Author: torangan
Date: Fri Jun 6 21:33:02 2008
New Revision: 27012
URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=27012&view=rev
Log:
spanish translation update
Modified:
branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po
branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po
branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po
branches/1.4/po/wesnoth/es.po
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-aoi/es.po Fri Jun 6 21:33:02 2008
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -312,6 +312,8 @@
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
+"Hay algún tipo de fortaleza hacia adelante, ahà donde pensábamos que
habÃa "
+"nadie con el ingenio de levantar una vivienda a base de troncos."
#. [message]: description=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
@@ -381,6 +383,9 @@
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
+"El rastro orco sobresale menos frente a la desolación, pero el arte de los "
+"rastreadores élficos era difÃcil de seguir. Ahora los perseguÃan con una "
+"intención más desalentadora."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po Fri Jun 6 21:33:02 2008
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1038,31 +1038,33 @@
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
+"Mira, más jinetes vienen desde el sudeste. No podemos sobrevivir otro "
+"asalto. Estamos acabados!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
msgid "Hide and Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultarse y Buscar"
#. [time]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Medianoche"
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
msgid "Quentin"
-msgstr ""
+msgstr "Quentin"
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
msgid "Hans"
-msgstr ""
+msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
-msgstr ""
+msgstr "Lleva a Baldras a encontrarse con el lÃder de la insurgencia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
@@ -1071,6 +1073,9 @@
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
+"Implacablemente perseguidos por los jinetes que patrullaban el camino a "
+"Elensefar, Baldras y sus hombres viajaron sin ser vistos a través de las "
+"pantanosas orillas del Gran RÃo hasta la ciudad de Carcyn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
@@ -1078,6 +1083,8 @@
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
+"Se escondieron hasta el anochecer, entonces se deslizaron a encontrar la "
+"ayuda que Lord Maddock les indicó que estaba ahÃ."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
@@ -1085,16 +1092,18 @@
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
+"No estoy seguro de donde se supone que deberÃamos ir ahora. Si queremos ir a
"
+"la ciudad podemos empezar preguntando por aquÃ."
#. [unit]: type=Thief, description=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
msgid "Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quién eres?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
@@ -1103,11 +1112,15 @@
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
+"He venido para encontraros. Tenéis que pasar por la ciudad sin ser vistos. "
+"Los soldados están habitualmente fuera cazando a los de mi clase, pero una "
+"compañÃa de infanterÃa pesada llegó tres dÃas atrás y se hizo cargo de
las "
+"patrullas."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
msgid "They're looking for us."
-msgstr ""
+msgstr "Nos están buscando."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-manpages/es.po Fri Jun 6 21:33:02 2008
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-01 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-manual/es.po Fri Jun 6 21:33:02 2008
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-25 13:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,9 +48,9 @@
"well on different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"<emphasis> Construye un gran ejército</emphasis>, convirtiendo gradualmente "
-"simples reclutas en veteranos endurecidos. En posteriores juegos, "
-"reincorpora tus más duros guerreros y forma una hueste mortal contra la cual
"
-"nadie podrá aguantar! Selecciona las unidades de entre una gran variedad de "
+"simples reclutas en duros veteranos. En posteriores juegos, reincorpora tus "
+"guerreros más duros y forma una hueste mortal contra la cual nadie podrá "
+"resistir! Selecciona las unidades de entre una gran variedad de "
"especialistas, escoge manualmente una fuerza con las fuerzas correctas para "
"luchar contra el bien en diferentes terrenos contra todo tipo de oposición."
@@ -65,7 +65,7 @@
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
-"Wesnoth tiene muchas sagas diferentes a la espera de ser jugadas. Puede "
+"Wesnoth tiene muchas sagas diferentes a la espera de ser jugadas. Puedes "
"luchar contra orcos, no muertos, y bandidos en los lÃmites del Reino de "
"Wesnoth; lucha junto a los dragones de los elevados picos, elfos en las "
"zonas verdes de la Aethenwood, enanos en los grandes salones de Knalga, o "
@@ -4062,79 +4062,3 @@
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2600
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zone De Control</link>."
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Menú Principal</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Diálogo multijugador</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Pantalla de Juego</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Panel Superior</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Panel Derecho</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>Diálogo de Reclutar</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe verde</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe amarillo</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe rojo</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>orbe azul</phrase>"
-
-# type: Content of:
<book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
-#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>sin orbe</phrase>"
-
-# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
-#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
-#~ msgstr "<glossterm>ZDC</glossterm>"
Modified: branches/1.4/po/wesnoth/es.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth/es.po?rev=27012&r1=27011&r2=27012&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth/es.po Fri Jun 6 21:33:02 2008
@@ -19,7 +19,7 @@
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,9 +181,8 @@
#. [about]
#: data/core/about.cfg:789
-#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
-msgstr "Traducción serbia"
+msgstr "Traducción Arábica"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:796
@@ -6851,9 +6850,8 @@
msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba leer"
#: src/game.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
-msgstr "No hay objetivos disponibles"
+msgstr "No hay campañas disponibles.\n"
#: src/game.cpp:905
msgid "Play a campaign"
_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits