CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]>   05/03/29 12:00:00

Modified files:
        po/wesnoth-httt: sv.po 
        po/wesnoth-trow: sv.po 
        po/wesnoth     : sv.po 

Log message:
        Updated Swedish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.51&tr2=1.52&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.80&tr2=1.81&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.51 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.52
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.51  Tue Mar 29 08:11:40 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po       Tue Mar 29 12:00:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -191,34 +191,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Du vill fortfarande slåss mot mig, är det så, prinsessa?"
+msgstr "Du vill fortfarande slåss mot mig, eller hur, prinsessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr ""
-"Tror du att jag bara fånade mig? Jag måste ta tillbaka mitt rättmätiga 
arv!"
+msgstr "Tror du att jag bara lekte? Jag måste ta tillbaka mitt rättmätiga 
arv!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
-"Det är inte så enkelt! Vi är uppe på marken, men vi är knappast i 
säkerhet. "
-"Vi vet knappt var vi är. Titta norrut, där kommer det orcher. Titta 
söderut, "
-"där är de vandödas horder."
+"Det är inte så enkelt! Vi är tillbaka uppe på marken, men vi är knappast 
i "
+"säkerhet. Vi vet knappt var vi är. Och titta norrut! Där kommer det 
orcher! "
+"Och i söder, vandöda horder!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"Uppenbart har du rätt. Vi måste kämpa oss ut. Är du med oss, prinsessa, "
-"eller mot oss?"
+"Sannerligen, du har rätt. Vi måste kämpa oss härifrån. Är du med oss, "
+"prinsessa, eller mot oss?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -232,7 +229,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
 msgid "Well, we got out alive."
-msgstr "Tja, vi tog oss hit levande."
+msgstr "Jaha, vi lyckades ta oss hit levande."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
 msgid ""
@@ -242,7 +239,6 @@
 "prinsessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -653,7 +649,6 @@
 msgstr "(Suck) Kan nån vara så vänlig och ta kål på den här idioten?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
 msgstr "Men... Men... Hur kan det här hända mig?"
 
@@ -932,7 +927,6 @@
 "rådslå. Jag möter dig i Elensefar så fort du har säkrat staden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
@@ -1452,14 +1446,13 @@
 msgstr "Jag tycker inte om det, men jag böjer mig för din visdom."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"Min morbror brukade smuggla...hrm...jag menar...sälja mat till dvärgarna. "
-"Han kunde forsla vagnar lastade med säd rakt framför näsan på de fula "
-"orcherna utan att de märkte ett enda dugg."
+"Min morbror brukade smuggla...hrm...jag menar...handla med mat hos "
+"dvärgarna. Han kunde forsla vagnar lastade med spannmål rakt framför 
näsan "
+"på de fula orcherna."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
@@ -1516,12 +1509,11 @@
 "kungliga familjen av Wesnoth såg alla sina uråldriga allianser vittra 
sönder?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
-"Ja... Du har rätt, herre. Det är jag som är ärad av att vara här, och 
jag "
+"Ja... Du har rätt, ers nåd. Det är jag som är ärad av att vara här, och 
jag "
 "ber om ursäkt för mitt oartiga uppförande."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
@@ -1985,12 +1977,10 @@
 "Lycka till Konrad! Oroa dig inte för oss, vi kommer att slåss så bra vi 
kan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
-msgstr "Jag.... Jag tror inte att jag kan fortsätta längre."
+msgstr "Jag... Jag tror inte att jag kan fortsätta längre..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr "Prins... Du måste fortsätta slåss! Neeeeeej!"
 
@@ -1999,11 +1989,9 @@
 msgstr "Det är över, jag är förlorad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
-"Jag har... Jag har misslyckats med min plikt att skydda prinsen. Jag är "
-"besegrad."
+"Jag har...misslyckats med min plikt att skydda prinsen. Jag är besegrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -2146,9 +2134,8 @@
 "nordborna över och anföll oss."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
-msgstr "Och sen...blev vi besegrade?"
+msgstr "Och sen...led vi nederlag?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
@@ -2367,7 +2354,6 @@
 "ungarna som flygande riddjur. Skulle det funka, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2933,7 +2919,6 @@
 "gömma oss tills striden är över?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -3033,7 +3018,6 @@
 msgstr "Och så landsteg de på Anduins ö."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Så det här är Anduin. Det ser lite...övergivet ut."
 
@@ -3342,7 +3326,6 @@
 msgstr "Men jag kan knappt se med all den här dimman!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3350,10 +3333,9 @@
 msgstr ""
 "Vi måste vara försiktiga... Det påstås att en trollkarl bor i de här 
bergen, "
 "och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, så att "
-"vandrare ska gå vilse och bli uppätna av hans varelser."
+"vandrare ska gå vilse och falla offer för hans varelser."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
 
@@ -3369,7 +3351,6 @@
 "och hans bror hemsökt bergen och anställt förödelse på dvärgarnas byar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
 msgstr "Låt oss då färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
 
@@ -3720,7 +3701,6 @@
 "riskerar du liv och lem för att komma till Knalga, dvärgarnas hem?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
 msgstr "Tja, vi...vi..."
 
@@ -3775,7 +3755,6 @@
 "beskyddare av hans arvinge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3791,13 +3770,12 @@
 "Jag är Delfador den Store! Alla som står i min väg kommer att gå under!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
 msgstr ""
-"Du... Du är verkligen Delfador! Men det är flera år sedan vi fick bud att 
du "
-"var död!"
+"Du... Du är verkligen Delfador! Men det är flera år sedan vi fick bud om 
att "
+"du var död!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
@@ -3834,7 +3812,6 @@
 msgstr "Då är det till de östra tunnlarna vi ska gå!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Hmm... Det verkar finnas en hemlig passage bakom de här stenarna!"
 
@@ -4504,27 +4481,24 @@
 msgstr "Ja, men var är era trupper? Hur kan ni hjälpa oss?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
 "ambush the orcs' rear."
 msgstr ""
-"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan smita in i staden och omringa "
-"orcherna. Eller så kan vi lägga i bakhåll och invänta er signal."
+"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan hjälpa er att smita in i staden 
"
+"och omringa orcherna. Eller så kan vi lägga oss i bakhåll och på er 
signal "
+"överfalla orcherna bakifrån."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
 msgstr "Hmm... Jag måste tänka över det här..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
 msgstr "Hjälp oss att infiltrera staden. Vi kan göra resten."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
@@ -4539,7 +4513,6 @@
 "försvarslinje."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
@@ -4548,21 +4521,18 @@
 "attackerar vi från stadens norra port."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även i mörkret?"
+msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även om det är mörkt?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
-"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörkret. Jag ber 
för "
-"att du inte leder oss rakt in i en slakt."
+"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörker. Jag hoppas 
att "
+"du inte leder oss rakt in i en slakt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
@@ -4577,7 +4547,6 @@
 "Tre skuggor lösgör sig ur mörkret på flodstranden i Elensefars 
hamndistrikt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
@@ -4588,7 +4557,6 @@
 "soldater att passera i bredd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
@@ -4610,7 +4578,6 @@
 msgstr "Darglen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
-#, fuzzy
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
 msgstr "Nu kör vi bort inkräktarna! Idag blir staden vår igen!"
 
@@ -5119,7 +5086,6 @@
 "att leda den andra."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@@ -5129,7 +5095,7 @@
 "Eldred var en modig och dristig krigare och ledde sina trupper väl. Oturligt 
"
 "nog för Garard, så var hans son också makthungrig...och svekfull. Mitt i "
 "stridens hetta vände sig Eldreds trupper mot sin kung. Garard dödades på "
-"slagfältet den dagen tillsammans med sin bror, och alla sina söner förutom 
"
+"slagfältet den dagen, tillsammans med sin bror och alla sina söner förutom 
"
 "Eldred."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
@@ -5218,21 +5184,3 @@
 "Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade 
honom "
 "där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
 "Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
-
-#~ msgid "Orcish Archer"
-#~ msgstr "Orchisk bågskytt"
-
-#~ msgid "Orcish Grunt"
-#~ msgstr "Orchisk fotsoldat"
-
-#~ msgid "Wolf Rider"
-#~ msgstr "Vargryttare"
-
-#~ msgid "Troll Whelp"
-#~ msgstr "Trollvalp"
-
-#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
-#~ msgstr "Dvärgväktare"
-
-#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Dvärgkrigare"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.52  Tue Mar 29 08:11:40 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po       Tue Mar 29 12:00:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,18 +183,16 @@
 msgstr "Vi måste försvara stranden tills vi kan kalla på våra nagavänner."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr "Vi, monster? Hmpf... Bered er på att möta våra klingor."
+msgstr "Vi, monster? Hmpf... Bered er på att möta våra klingor!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:164
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
 msgstr "(Suck) Jag slår vad om att han inte ens ser ironin i det."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Vi är alltför långsamma... Varje naga i havet kommer att anfalla 
oss!"
+msgstr "Vi var alltför långsamma... Varje naga i havet kommer att anfalla 
oss!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
@@ -433,7 +431,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "Fool Prince"
-msgstr "Narrprinsen"
+msgstr "Prins Narr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
 msgid ""
@@ -450,12 +448,10 @@
 msgstr "NEJ!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr "Fad-er! Kom... med... oss.."
+msgstr "Fad...er! För...ena... dig... med... oss.."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
 msgstr "Hans storebror var mer tilltalande..."
 
@@ -531,7 +527,6 @@
 "har förrått mitt folk. Till råga på allt vet han att du har den där 
rubinen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
@@ -598,7 +593,6 @@
 "annars dör vi allihop!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
 msgstr "Far, jag önskar att du var här..."
 
@@ -626,13 +620,12 @@
 msgstr "Burin, Burin den Vilsne. Vilka är ni?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
-"Jag är Prins Haldric, vi har inte tid att prata. Vi måste skynda oss genom "
-"passet... Vad är du för nåt?"
+"Jag är Prins Haldric, och vi har inte tid för prat. Vi måste skynda oss "
+"genom passet... Vad är du för nåt?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:197
 msgid ""
@@ -666,13 +659,12 @@
 msgstr "Dumma spoling! Var växte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
 msgstr ""
-"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar. Allt är 
förlorat! Är "
-"det... Är det där snö... Nu dör vi helt säkert!"
+"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar! Allt är 
förlorat! Är "
+"det... Är det där snö...? Vi är förlorade!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
 msgid ""
@@ -698,7 +690,6 @@
 "Midländerna brukade vara trevliga, men vem vet vad som försiggår där nu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
 msgstr "Jag tror att jag tar Flodvägen..."
 
@@ -715,7 +706,6 @@
 "vill."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
-#, fuzzy
 msgid "We'll go through the Midlands..."
 msgstr "Vi går genom Midländerna..."
 
@@ -767,15 +757,14 @@
 msgstr "Så lätt ska du inte ha det!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
-"Vi har lyckats komma igenom passet. Nåväl, i vilket fall som helst så vet "
-"jag nu att orcherna kan besegras. Hmmm, jag antar att det här är sista "
-"gången jag ser mitt hem...och min far. (Suck)"
+"Vi lyckades komma igenom passet. Ja, nu vet jag åtminstone att orcherna kan "
+"besegras. Hmm, jag antar att det här är sista gången jag ser mitt 
hem...och "
+"min far. (Suck)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:443
 msgid ""
@@ -882,7 +871,6 @@
 "undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det 
här."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
@@ -972,7 +960,6 @@
 "mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
@@ -1187,7 +1174,6 @@
 msgstr "Handla raskt, min son! Vi måste vinna innan skörden blir förstörd."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
 msgstr "Jag kapitulerar! Döda mig inte..."
 
@@ -1196,12 +1182,11 @@
 msgstr "Varför har ni kommit hit och ställer till oreda?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
-"Ställer till oreda! Bah! Prinsen av Sunnanvik anföll oss, den dåren. "
+"Ställer till oreda! Bah! Prinsen av Sunnanvik anföll oss, den narren. "
 "Häxmästarfurstarna hade inte något val... De öppnade en port...och..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:160
@@ -1257,7 +1242,6 @@
 "igen, så kommer jag inte att vara lika barmhärtig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr "Det är för sent... Skörden är förstörd, vi kommer att svälta!"
 
@@ -1349,7 +1333,7 @@
 "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
-"Det är jag som har befälet, ers nåd. Hela vår fiskeflotta håller på att 
"
+"Det är jag som har befälet, herre. Hela vår fiskeflotta håller på att "
 "evakuera folk till Sunnanvik. Skeppen borde vara tillbaka om ett par dagar. "
 "Våra trupper anföll orcherna precis när de kom ut ur Estenträsket, och vi 
"
 "lyckades mota ut dem i träsket igen!"
@@ -1361,7 +1345,7 @@
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
 "Tyvärr var det bara en fint, och orchernas förstärkningar slog sig snabbt "
-"igenom våra ställningar. Vi förlorade största delen av vår styrka, ers 
nåd, "
+"igenom våra ställningar. Vi förlorade största delen av vår styrka, 
herre, "
 "och även Klarvattnets kung, som hjältemodigt ledde våra trupper i striden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
@@ -1392,8 +1376,8 @@
 "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
 "before the last of the people can be evacuated."
 msgstr ""
-"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, ers nåd, 
"
-"har fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har 
vårt "
+"Vi håller bara staden tills alla flyktingar kommit härifrån. Ni, herre, 
har "
+"fri lejd på nästa skepp. Dock, om jag får vara uppriktig, så har vårt "
 "försvar blivit alltför tunt och vi skulle behöva all hjälp vi kan få 
för att "
 "skydda våra murar. Annars fruktar jag att fienden översvämmar staden innan 
"
 "alla har hunnit komma härifrån."
@@ -1411,13 +1395,12 @@
 "hjälpa er att försvara dessa murar så långt det går."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
-"Jag tackar er, ers nåd. Men vi ska alltså ta med dessa ur wesfolket också? 
"
-"Det skulle vara...högst ovanligt. Är ni säker, ers nåd?"
+"Jag tackar er, herre. Men vi ska alltså ta med dessa ur wesfolket också? 
Det "
+"skulle vara...högst ovanligt. Är ni säker?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
@@ -1456,7 +1439,6 @@
 msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
@@ -1504,7 +1486,7 @@
 "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
-"Ers nåd, det första skeppet är här! Prins Haldric, om ni och era mannar 
vill "
+"Herre, det första skeppet är här! Prins Haldric, om ni och era mannar vill 
"
 "till Sunnanvik, gå då till piren för att gå ombord."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:671
@@ -1512,14 +1494,14 @@
 "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
 "shortly."
 msgstr ""
-"Ers nåd, det första skeppet seglar ut. Men det andra skeppet kommer snart."
+"Herre, det första skeppet seglar ut. Men det andra skeppet kommer snart."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:703
 msgid ""
 "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
-"Ers nåd, det andra skeppet har anlänt! Prins Haldric, om ni och era mannar "
+"Herre, det andra skeppet har anlänt! Prins Haldric, om ni och era mannar "
 "vill ta er till Sunnanvik, så måste ni gå ner till piren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:723
@@ -1527,7 +1509,7 @@
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer"
 msgstr ""
-"Ers nåd, det andra skeppet lämnar kajen. Men det sista skeppet kommer 
snart. "
+"Herre, det andra skeppet lämnar kajen. Men det sista skeppet kommer snart. "
 "Med er hjälp kan vi hålla ut en liten stund till."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:755
@@ -1536,13 +1518,12 @@
 "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
 "board the ship for Southbay."
 msgstr ""
-"Ers nåd, det sista skeppet är här! Äntligen kan de sista av vårt folk 
komma "
-"i säkerhet! Prins Haldric, ni och era män måste ge er av nu! Gå ner till "
-"piren!"
+"Herre, det sista skeppet är här! Äntligen kan de sista av vårt folk komma 
i "
+"säkerhet! Prins Haldric, ni och era män måste ge er av nu! Gå ner till 
piren!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:775
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
-msgstr "Ers nåd, det sista skeppet ger sig av. Vi är fast här!"
+msgstr "Herre, det sista skeppet ger sig av. Vi är fast här!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:832
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:888
@@ -1608,7 +1589,6 @@
 "vände krigslyckan för vårt folk. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
@@ -1678,7 +1658,6 @@
 msgstr "Tinoldor"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
 msgstr "Hon... Hon är vacker."
 
@@ -1687,12 +1666,10 @@
 msgstr "Midnattsdrottningen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
 msgstr "Du skall tjäna mig... Kom och beundra mig. Känn min kärlek."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
 msgstr "Hon är så..."
 
@@ -2127,7 +2104,6 @@
 msgstr "Epilog"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@@ -2289,7 +2265,6 @@
 msgstr "Utmärkt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
@@ -2440,7 +2415,6 @@
 msgstr "Precis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2452,9 +2426,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... after some thought..."
-msgstr "Hmm...när man tänker på saken..."
+msgstr "Hmm... När man tänker på saken..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
@@ -2719,13 +2692,12 @@
 "lagt till. Orcherna är på frammarsch. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
-"Herre, en del skepp har redan kommit hit. De ser ut att ha skadats under "
-"resan. Hmm, det verkar som att de flesta skeppen stannar ute till havs."
+"Ers nåd, en del skepp har redan kommit hit. De ser ut att ha skadats under "
+"resan. Hmm, det ser ut som att de flesta skeppen stannar ute till havs."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
 msgid ""
@@ -2742,7 +2714,7 @@
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
-"Ja, herre! Resten av flyktingarna har flytt söderut, till vår första "
+"Ja, ers nåd! Resten av flyktingarna har flytt söderut, till vår första "
 "landstigningsplats. Om vi misslyckas här kommer de att bli slaktade."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
@@ -2762,7 +2734,6 @@
 msgstr "Bah! Människa, vi ska trampa ner dig i marken!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
 msgstr "...Och låta dina döda tjäna oss för evigt!"
 
@@ -2938,9 +2909,8 @@
 msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid "Orofarnië"
-msgstr "Orofarn"
+msgstr "Orofarnië"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
@@ -2957,7 +2927,6 @@
 msgstr "Dolmannumbil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -3346,7 +3315,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:397
 msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr "<Viskande> Ja, herre. Jag är redo."
+msgstr "<Viskande> Ja, ers nåd. Jag är redo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:408
 msgid "He's raising our dead! Be careful!"
@@ -3367,7 +3336,6 @@
 msgstr "Allt liv är förgängligt. Du kommer att tjäna mig som alla andra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
-#, fuzzy
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
 msgstr "Kom igen nu, stå still, bara en liten stund..."
 
@@ -3572,7 +3540,6 @@
 msgstr "Piip! SPLATT!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
-#, fuzzy
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
 msgstr "Ah... Det gjorde det nästan värt allt besvär!"
 
@@ -3623,7 +3590,6 @@
 msgstr "Jag tror inte jag står ut med mycket mer av det här. Jag mår illa!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@@ -3669,17 +3635,15 @@
 "Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan 
framme."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid "I think we're being followed..."
 msgstr "Jag tror att någon följer efter oss..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
 msgstr ""
-"Vi var för långsamma... Nu kommer flottan att skingras åt väderstreck! "
+"Vi var för långsamma... Nu kommer flottan att skingras i alla väderstreck! 
"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
@@ -3954,7 +3918,6 @@
 "i det som måste ske härnäst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
 
@@ -4156,7 +4119,6 @@
 "gång skall världen bli vår!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
@@ -4202,7 +4164,6 @@
 msgstr "Du har redan Eldrubinen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
@@ -4283,7 +4244,6 @@
 msgstr "'Prins Haldric, Drakarnas Baneman', låter rätt trevligt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid "We'll see..."
 msgstr "Vi får väl se..."
 
@@ -4393,7 +4353,6 @@
 "dröjer inte länge innan de första orchspejarna siktas. Kriget har nått 
dalen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4406,7 +4365,6 @@
 "hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
@@ -4415,7 +4373,6 @@
 "tillbaka och slagit läger i sydpasset."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
@@ -4423,7 +4380,7 @@
 msgstr ""
 "Det är enda vägen ut ur dalen! Detta är katastrof! Vi måste besegra "
 "wesfolksavskummet och fly söderut. Vårt hem är förlorat... Vi måste 
skynda "
-"oss."
+"oss!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
@@ -4434,7 +4391,6 @@
 msgstr "Dö! Dö! Dö!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
 msgstr "Det här blir inte vackert..."
 
@@ -4443,7 +4399,6 @@
 msgstr "Skynda er! Endast döden finns i den här dalen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
 msgstr "Hm, jag kapitulerar..."
 
@@ -4493,7 +4448,6 @@
 msgstr "Argh, hon försvann. Nästa gång blir det mer svärd och mindre prat."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
@@ -4577,7 +4531,6 @@
 msgstr "Känn min vrede, ditt avskum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "HUMANS... I see humans!"
 msgstr "MÄNNISKOR... Jag ser människor!"
 
@@ -4682,7 +4635,6 @@
 "siste man! Jag önskar att jag vore med!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@@ -4703,21 +4655,20 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:412
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr "Herre, om du inte har något emot det så vill jag följa med er."
+msgstr "Ers nåd, om du inte har något emot det så vill jag följa med er."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
-#, fuzzy
 msgid "On we go..."
 msgstr "Då går vi då..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
-"Tiden är ute... Vi kommer att vara fångade i Midländerna när vintern 
kommer!"
+"Vi hinner inte... Vi kommer att vara fångade i Midländerna när vintern "
+"kommer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4761,7 +4712,6 @@
 msgstr "Elilmaldur-Rithrandil dör"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -4769,7 +4719,7 @@
 "woods echo all around."
 msgstr ""
 "Haldric och hans följeslagare har kommit till hjärtat av Gammelskogen. 
Vägen "
-"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem, 
och "
+"smalnar snabbt och övergår i stig. Grenar sträcker sig högt över dem och 
"
 "blockerar nästan allt ljus... Den djupa skogens olycksbådande ljud ekar "
 "omkring dem."
 
@@ -4941,7 +4891,6 @@
 msgstr "I det här läget behöver vi all hjälp vi kan få!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:372
-#, fuzzy
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
 msgstr "Då öppnar jag katakomberna åt er..."
 
@@ -4991,7 +4940,6 @@
 "verkligen kan ta oss till Sunnanvik. Jag återkommer om ett par dagar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr "Tiden är ute... Vi är fångna i den här skogen till vi dör!"
@@ -5069,7 +5017,6 @@
 "lösen för att vi får bo här."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
 "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -5082,7 +5029,6 @@
 "mitt vandöda sinne..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
@@ -5108,7 +5054,7 @@
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
-"Inte en chans att jag låter detta passera, herre! Över våra döda kroppar, 
"
+"Inte en chans att jag låter detta passera, ers nåd! Över våra döda 
kroppar, "
 "eller hur Jessica?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
@@ -5117,7 +5063,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
 msgid "I'll do it sir."
-msgstr "Jag gör det, herre."
+msgstr "Jag gör det, ers nåd."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
 msgid "No. I can't ask you to do this."
@@ -5138,13 +5084,12 @@
 msgstr "Nej, det är mitt offer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
-"Herre, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är 
"
-"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Herre, jag ber dig!"
+"Ers nåd, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill 
är "
+"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber 
dig!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
 msgid ""
@@ -5181,14 +5126,13 @@
 msgstr "Det ska vi se till. Du har mitt ord."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
 "Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
 "Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
 "death'?"
 msgstr ""
-"Vi måste låta en av orcherledarna fly tillbaka till Gröna ön i tron att "
+"Vi måste låta en av orchledarna fly tillbaka till Gröna ön i tron att "
 "alverna har Eldrubinen. Äsch... Vad är det med er sort och er förtjusning "
 "att rusa mot en hedersam död egentligen?"
 
@@ -5218,7 +5162,6 @@
 "mitten av träsket sänker sig en dimridå över unge Prins Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
@@ -5237,7 +5180,6 @@
 "blivit gjort på länge."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
@@ -5250,7 +5192,6 @@
 msgstr "Det är för tyst här. Jag gillar inte det här ett enda dugg."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
 msgstr "Vänta, jag tror jag hör något... Till vapen!"
 
@@ -5329,7 +5270,7 @@
 "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
 "refugees, you'll be slaughtered."
 msgstr ""
-"Nej, herre! Jag är den enda överlevande från Klarvattnets "
+"Nej, ers nåd! Jag är den enda överlevande från Klarvattnets "
 "utforskningsstyrka. Tro mig, ers nåd, ni kan inte fortsätta längs den här 
"
 "vägen. Särskilt med tanke på flyktingarna. Ni kommer att bli slaktade."
 
@@ -5358,20 +5299,18 @@
 "till antingen Klarvattnet eller Sunnanvik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Oh, toppen, en skog... Jag skulle ha stannat hemma och slagits mot orcherna!"
+"Åh, toppen, en skog... Jag skulle ha stannat hemma och slagits mot orcherna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
-"Tiden är ute... Vi kommer att sitta fast i det här träsket när vintern "
+"Vi hinner inte... Vi kommer att sitta fast i det här träsket när vintern "
 "kommer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
@@ -5432,15 +5371,14 @@
 "sa de att de skull 'ta hand om de överlevande'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
-"Jevyan är här... Med sitt husdjur - fladdermusen. Han kommer inte låta ett 
"
-"sånt byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att han 
har "
-"övertaget."
+"Jevyan är här... Med sitt husdjur, fladdermusen. Han kommer inte låta ett "
+"sådant byte som Eldrubinen slippa undan. Särskilt när han förstår att 
han "
+"har övertaget."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
 msgid ""
@@ -5471,7 +5409,7 @@
 "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
-"Nej herre! De måste ha lagt beslag på alla återstående båtar på Gröna 
ön. "
+"Nej, ers nåd! De måste ha lagt beslag på alla återstående båtar på 
Gröna ön. "
 "VÃ¥r flotta borde komma tillbaka vilken dag som helst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:268
@@ -5497,9 +5435,9 @@
 "färde, jag känner lukten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
-msgstr "Tiden är ute... Vi kommer aldrig hinna slå orcherna."
+msgstr ""
+"Tiden är ute... Vi kommer aldrig att hinna före orcherna till stranden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@@ -5611,22 +5549,20 @@
 "insekt. De läker väldigt snabbt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
 "all friendly."
 msgstr ""
-"Hmm... Behöver vi verkligen veta så mycket om trollen? Jag tror det är 
helt "
-"rimligt att anta att alverna inte skulle ha skickat oss hit om de var ens "
-"det minsta vänliga."
+"Hmm... Behöver vi verkligen veta så mycket om trollen? Jag tror att det är 
"
+"helt rimligt att anta att alverna inte skulle ha skickat oss hit om de var "
+"ens det minsta lilla vänliga."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:308
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
 msgstr "Så är det nog. Nå, nu tar vi dem!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
 msgstr "Vi har misslyckats... Och fler av trollsläktet är på väg."
@@ -5640,7 +5576,6 @@
 "smutsiga byk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
 msgstr "Detta kan inte vara slutet... Jag har så mycket kvar att göra."
 
@@ -5675,12 +5610,10 @@
 msgstr "MÃ¥ Ljusets Herrar skydda oss alla."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
 msgstr "Utan honom är våra skepp fullständigt oskyddade..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
@@ -5689,7 +5622,6 @@
 "kom vi från en ö långt borta i väster..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5697,11 +5629,11 @@
 "into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
 "legions of the walking dead..."
 msgstr ""
-"Vi var ett rikt folk i ett rikt land, och vi var många, med många kungar. "
-"Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig skara. De hade "
-"fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre västerut. "
-"Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och legioner av "
-"vandrande döda..."
+"Vi var ett rikt folk, och vi var talrika. Vi levde i ett rikt land, med "
+"många konungar. Sedan kom DE, wesfolket. De var en elak, brutal och smutsig "
+"skara. De hade fördrivits från sina hem i ett krig i ett land ännu längre 
"
+"västerut. Wesfolket var inte många, men de använde svart magi, och 
legioner "
+"av vandrande döda..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -5727,7 +5659,6 @@
 "upprätta en stabil handelsförbindelse med fastlandet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -5735,9 +5666,9 @@
 "nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
 msgstr ""
 "Åt öster var det ännu värre. En stark, kall havsström svepte ner från 
norr "
-"till Österhavet, så att alla skepp kom ur kurs. Skepp som färdades 
österut "
-"och faktiskt återvände, kunde inte rapportera om något annat än öppet 
hav "
-"och ondskefulla sjöodjur..."
+"till Österhavet, så att alla skepp råkade helt ur kurs. Skepp som 
färdades "
+"österut och faktiskt återvände, kunde inte rapportera om något annat än "
+"öppet hav och ondskefulla sjöodjur..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -5766,7 +5697,6 @@
 "deras häxmästarfurstar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
@@ -5775,12 +5705,10 @@
 "ön för att kriga mot wesfolket. Och det är här vår historia börjar..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
 msgstr "Med en annan prins sorgliga belägenhet på samma ö..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr "För detta är historien om Haldric den Förste, och Wesnoths 
uppgång..."
 
@@ -5823,10 +5751,9 @@
 msgstr "Ingen fara."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
-"Synd att det inte går lika bra som på den där stranden... Jag saknar "
+"Synd att det här inte går lika bra som på den där stranden... Jag saknar "
 "stranden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.80 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.81
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.80       Tue Mar 29 08:11:40 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po    Tue Mar 29 12:00:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9302,9 +9302,8 @@
 msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (rad $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "Ogiltigt variabelnamn"
+msgstr "Tomt variabelnamn"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"


Reply via email to