Author: torangan
Date: Thu Aug 14 18:23:33 2008
New Revision: 28583

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=28583&view=rev
Log:
spanish translation update

Modified:
    branches/1.4/changelog
    branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
    branches/1.4/po/wesnoth/es.po

Modified: branches/1.4/changelog
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/changelog?rev=28583&r1=28582&r2=28583&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/changelog (original)
+++ branches/1.4/changelog Thu Aug 14 18:23:33 2008
@@ -1,6 +1,7 @@
 Version 1.4.4+svn:
  * language and i18n:
-   * updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Italian, Russian
+   * updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Italian, Russian,
+     Spanish
    * fonts: DejaVuSans 2.26
 
 Version 1.4.4:

Modified: branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po?rev=28583&r1=28582&r2=28583&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth-l/es.po Thu Aug 14 18:23:33 2008
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-03 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:39+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1130,6 +1130,10 @@
 "into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
 "there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
 msgstr ""
+"Bueno, que bien que te encuentro primero. Ahora deprisa, debes pasar la "
+"ciudad hacia el Bosque Gris. Hay un pequeño camino en el sureste que conduce 
"
+"al bosque; busca la señal indicadora. Mi hermano Hans te está esperando 
allí "
+"y te llevará a nuestro maestro. Trate de evitar los soldados si puedes."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
@@ -1137,6 +1141,9 @@
 "Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
 "should be able to slip our way around them unnoticed."
 msgstr ""
+"Parece que estos guardias tienen puestos estacionarios, por lo que si somos "
+"lo suficientemente cautelosos debemos ser capaces de deslizarnos entre ellos "
+"sin que se den cuenta."
 
 #. [message]: description=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
@@ -1145,16 +1152,20 @@
 "and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
 "stay where they can see you or we're all in big trouble..."
 msgstr ""
+"Harper, tus jóven y rápida gente deben ser nuestros ojos ahora. Explora por 
"
+"delante y tratar de encontrar una manera para que nosotros podamos atravesar "
+"a los guardias de manera inadvertida, pero asegúrate de no permanecer donde "
+"te puedan ver o tendremos todos serios problemas ..."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
 msgid "They've seen us, RUN!"
-msgstr ""
+msgstr "Nos han visto, CORRED!!"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
 msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
-msgstr ""
+msgstr "Volved, rápido! Tal vez aun podamos perderlos!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
@@ -1162,12 +1173,16 @@
 "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
 "leader is anxious to meet you."
 msgstr ""
+"Señores, por favor, volved por aquí y seguid el camino hacia el bosque. "
+"Nuestro líder está ansioso por conoceros."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
 msgid ""
 "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
 msgstr ""
+"Tan pronto como escapar del escuadrón de la muerte de Wesnoth, estaremos "
+"encantados de hacerlo."
 
 #. [message]: speaker=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
@@ -1176,11 +1191,14 @@
 "heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
 "wits, I would say you were crazy."
 msgstr ""
+"No he recorrido esto en muchos años. Si se me pidiérais infiltrarme en una "
+"ciudad fuertemente custodiada confiando en nada más que la protección de la 
"
+"oscuridad y en mi ingenio, os diría que estáis locos."
 
 #. [message]: speaker=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
 msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
-msgstr ""
+msgstr "Como resulta que yo soy el loco. Vamos a terminar con esta locura."
 
 #. [message]: description=Hans
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
@@ -1194,12 +1212,12 @@
 #. [message]: speaker=Hans
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
 msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
-msgstr ""
+msgstr "Volad, y podremos eludirlos en el Bosque Gris."
 
 #. [message]: speaker=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
 msgid "Lead the way..."
-msgstr ""
+msgstr "Abre camino..."
 
 #. [message]: description=Baldras
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
@@ -1209,32 +1227,35 @@
 "Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
 "battle."
 msgstr ""
+"Hemos pasado demasiado tiempo aquí. Sin duda las fuerzas de la Reina han "
+"regresado a Dallben. Nuestra misión está inconclusa, pero tenemos que 
volver "
+"para luchar una batalla suicida."
 
 #. [scenario]
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
 msgid "The Gray Woods"
-msgstr ""
+msgstr "El Bosque Gris"
 
 #. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
 msgid "Helicrom"
-msgstr ""
+msgstr "Helicrom"
 
 #. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
 msgid "Mal-Jarrof"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Jarrof"
 
 #. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
 msgid "Mal-Jerod"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Jerod"
 
 #. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
 msgid "Sel-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Sel-Mana"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149

Modified: branches/1.4/po/wesnoth/es.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/branches/1.4/po/wesnoth/es.po?rev=28583&r1=28582&r2=28583&view=diff
==============================================================================
--- branches/1.4/po/wesnoth/es.po (original)
+++ branches/1.4/po/wesnoth/es.po Thu Aug 14 18:23:33 2008
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 10:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:59+0100\n"
 "Last-Translator: Sergi March <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,9 +211,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:907
-#, fuzzy
 msgid "Croatian Translation"
-msgstr "Traducción catalana"
+msgstr "Traducción Croata"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:914
@@ -262,9 +261,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1264
-#, fuzzy
 msgid "Friulian Translation"
-msgstr "Traducción filipina"
+msgstr "Traducción Friuliana"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1271
@@ -318,9 +316,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1547
-#, fuzzy
 msgid "Latvian Translation"
-msgstr "Traducción latina"
+msgstr "Traducción Letona"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1554
@@ -329,9 +326,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1562
-#, fuzzy
 msgid "Macedonian Translation"
-msgstr "Traducción indonesia"
+msgstr "Traducción Macedonia"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1569
@@ -355,9 +351,8 @@
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1682
-#, fuzzy
 msgid "Romanian Translation"
-msgstr "Traducción estonia"
+msgstr "Traducción Rumana"
 
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:1690


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to