Author: ivanovic
Date: Sun Aug 3 10:54:29 2008
New Revision: 28305
URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=28305&view=rev
Log:
updated Italian translation
Modified:
branches/1.4/changelog
branches/1.4/players_changelog
branches/1.4/po/wesnoth-nr/it.po
branches/1.4/po/wesnoth-tsg/it.po
Modified: branches/1.4/changelog
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/changelog?rev=28305&r1=28304&r2=28305&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/changelog (original)
+++ branches/1.4/changelog Sun Aug 3 10:54:29 2008
@@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.4.4+svn:
* language and i18n:
- * updated translations: Chinese (Traditional)
+ * updated translations: Chinese (Traditional), Italian
* fonts: DejaVuSans 2.26
Version 1.4.4:
Modified: branches/1.4/players_changelog
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/players_changelog?rev=28305&r1=28304&r2=28305&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/players_changelog (original)
+++ branches/1.4/players_changelog Sun Aug 3 10:54:29 2008
@@ -4,7 +4,7 @@
Version 1.4.4+svn:
* language and i18n:
- * updated translations: Chinese (Traditional).
+ * updated translations: Chinese (Traditional), Italian.
Version 1.4.4:
* language and i18n:
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-nr/it.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-nr/it.po?rev=28305&r1=28304&r2=28305&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-nr/it.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-nr/it.po Sun Aug 3 10:54:29 2008
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1579,6 +1579,10 @@
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
+"Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni "
+"angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per "
+"raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di "
+"essere di fronte a un nuovo pericolo."
#. [message]: description=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:165
@@ -3234,14 +3238,14 @@
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""
-"Guardate! à proprio pronto per andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce "
-"dalle orecchie?"
+"Guardate! à pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
+"orecchie?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
-msgstr ""
+msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
@@ -3249,9 +3253,8 @@
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
-"Ehi, c'è una via di fuga proprio dietro questa cella. Il buco non è "
-"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi piccoletti potrebbe "
-"farcela."
+"à una galleria per la fuga. Il buco non è abbastanza largo perché io possa
"
+"passare ma uno di voi piccoletti potrebbe farcela."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2051
@@ -3850,7 +3853,6 @@
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
@@ -4270,7 +4272,7 @@
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:394
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
-msgstr ""
+msgstr "Be' se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:399
@@ -4474,11 +4476,14 @@
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
"foul blood!"
msgstr ""
+"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
+"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
+"terreno con il loro sporco sangue!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
-msgstr "Schiavo del non-morto"
+msgstr "Schiavo dei non-morti"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
@@ -5857,7 +5862,7 @@
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:4
msgid "Elvish Princess"
-msgstr "La principessa elfica"
+msgstr "La principessa degli elfi"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:10
@@ -6327,6 +6332,8 @@
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""
+"Ma mentre si avvicinava alle oscure e minacciose profondità , fu avvicinato "
+"dal fantasma di un'altra creatura."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:25
@@ -6334,6 +6341,8 @@
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""
+"Abhai: Fermati dove ti trovi, vile servo di Malifor! I tuoi tentativi di "
+"soggiogarmi ancora falliranno. Qui troverai solo la tua distruzione!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:30
@@ -6342,6 +6351,9 @@
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""
+"Per gli dei dell'oscurità , che male ti ho fatto? Non sei stato ucciso da me,
"
+"né dai miei servi. Inoltre Malifor è morto e, per gli Dei, non servirò mai
"
+"più uno come lui. Ora togliti di mezzo!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:35
@@ -6349,6 +6361,8 @@
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""
+"Abhai: Un momento! Malifor è stato ucciso? Allora perché non sono ancora "
+"libero da questo corpo etereo? Sono condannato ad un'eternità di non-vita?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:40
@@ -6362,6 +6376,9 @@
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""
+"Abhai: Aspetta, ora! Chi sei, e che cosa intendi fare venendo in questa "
+"direzione? Sento che sei esperto nelle arti oscure; puoi liberarmi di questo "
+"corpo?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:50
@@ -6474,7 +6491,7 @@
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:110
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ma hai detto che questa Bacchetta può aiutarmi?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:115
@@ -6491,6 +6508,8 @@
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""
+"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
+"dovesse giudicare?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
@@ -6501,11 +6520,16 @@
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
+"Abhai: Ã esattamente quello che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, "
+"se sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Se no, saprai senza ombra
"
+"di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti che "
+"Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In ogni caso, sarà la fine delle tue "
+"sofferenze."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:130
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
-msgstr ""
+msgstr "Allora dobbiamo trovare questa bacchetta. Fammi strada, amico mio."
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
@@ -6686,7 +6710,7 @@
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:776
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
msgstr ""
-"Ah, ah! Come se si potesse âsemplicemente attraversareâ la tana di un
drago."
+"Ah, ah! Come se si potesse «semplicemente attraversare» la tana di un
drago."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:782
@@ -6718,6 +6742,9 @@
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""
+"Be', sai che ti dico, amico? Ho appena mangioato, quindi non sono in vena di "
+"combattere proprio adesso. Lascia che ti dica i fatti, poi potrai girarti ed "
+"andartene."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:803
@@ -6841,7 +6868,7 @@
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
-msgstr ""
+msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità ."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:971
@@ -7097,7 +7124,6 @@
#. [message]: description=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
-#, fuzzy
msgid ""
"That could hardly count as replayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
@@ -7105,8 +7131,8 @@
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""
-"Questo non equivarrebbe a estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
-"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del nord. Solo pochi mesi fa "
+"Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
+"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa "
"gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. "
"Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo "
"alla tua."
Modified: branches/1.4/po/wesnoth-tsg/it.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-tsg/it.po?rev=28305&r1=28304&r2=28305&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-tsg/it.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-tsg/it.po Sun Aug 3 10:54:29 2008
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-17 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3155,7 +3155,7 @@
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
msgstr ""
"Deoran? Pensavamo che fossi caduto da tempo ormai. Ma vedo dalle insegne dei "
-"tuoi uomini che sono proprio della guardia del sud. Passate..."
+"tuoi uomini che sono proprio della Guardia del Sud. Passate..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:285
@@ -3774,13 +3774,13 @@
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
-"Per otto anni la guardia del sud ha difeso le fattorie e le case dei "
+"Per otto anni la Guardia del Sud ha difeso le fattorie e le case dei "
"dintorni di Westin, capitale di Kaleth, provincia di frontiera di Wesnoth "
"nell'estremo sud. I nemici più feroci che avevano affrontato erano "
"occasionali banditi. Gli orchi erano lontani a nord. Nel bosco di Aethen a "
"occidente sognavano gli elfi, che non erano nemici degli uomini ma se ne "
"tenevano in disparte. Solo pochi fuorilegge vivevano nelle terre selvagge a "
-"sud fi Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
+"sud di Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
"continente così denso e e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
#. [part]
@@ -3814,7 +3814,7 @@
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
-"Re Haldric investì cavalcare il giovane Deoran, e quando si alzò gli
ordinò "
+"Re Haldric investì cavaliere il giovane Deoran, e quando si alzò gli
ordinò "
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris , il "
"comandante della Guardia del Sud..."
@@ -3893,8 +3893,8 @@
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
-"Dopo la sconfitta di Mal M'brin, le truppe di deoran e i loro alleati elfi "
-"si diressero verso casa a nord. Quando riattraversarono il fiume nero, "
+"Dopo la sconfitta di Mal M'brin, le truppe di Deoran e i loro alleati elfi "
+"si diressero verso casa a nord. Quando riattraversarono il Fiume Nero, "
"l'autunno lasciava il passo all'inverno."
#. [part]
@@ -3978,7 +3978,7 @@
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"In questo modo tra uomini e elfi fu stabilita una fragile pace. Per molte "
-"settimane la guardia del sud pattugliò i confini della foresta degli elfi e "
+"settimane la Guardia del Sud pattugliò i confini della foresta degli elfi e "
"sorvegliò le fattorie e i villaggi. Alla fine, mentre la neve si scioglieva "
"e le strade tornarono a trasportare i loro carichi, giunse un messaggero di "
"re Haldric."
_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits