Author: noyga
Date: Sun Jun  1 12:21:41 2008
New Revision: 26969

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=26969&view=rev
Log:
French translation update

Modified:
    trunk/po/wesnoth/fr.po

Modified: trunk/po/wesnoth/fr.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/fr.po?rev=26969&r1=26968&r2=26969&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/fr.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/fr.po Sun Jun  1 12:21:41 2008
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-26 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Benoît Timbert <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Équipe de traduction française <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,9 +173,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:839
-#, fuzzy
 msgid "Arabic Translation"
-msgstr "Traduction serbe"
+msgstr "Traduction arabe"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:846
@@ -5893,8 +5892,8 @@
 "a powerful and experienced army."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser des unités d'un scénario précédent en sélectionnant 
"
-"« Rappeler » dans le menu « Actions ». En rappelant toujours les 
mêmes unités "
-"vous pouvez constituer une armée expérimentée et puissante."
+"« Rappeler » dans le menu « Actions ». En rappelant toujours les 
mêmes "
+"unités vous pouvez constituer une armée expérimentée et puissante."
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:71
@@ -5905,10 +5904,10 @@
 "between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
 "are skilled enough to ignore these zones."
 msgstr ""
-"Les unités ont généralement une « zone de contrôle » sur chacun des 
hexagones "
-"qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la zone de contrôle 
"
-"ennemie ne peut faire aucun autre mouvement pour ce tour ; deux unités "
-"peuvent donc barrer un passage avec deux cases vides entre elles. Les "
+"Les unités ont généralement une « zone de contrôle » sur chacun des "
+"hexagones qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la zone de 
"
+"contrôle ennemie ne peut faire aucun autre mouvement pour ce tour ; deux "
+"unités peuvent donc barrer un passage avec deux cases vides entre elles. Les 
"
 "tirailleurs sont quant à eux suffisamment habiles pour ignorer ces zones."
 
 #. [tip]
@@ -7759,21 +7758,16 @@
 msgstr ""
 
 #: src/menu_events.cpp:2247
-#, fuzzy
 msgid "Send an emotion or personal action in chat."
-msgstr ""
-"Envoie une émotion ou une action personnelle dans la discussion. "
-"Utilisation : /me <message>"
+msgstr "Envoie une émotion ou une action personnelle dans la discussion."
 
 #: src/menu_events.cpp:2250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sends a private message. You can't send messages to players that control a "
 "side in a running game you are in."
 msgstr ""
 "Envoie un message privé. Vous ne pouvez pas envoyer de messages privés aux "
-"joueurs qui contrôlent un camp dans une partie. Utilisation : /whisper 
<nom> "
-"<message>"
+"joueurs qui contrôlent un camp dans la partie où vous êtes."
 
 #: src/menu_events.cpp:2256
 msgid "Change the log level of a log domain."
@@ -7796,9 +7790,8 @@
 msgstr "Affiche votre liste d'amis et d'ignorés."
 
 #: src/menu_events.cpp:2267
-#, fuzzy
 msgid "Display version information."
-msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée."
+msgstr "Affiche la version."
 
 #: src/menu_events.cpp:2386
 msgid "Refresh gui."
@@ -7813,12 +7806,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/menu_events.cpp:2393
-#, fuzzy
 msgid "Clear chat history."
-msgstr ""
-"\n"
-"Efface les messages de la discussion.\n"
-"\n"
+msgstr "Efface l'historique de la discussion."
 
 #: src/menu_events.cpp:2395
 msgid "Visualize the screen refresh procedure."


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to