs.po Wed May 2 08:15:33 2007
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:49+0100\n"
"Last-Translator: VladimÃr Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:551
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nic"
#: src/editor/editor.cpp:556 src/editor/editor.cpp:1394
msgid "Player"
Modified: trunk/po/wesnoth-httt/cs.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-httt/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-httt/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-httt/cs.po Wed May 2 08:15:33 2007
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:53+0100\n"
"Last-Translator: VladimÃr Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5396,9 +5396,8 @@
# pÅed tÃmto textem je ÄÃslo, zaÄátek malým
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:173
-#, fuzzy
msgid "Clan Member Defeated"
-msgstr "klanových bojovnÃků poraženo"
+msgstr "bojovnÃk klanu poražen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:189
msgid "Greetings, men of the plains."
Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/cs.po Wed May 2 08:15:33 2007
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:43+0100\n"
"Last-Translator: VladimÃr Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3801,7 +3801,6 @@
msgstr "Tato jednotka nenà na konci tahu zraÅována pouÅ¡tnÃm horkem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:411
-#, fuzzy
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
msgstr "PoÄkat, myslÃm že pÅed námi bylo nÄco vidÄt..."
@@ -3906,7 +3905,6 @@
msgstr "Nym! Ne, neotevÃrej to..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:708
-#, fuzzy
msgid ""
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
msgstr ""
@@ -3914,10 +3912,9 @@
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:714
msgid "Dust Devil"
-msgstr ""
+msgstr "Prachový Äábel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:727
-#, fuzzy
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
msgstr "To je prachový Äábel, ale maliÄký! JeÅ¡tÄ jsem nevidÄl tak
malého."
@@ -4080,23 +4077,24 @@
msgid "Honor Guard"
msgstr "Äestná stráž"
+# pÅeklep v angl. verzi - desrts
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1214
msgid ""
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the desrts! "
"Let's cleanse this pollution!"
msgstr ""
+"Ti nejodpornÄjšà živÃ, a v mém hradÄ! Ke mnÄ, bloudÃcà duÅ¡e
pouÅ¡tÄ! Ke mnÄ! "
+"VyÄistÄte tu Å¡pÃnu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1219
-#, fuzzy
msgid ""
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
"lifeless body will join my host."
msgstr ""
-"BezvÄrci nebudou zneÄišťovat můj hrad ani o chvÃli déle! PoÄkat, na
vás elfy "
-"si pamatuji! Mysleli jste si, že jsem poražen, ale vracÃm se ve formÄ
jeÅ¡tÄ "
-"silnÄjšà než dÅÃve. Smrt vládne navÄky, a brzy budou vaÅ¡e dobité
kosti a "
-"bezduchá tÄla sloužit novému pánovi!"
+"Elfe, ty s tÃm lukem, pamatuji si tÄ. Mysleli jste si, že jsem poražen,
ale "
+"vracÃm se ve formÄ jeÅ¡tÄ silnÄjšà než dÅÃve. Smrt vládne navÄky,
a brzy mi "
+"budou sloužit i vaÅ¡e dobité kosti a bezduchá tÄla!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1224
msgid ""
@@ -4105,12 +4103,11 @@
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1236
msgid "Nooo... (fades)"
-msgstr ""
+msgstr "Neee... (mizÃ)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1245
-#, fuzzy
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
-msgstr "V jeho hradÄ jsme naÅ¡li truhliÄku se $goldreward zlatými."
+msgstr "V jeho hradÄ jsme naÅ¡li truhliÄku plnou zlata."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1281
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1282
@@ -4136,7 +4133,6 @@
"majà ho mÃt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1335
-#, fuzzy
msgid ""
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
msgstr "To byl poslednà z tÄch smradlavých netvorů. Už nás nebudou
obtÄžovat."
@@ -4156,14 +4152,10 @@
msgstr "Tahle znaÄka ÅÃká: Tato zemÄ patÅà Äerné ruce. Vstupte a
zemÅete."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1395
-#, fuzzy
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
-msgstr ""
-"Takže teÄ stavà znaÄky? AÅ¥ už je to kdo chce, jestli se nám dostanou
do "
-"cesty, bude je to velmi mrzet."
+msgstr "Banditi? Jestli se nám dostanou do cesty, bude je to velmi mrzet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1400
-#, fuzzy
msgid ""
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
@@ -4372,7 +4364,7 @@
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1933
msgid "Lost Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Ztracená duše"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1977
msgid ""
@@ -13830,26 +13822,28 @@
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
msgid "Dust_Devil"
-msgstr ""
+msgstr "Prachový Äábel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:24
msgid ""
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
msgstr ""
+"Prachový Äábel nenà vÃc než vÃr pouÅ¡tnÃho pÃsku a prachu,
nezachytitelný "
+"okem v klidu. RozzuÅený nenà o nic ménÄ nebezpeÄný než pÃseÄná
bouÅe."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
msgid "Twister"
-msgstr ""
+msgstr "motovidlo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:41
msgid "Storm"
-msgstr ""
+msgstr "bouÅe"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
msgid "Sand Storm"
-msgstr ""
+msgstr "pÃseÄná bouÅe"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
msgid "Dwarvish Explorer"
Modified: trunk/po/wesnoth/cs.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/cs.po?rev=17263&r1=17262&r2=17263&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/cs.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/cs.po Wed May 2 08:15:33 2007
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 13:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:14+0100\n"
"Last-Translator: VladimÃr Slávik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9932,7 +9932,6 @@
msgstr "PožÃraÄ mrtvých"
#: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Only those with an ungainful knowledge of necromancy know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
@@ -9946,7 +9945,7 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
-"Pouze ti, kdo se ponoÅà do studia tajů nekromantie, znajà kroky vedoucÃ
k "
+"Pouze ti, kdo se ponoÅà do studia tajů nekromancie, znajà kroky vedoucÃ
k "
"pÅemÄnÄ osoby na PožÃraÄe mrtvých, tajemstvÃ, o které se nehodlajÃ
s nikým "
"podÄlit. AÅ¥ už jsou ty nepopsatelné obÅady jakékoliv, výsledkem je
bestie "
"bez vzpomÃnek na dny svého dÅÃvÄjÅ¡Ãho života, tvor potácejÃcà se
svÄtem nahý "
@@ -9990,6 +9989,13 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
+"Technika oživenà mrtvého tÄla je naneÅ¡tÄstà praktiky temných umÄnÃ
dobÅe "
+"známa; Äasto ji využÃvajà k zÃskánà služebnÃků a vojáků z
bezduchých mrtvol. "
+"Tito âÅ¡oupaÄiâ se nezÅÃdka objevujà v úctyhodných množstvÃch,
ale jejich "
+"kÅehkost to ÄásteÄnÄ vyvažuje. Trocha boje je vÅ¡ak může
âprobuditâ a tak se "
+"stanou mnohem schopnÄjÅ¡Ãmi.\n"
+"\n"
+"Zvláštnà rysy:"
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:46
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:48
@@ -10003,7 +10009,6 @@
msgstr "ChodÃcà mrtvola"
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
@@ -10011,9 +10016,9 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
-"ChodÃcà mrtvoly jsou tÄla mrtvých opÄt rozpohybovaná temnou magiÃ.
Jakkoli "
-"slabé jsou v boji, dokážà tyto zombie pÅenést své prokletà na ty,
které "
-"zabijÃ, a zvÄtÅ¡it tak armádu nemrtvých.\n"
+"ChodÃcà mrtvoly jsou tÄla mrtvých opÄt rozpohybovaná temnou magiÃ.
AÄkoliv "
+"nepÅedstavujà pro zkuÅ¡eného bojovnÃka velké nebezpeÄÃ, pohled na
bývalé "
+"pÅátele v jejich Åadách nepÅidá na veselÃ.\n"
"\n"
"Zvláštnà rysy:"
@@ -10022,7 +10027,6 @@
msgstr "Starý lich"
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"A being of this order is a herald of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death.\n"
@@ -10091,6 +10095,11 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
+"Strach z temné magie pocházà pÅevážnÄ z neznalosti obyÄejného
ÄlovÄka. Temnà "
+"ÄarodÄjové zaÄali pronikat do tajemstvà života a smrti; tyto vÄdomosti
nenà "
+"nijak tÄžké využÃt ve zlém.\n"
+"\n"
+"Zvláštnà rysy:"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:60
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:66
@@ -10130,7 +10139,6 @@
msgstr "Nekromant"
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
@@ -10142,17 +10150,13 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
-"JednÃm z nejvyššÃch dovednostà Äerné magie je umÄnà nekromancie,
hrozivá "
-"schopnost pozvednout mrtvé k faleÅ¡nému životu. Objev tohoto umÄnÃ
pÅinesl "
-"hrůzné následky a zapÅÃÄinil odsouzenà Äerné magie lidmi. Jejich
strach se "
-"vÅ¡ak stal ohromnou novou zbranà v rukou Äerné magie.\n"
+"Jednou z nejvyššÃch dovednostà Äerné magie je umÄnà nekromancie,
strašlivá "
+"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Už jen samotný objev
tohoto "
+"umÄnà pÅinesl hrůzné následky a zapÅÃÄinil odsouzenà Äerné magie
lidmi. "
+"Jejich strach se vÅ¡ak stal ohromnou novou zbranà v rukou Äerné magie.\n"
"\n"
"Tato schopnost, ve vÅ¡ech svých aspektech, se stala prvnÃm krokem na cestÄ
k "
-"oklamánà smrti. Cena za nÄj je ale straÅ¡ná. NejvyššÃm stupnÄm moci
je pak "
-"schopnost temných mágů docÃlit zÃskánà moci, kterou vládnou Lichové,
bez "
-"ztráty své lidské podstaty. Jejich smrtelná tÄla se pak mocà magie
stávajà "
-"silnÄjšà a odolnÄjÅ¡Ã, na rozdÃl od tÄl Lichů, která jsou kÅehká a
"
-"práchnivÃ.\n"
+"oklamánà smrti.\n"
"\n"
"Zvláštnà rysy:"
@@ -10165,7 +10169,6 @@
msgstr "VrhaÄ kostÃ"
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
@@ -10176,12 +10179,12 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
-"MnozÃ, kteÅà byli stvoÅeni temnými ÄarodÄji, zaÄÃnajà velmi lpÄt
na svém "
-"faleÅ¡ném bytÃ. Moc života je dar, se kterým se musà umÄt pracovat.
Tito "
-"lukostÅelci jsou Äasto vybaveni opravdu hanebnými zbranÄmi. Jejich toulec
je "
-"naplnÄn Å¡Ãpy, které nejsou vytvoÅeny ze dÅeva, ale z kostà jejich
obÄtÃ. "
-"Takže jsou svými protivnÃky jednoduÅ¡e nazývánà 'VrhaÄi kostÃ'. Tato
ohavnost "
-"rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
+"NÄkteré ze stvoÅenà temných ÄarodÄjů zaÄnou velmi lpÄt na svém
falešném "
+"bytÃ. Vůle k životu je podepÅena odpovÃdajÃcÃmi nástroji; zvláštÄ "
+"lukostÅelci jsou v tomto ohledu vybavani vpravdÄ hanebnými zbranÄmi.
Jejich "
+"toulec je naplnÄn Å¡Ãpy, které nejsou vytvoÅeny ze dÅeva, ale z kostÃ
jejich "
+"obÄtÃ. Takže jsou svými protivnÃky jednoduÅ¡e nazývánà 'VrhaÄi
kostÃ'. Tato "
+"ohavnost rozsévá strach mezi všemi živými bytostmi.\n"
"\n"
"Zvláštnà rysy:"
@@ -10250,7 +10253,6 @@
msgstr "Draug"
#: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"There is little left in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are lost in the dream of unlife, wandering through "
@@ -10296,7 +10298,6 @@
msgstr "StÅelec duÅ¡Ã"
#: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
@@ -10360,7 +10361,6 @@
msgstr "Duch"
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
@@ -10434,8 +10434,8 @@
msgid "Spectre"
msgstr "PÅÃzrak"
+# pův.: "neviditelnà lidé"
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. They are a rightful terror to the living, for they are quite "
@@ -10447,13 +10447,13 @@
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
-"PÅÃzraky, nÄkdy také nazývané âneviditelnà lidéâ jsou pravou ruku
sÃly svého "
-"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávnÄným postrachem živých, držÃcÃ
nekoneÄnou "
-"hlÃdku nad ÅÚà svého pána. \n"
-"\n"
-"Jejich stvoÅenà nenà samo o sobÄ zlým Äinem, ta pravá hrůza z jejich "
-"spatÅenà tkvà v tom, že jsou vÄtÅ¡inou pouhými zvÄstovateli mnohem
vÄtÅ¡Ãho "
-"nebezpeÄÃ, kráÄejÃcÃho v jejich stopách. \n"
+"PÅÃzraky, nÄkdy také nazývané âprůhlednà lidéâ jsou pravou rukou
sÃly svého "
+"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávnÄným postrachem živých, neboÅ¥ jejich "
+"vzhled správnÄ naznaÄuje, jak jsou doopravdy smrtÃcÃ. \n"
+"\n"
+"Jejich stvoÅenà nenà jen tak snadným Äinem, ta pravá hrůza z jejich
spatÅenà "
+"tkvà v tom, že jsou vÄtÅ¡inou pouhými pÅedzvÄstmi mnohem vÄtÅ¡Ãho
nebezpeÄÃ, "
+"kráÄejÃcÃho v jejich stopách. \n"
"\n"
"Zvláštnà rysy:"
@@ -10467,7 +10467,6 @@
msgstr "Fantóm"
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them, as "
@@ -10478,12 +10477,10 @@
"Special Notes:"
msgstr ""
"Tyto zmuÄené figury, kdysi dávno bojovnÃci, patÅà mezi
nejstraÅ¡nÄjšà "
-"pomocnÃky, které nekromant může vyvolat - meÄe procházejà skrz nÄ,
jako by "
-"procházeli vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že tyto
bestie "
-"jsou nezniÄitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdÄ. \n"
-"\n"
-"Kvůli tomu byla upravena zaklÃnadla ovládajÃcà tyto stvůry tak, že
mohou "
-"obnovovat sami sebe skrze vÄc, která je ohrožovala.\n"
+"pomocnÃky, které nekromant může vyvolat - meÄe procházejà skrz nÄ bez
"
+"úÄinku, jako by byly vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myÅ¡lenka,
že "
+"tyto bestie jsou nezniÄitelné, názor naÅ¡tÄstà velice vzdálený
pravdÄ. \n"
+"\n"
"\n"
"Zvláštnà rysy:"
_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits