CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]> 05/02/20 11:24:28
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth-ei : hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
Updated Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.502&tr2=1.503&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.502 wesnoth/changelog:1.503
--- wesnoth/changelog:1.502 Sun Feb 20 11:01:09 2005
+++ wesnoth/changelog Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -1,6 +1,7 @@
CVS HEAD:
* updated translations:
* French
+ * Hungarian
* Slovenian
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.21 Mon Feb 14 08:40:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,8 +9,9 @@
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: KékkÅi László <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <[EMAIL PROTECTED]"
+"hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,23 +24,23 @@
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Udvari testÅr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
@@ -84,7 +85,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk hogy döntsünk a
továbbiakról."
+msgstr "Elértük Weldynt. Gyűlést kéne tartanunk, hogy döntsünk a
továbbiakról."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:144
msgid "Come, into the castle."
@@ -229,7 +230,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:547
msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr "Hát legyen. Ãgy hiszem a folyosó végén van a többi cella."
+msgstr "Hát legyen. Ãgy hiszem, a folyosó végén van a többi cella."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
#, fuzzy
@@ -237,8 +238,8 @@
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
"Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
msgstr ""
-"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont, Dacynt, Owaecet és engemet
"
-"is. $R2.type kövess engem! Ki kell jutnunk ebbÅl a labirintusból!"
+"Minden bizonnyal elfogták $R2.user_descriptiont... $R2.type kövess engem!
Ki "
+"kell jutnunk ebbÅl a labirintusból!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
msgid ""
@@ -280,12 +281,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
-#, fuzzy
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
msgstr "Megtaláltam a kulcsot! Tünjünk el innen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:714
-#, fuzzy
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
msgstr "Ez a megfelelŠkulcs! Nyissuk ki az ajtót, gyorsan!"
@@ -333,7 +332,6 @@
"Ãn nem tudok mit kezdeni ezzel a tárggyal! Keress mást aki hasznát veszi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
-#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
@@ -375,15 +373,14 @@
"Egy nagy folyóhoz jutottunk el. Mit tegyünk? Megpróbálkozzunk az
átkeléssel?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Ãt kell jutnunk a folyón! Az élÅholtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
-"számban vannak ahhoz hogy le tudnánk gyÅzni Åket. Nemsokára megérkezik
az "
-"erÅsÃtésük és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
+"számban vannak ahhoz hogy legyÅzzük Åket. Nemsokára megérkezik az
erÅsÃtésük "
+"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
msgid ""
@@ -391,7 +388,7 @@
"get some ogres to help us."
msgstr ""
"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ha el tudunk odáig jutni, talán "
-"meggyÅzhetünk pár óriást hogy segÃtsenek."
+"meggyÅzhetünk pár óriást, hogy segÃtsenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -415,8 +412,8 @@
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segÃtenek
nekünk. Ãm "
-"szerintem át kell kelnünk a folyón mielött megpróbálnánk ezeket az
óriásokat "
-"megyÅzni."
+"szerintem át kell kelnünk a folyón, mielÅtt megpróbálnánk ezeket az "
+"óriásokat megyÅzni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
msgid ""
@@ -470,7 +467,6 @@
msgstr "Ãdvözletem, utazók! Isten hozott az én birodalmamba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
@@ -580,7 +576,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:124
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL KINCSES JUK : MARAGGY KIVÃL."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
msgid "Who goes there?"
@@ -599,7 +595,7 @@
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
-"Igen, segÃtünk, úgyse szeretjük a trollokat és bárki akit megtámadnak "
+"Igen, segÃtünk, úgy sem szeretjük a trollokat és bárki, akit
megtámadnak "
"megérdemli a segÃtséget."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:206
@@ -659,7 +655,6 @@
"Fussatok az - mi a manó?!? Ki vagy te?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:113
-#, fuzzy
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@@ -672,7 +667,6 @@
msgstr "Miért kérnénk ilyesmit?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
@@ -693,7 +687,6 @@
msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a hÃd már összeomlott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
@@ -814,7 +807,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:91
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az
utunk."
+msgstr "Az ösvény hamarosan végetér. Nézzétek - hegyek állják el az
utunkat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
#, fuzzy
@@ -822,12 +815,11 @@
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
-"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kiméletlen vidéken. Vissza
kell "
+"Egyetlen csapatunk sem képes haladni ezen a kÃméletlen vidéken. Vissza
kell "
"fordulnunk! Már az elejetÅl kezdve mondtam neked, hogy nem kellet volna "
"északra menni a folyónál."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
-#, fuzzy
msgid ""
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -885,7 +877,6 @@
"#Dacyn elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fÅvárosa felé haladtunk!"
@@ -898,14 +889,13 @@
"tudjuk megölni Mal-Ravanalt. Vissza kell fordulnunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
-"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holdidézÅt, amelyik minket követ hogy el "
-"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem Ãgy is teszünk valami jót. Az "
+"Igaz. Meg kell ölnünk az egyik holtidézÅt, amelyik minket követ, hogy el
"
+"tudjunk menekülni. Azért úgy érzem, Ãgy is teszünk valami jót. Az "
"ellenségeink idÅt vesztenek, amÃg velünk vannak elfoglalva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
@@ -915,13 +905,12 @@
"el Åket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Köszönöm, hogy elpusztÃtottad a csontváz harcost. Minden alkalommal
amikor "
-"egy bosszúállót porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá válik."
+"egy ellenséges harcost porrá zúzol, egy szövetséges lovag szabaddá
válik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -957,7 +946,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Meg mertél támadni ENGEMET?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
+msgstr "Meg mertél támadni ENGEM?!? Takarodj vissza a mesteredhez!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -991,7 +980,7 @@
"regain our outpost?"
msgstr ""
"Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az ellenség támadásai
miatt. "
-"Tudnál·nekünk segÃteni visszaszerezni az Årposztot?"
+"Tudnál nekünk segÃteni visszaszerezni az Årposztot?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
msgid ""
@@ -1003,9 +992,9 @@
msgstr ""
"Nem vagyok biztos benne. Banditák vannak ezen a vidéken, és az én
feladatom, "
"hogy legyÅzzem Åket és megvédjem az itteni falukat. Akárhányszor
kiküldöm a "
-"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Åket
mielött "
-"segÃtséget kapnának és a banditák visszavonulnak a településekbe. Nem
tudom, "
-"hogy gyÅzhetném le Åket."
+"csapataimat hogy vereséget mérjenek rájuk, mindig lemészárolják Åket
mielÅtt "
+"segÃtséget kapnának és a banditák visszavonulnak a tanyákba. Nem tudom,
hogy "
+"gyÅzhetném le Åket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:122
msgid ""
@@ -1047,10 +1036,9 @@
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
-msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Meg kell sajnos hogy
öljelek!"
+msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos meg kell, hogy
öljelek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Å a banditák vezére! Ãljétek meg, és teljesÃtettük a
feladatunkat!"
@@ -1062,10 +1050,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
msgstr ""
+"Továbbra is az élÅholtak elpusztÃtása a cél, hogy a faluk biztonságban
"
+"legyenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
@@ -1075,7 +1064,6 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1088,7 +1076,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Erre a törvényen kÃvülire még mindig ügyelni kell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1113,7 +1101,6 @@
"#Owaec elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
@@ -1139,9 +1126,8 @@
"Dacyn, te észak-kelet felé menj, én pedig észak nyugatra felé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nemfog!"
+msgstr "Egyet hagytunk elmenekülni. Remélem a többi nem fog!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
@@ -1209,10 +1195,9 @@
msgstr "Ãljétek meg a királyt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
-"Megölték Konradot... most, mégha Weldyn meg is menekül, Wesnoth
elveszett."
+"Megölték Konradot... most, még ha Weldyn meg is menekül, Wesnoth
elveszett."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1250,7 +1235,7 @@
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"A villi-úr Mal-Ravanal minden bizonnyal elárasztotta a völgyet. A mocsár "
-"olyan mint az élÅholtak. Halál, rothadás, minden ami Åk maguk."
+"olyan mint az élÅholtak. Halál, rothadás, minden ami rájuk emlékeztet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
@@ -1271,7 +1256,7 @@
"Undead came."
msgstr ""
"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerÅsebb lény volt ami valaha
is "
-"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült amikor az élÅhalottak jöttek."
+"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élÅhalottak jöttek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@@ -1300,7 +1285,6 @@
msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
msgid "Now let's get out of this bog!"
msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
@@ -1384,7 +1368,6 @@
msgstr "Az állás"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1415,15 +1398,14 @@
msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az Årposztot!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
-"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést és megtudhatják ki a "
+"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést, hogy megtudják ki a "
"magasztos ura ezeknek a hatalmas hordáknak. Ãn Ravanal gonosz szelleme "
-"vagyok ebben a villi testben és feje a holtidézÅk gonosz
testvériségének. Ha "
+"vagyok ebben a villi testben és a holtidézÅk gonosz testvériségének
feje. Ha "
"ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
@@ -1489,8 +1471,9 @@
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
-"Az egész országban csak két fény mágus volt, akik kitűntek a többiek
közül. "
-"Egy mágus keletrÅl, akit Ravannak hÃvtak és jómagam."
+"Az egész országban csak két olyan mágus volt, akik kitűntek a többiek "
+"közül. ( A fény mágusai) Egy mágus keletrÅl, akit Ravannak hÃvtak és
"
+"jómagam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1531,10 +1514,10 @@
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
-"Egy napon, álcázva·önmagát a várba jött, ahol én éltem. Követelte
hogy "
-"találkozzon velem és az Årök beengedték, akkor még mindig megbecsült
tagja "
-"volt a tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint
Mal-"
-"Ravanal és párbajra hÃvott."
+"Egy napon, álcázva önmagát a várba jött, ahol én éltem. Találkozni
akart "
+"velem és az Årök beengedték, mert akkor még mindig megbecsült tagja
volt a "
+"tanácsnak. Mikor kijöttem, hogy köszöntsem, felfedte magát mint
Mal-Ravanal "
+"és párbajra hÃvott."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@@ -1544,7 +1527,7 @@
msgstr ""
"Az Årök, meglepÅdve a hirtelen felismeréstÅl, elÅretörtek hogy
megtámadják, "
"de Šképzett volt a teleportáció mágiájában és egyszerüen semmivé
foszlott. "
-"Egy ideig senki se látta."
+"Egy ideig senki sem látta."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@@ -1552,8 +1535,8 @@
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
-"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engemet és Gweddryt a keleti "
-"határon lévÅ Årposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk:
Mal-Ravanal."
+"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem és Gweddryt a keleti
határon "
+"lévÅ Årposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
@@ -1584,7 +1567,6 @@
msgstr "Mégis, neked sincs jobb terved, ha jól látom!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-#, fuzzy
msgid "That is why we're at this council..."
msgstr "Ãppen ezért tartjuk ezt a tanácskozást..."
@@ -1639,7 +1621,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Idegengyűlölet"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@@ -1673,9 +1655,8 @@
"embernek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
-#, fuzzy
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr "Valóban. Miért segÃtene akárki is közülünk egy kivülállónak?"
+msgstr "Valóban. Miért segÃtene akárki is közülünk egy
kÃvülállónak?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
@@ -1683,13 +1664,14 @@
msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Attól tartok ez lehetetlen."
+msgstr "Attól tartok... ez lehetetlen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen
törp!"
+msgstr ""
+"Orkok, öljétek meg mindet! Mindegy hogy ember, tünde vagy éppen törp
végez "
+"velük!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
@@ -1705,14 +1687,14 @@
"Ã, ez·valóban a tündék földje? Dögöljetek meg tünde kutyák és ti
is emberek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
-#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Itt nem fog segÃteni semmilyen érvelés, hiszen elvakÃtja Åket saját
népük "
-"felsÅbbségének tudata."
+"felsÅbbségének tudata. ValószÃnűleg meg kell küzdenünk velük, hogy
átjussunk "
+"rajtuk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
@@ -1741,7 +1723,6 @@
"#Owaec elesik"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
-#, fuzzy
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Auhh! Meghaltam, de attól még a törpök a legjobbak!"
@@ -1750,9 +1731,8 @@
msgstr "Meghalok? Orkok mindenek felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
-#, fuzzy
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Ãgy tűnik ezek az emberek sokkal erÅsebbek mint gondoltam. Ãhh."
+msgstr "Ãgy tűnik ezek az emberek sokkal erÅsebbek, mint gondoltam. Ãhh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
@@ -1822,16 +1802,14 @@
"és az élÅholtak összecsaptak elÅttünk és elállják az utat!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
"Orkok! Folytatjuk ezt a harcot, vagy elÅször lemészároljuk ezeket a "
-"bosszantó embereket? Ti döntötök."
+"bosszantó embereket? A kezetekben a döntés."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1847,7 +1825,6 @@
"Akkor egy idÅre szövetségesek lettünk. (a bolond orkok úgyis
megdöglenek)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
-#, fuzzy
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
@@ -1907,16 +1884,16 @@
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
-"Elfutnak elÅlem, de ez se segÃt rajtuk! A határmenti járÅrök elfogják "
+"Elfutnak elÅlem, de ez se segÃt rajtuk! A határmenti járÅrök el fogják
"
"pusztÃtani Åket. Talán ki is fognak tüntetni ezért!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr "Mostmár soha nem leszek kitüntetve!"
+msgstr "Most már soha nem leszek kitüntetve!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segÃtsük meg az északi
Årposztot."
+msgstr "Gyertek, térjünk vissza Wesnothba és segÃtsük ki az északi
Årposztot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
@@ -2026,7 +2003,7 @@
"should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
"King, but that is now impossible."
msgstr ""
-"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ãriások élnek ott és orkok. Ãvatosan
kell "
+"A folyón túl fekszik Ãszakföld. Ãriások és orkok élnek ott. Ãvatosan
kell "
"haladnunk. Ãn még mindig úgy gondolom, hogy a király felé kéne mennünk
"
"egyenesen, de ez most már lehetetlen."
@@ -2162,7 +2139,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:200
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Semmi probléme. De ez... Mal-Ravanal, akirÅl beszéltetek, Å az?"
+msgstr "Semmi probléma. De ez... Mal-Ravanal, akirÅl beszéltetek, Å az?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
@@ -2174,7 +2151,7 @@
"night."
msgstr ""
"Akárhogyan is legyen, az élÅholtak megkezdték támadásukat.
Reménykedjünk , "
-"hogy túléljük az éjjelt!"
+"hogy átvészeljük az éjjelt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:220
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
@@ -2193,9 +2170,8 @@
msgstr "Egy üzenetet hozok vezéremtÅl:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr "Olvasd el. (hátha megemlÃt valami hasznosat is benne)"
+msgstr "Olvasd el. (hátha megemlÃt valami hasznosat is)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
msgid ""
@@ -2251,7 +2227,7 @@
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
-"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több elÅholtat fog hozni, lehetm hogy akár
"
+"Gweddry, ne fogadd el. Biztosan több elÅholtat fog hozni, lehet, hogy akár
"
"egy egész hadsereget!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
@@ -2271,18 +2247,16 @@
"megszámlálhatlan hordáival és halj meg gyáván, úgy ahogy megérdemled."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr "Nem sikerült megmentetem Wesnoth-ot a pusztulástól!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
-#, fuzzy
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "Tanácsot... kell... adnom... Gweddry-nek..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -2330,7 +2304,7 @@
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
-"ElsÅ Garard király idejében három Årposzt lett épÃtve a keleti határ
mentén, "
+"ElsÅ Garard király idejében három Årposztot épÃtettek a keleti határ
mentén, "
"hogy megállÃtsák az ork betöréseket. Azóta a földek a hegyek mögött "
"elmocsarasodtak és az orkok északra vonultak."
@@ -2341,8 +2315,8 @@
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
-"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az Årposztok
müködését és "
-"három igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a
telepeseket."
+"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti az Årposztokat és
három "
+"igéretes, fiatal tisztet küldött ki, hogy megvédjék a telepeseket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
@@ -2382,8 +2356,8 @@
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
#~ "key to the door is!"
#~ msgstr ""
-#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segÃthet. Lehet tudom hol van az "
-#~ "ajtó kulcsa!"
+#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segÃthet. Lehet, hogy tudom hol "
+#~ "van az ajtó kulcsa!"
#~ msgid "Really? Where?"
#~ msgstr "Valóban? Merre találjuk?"
@@ -2396,7 +2370,6 @@
#~ "A cellám északi részén lévŠfal jobb széle vékonyabb mint a többi
helyen. "
#~ "Talán egy titkos ajtó van ott. Gyerünk, nézzük meg!"
-#, fuzzy
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Ajaj! Egy År! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
@@ -2445,26 +2418,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli Årszem ijedt "
#~ "kiáltása risztotta fel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "Törzsi háború"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~
"&human-spearman.png,Dárdás,(legkönnyebb);*&human-swordman.png,Páncélos;"
-#~ "&human-royalguard.png,Udvari testÅr,(legnehezebb)"
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
-#~ msgstr "Tábla: \"Zsákutca\""
-
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Az Årposztom elesett..."
-
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "uhh"
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "Ãgy túnik a lázadás elbukott."
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.37 Mon Feb 14 08:40:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Sun Feb 20 11:24:28 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,6 +71,9 @@
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
+"Egyes·egységek·közvetlen·hatással·lehetnek·más·egységekre,"
+"·de·legalábbis·befolyásolhatják·tetteiket."
+"·Ezen·képességek·listáját·láthatod·alább."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@@ -106,6 +109,12 @@
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
"please follow the links included."
msgstr ""
+"Ezen·oldal·körvonalazza,·hogy·is·kell·játszani·e·játékot,"
+"·s·megmutatja·a·játék·mozgatórugóit."
+"·Ha·további·kérdésied·volnának·kattints·a··<ref>dst=basic_strategy·text='Alap·taktika'</"
+"ref>·and·<ref>dst=multiplayer_strategy·text='Többjátékos·stratégia'</ref>."
+"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat -kölünleges tippekre a linkeket
követve "
+"találhatsz."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@@ -118,6 +127,14 @@
"then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
"be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kezdésképpen, legjobb a fÅmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára
"
+"kattintani. Ez az interaktÃv hadgyakorlatot indÃt el, amelyben
megtanulhatod "
+"a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal kezdeni
- "
+"kattints a <italic>text=Hadjárat</italic>ra·majd·<italic>text='A "
+"Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játszása nagy
kihÃvást "
+"jelenthet, érdemes lesz <italic>text=könnyű</italic> fokozaton kezdened."
#: data/help.cfg:73
msgid ""
@@ -125,6 +142,9 @@
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
+"Játék közben ne felejtsd el, hogy a jobb oldali panel sok része fölé
húzva "
+"az egeret, egy rövid leÃrás jelenik meg az adott pontról. Ez kifejezetten
"
+"hasznos új képességek megismerésekor."
#: data/help.cfg:78
msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -288,6 +308,9 @@
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Sebzés</header>"
#: data/help.cfg:116
msgid ""
@@ -300,6 +323,14 @@
"<ref>dst=time_of_day text='Time of Day'</ref>, both of which are explained "
"below."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Minden·ütés,·amely·célba·talál,·a·támadás·tÃpusától·függÅen,"
+"·a·egyalapértékkel·sebez.·Például,·ha·egy·Tünde·Harcos·egy·5-"
+"4·értékű·karddal·támad,akkor·a·sebzés·alapértéke·5·lesz."
+"·Ezt·általában·két·dolog·módosÃtja:·az·<ref>dst=damage_types_and_resistance
"
+"text=Ellenállás</ref> és·a·<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>, "
+"mindkettÅt·lentebbkifejtjük."
#: data/help.cfg:118
msgid ""
@@ -310,10 +341,17 @@
"doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
"Charge attacks."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Néhány·egységnek·speciális·képességei·vannak,"
+"·amelyek·befolyásoljáka·harcban·okozott·sebzést."
+"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=ability_charge·text=Roham</ref>,"
+"amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
+"amikor·a·Rohamra·képes·egység·támad."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "SebzéstÃpusok·és·Ellenállás"
#: data/help.cfg:124
msgid ""
@@ -323,6 +361,11 @@
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
+"A·Wesnothban·a·sebzésnek·három·tÃpusa·van,"
+"·amelyeket·általában·fizikaitámadásoknak·neveznek:·Penge,"
+"·Páncéltörés·és·Ãtés.·Valamint·háromtovábbi·mágikusnak·nevezett·sebzéstÃpus:"
+"·Tűz,·Jég·és·Szentség.·A·különbözÅegységeknek·lehet·ellenálló·képességük,"
+"·ami·módosÃtja·a·sebzést·amegfelelÅ·támadási·tÃpusok·esetén."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@@ -334,6 +377,13 @@
"resistance against a damage type, it will suffer 100% more damage when hit "
"by that type."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az·Ellenállások·nagyon·egyszerűen·működnek:"
+"·Ha·egy·egységnek·egy·sebzéstÃpus·ellen40%-os·ellenállása·van,·akkor·40·%-"
+"kal·kisebb·sebzést·fog·elszenvedni,·ha·eltaláljákezzel·a·sebzéstÃpussal."
+"·Lehetséges,·hogy·egy·egységnek-100%·az·ellenállása·egy·támadástÃpusnál,"
+"·Ãgy·ekkor·100%-kal·több·sebzéstfog·elszenvedni·egy·ilyen·tÃpusú·találatnál."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@@ -343,10 +393,15 @@
"are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
"damage."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Például·a·Csontvázaknak·nagy·az·ellenállása·a·Penge·és·a·Páncéltöréssebzéseknél,"
+"·de·sebezhetÅ·Ãtés·és·Tűz·sebzéstÃpussal,"
+"·és·rendkÃvülimódon·Szentség·támadásokkal."
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Napszak"
#: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
@@ -361,6 +416,11 @@
"The usual day/night cycle runs:\n"
"\n"
msgstr ""
+"A·Wesnoth·játékban·általában·szabályszerű·ciklusokban·változnak·a·nappalok·ésaz·éjszakák."
+"·Az·aktuális·napszakot·a·kis·térkép·alatt·tekinthetjük·meg·a·jobbfelsÅ·sarokban.\n"
+"\n"
+"A·szokásos·nap/éjszaka·ciklus·a·következÅ:\n"
+"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
@@ -390,6 +450,9 @@
"\n"
"Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
msgstr ""
+"\n"
+"A·Reggel·és·a·Délután·nappalnak·számÃt,"
+"·mÃg·az·Ãjszaka·ElsÅ·és·Második·Fele·éjszakának·számÃt."
#: data/help.cfg:151
msgid ""
@@ -401,16 +464,25 @@
"Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n"
"Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·napszakok·bizonyos·egységek·sebzését·befolyásolják·a·következÅk·szerint·-\n"
+"\n"
+"Az·igazságos·egységek·+25%·sebzést·kapnak·nappal·és·-25%·sebzést·éjszaka.\n"
+"A·törvénytelen·egységek·+25%·sebzést·kapnak·éjjel·és·-25%-ot·nappal.\n"
+"A·semleges·egységekre·nem·hatnak·a·különbözÅ·napszakok."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
+"Emlékezz·rá,·hogy·némely·pályákon·elÅfordulnak·olyan·földalatti·részek,"
+"ahol·örökké·éjszaka·van!"
#: data/help.cfg:159
msgid "Experience and Advancement"
-msgstr ""
+msgstr "Tapasztalat·és·Szintlépés"
#: data/help.cfg:160
msgid ""
@@ -419,6 +491,11 @@
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
+"Ha·mind·a·támadó,·mind·a·védekezÅ·egység·túléli·a·küzdelmet,"
+"·akkor·a·tapasztalati·pontjukannyival·növekszik,"
+"·amennyi·az·ellenfél·egység·szintje·volt.·Ha·egy·egységmegöl·egy·másikat,"
+"·akkor·több·TP-ot·kap·-·4-et·egy·0.·szintűért,·8-at·egy·1.szintűért,·16-"
+"ot·egy·2.·szintűért,·24-et·egy·3.·szintűért,·és·Ãgy·tovább."
#: data/help.cfg:162
msgid ""
@@ -429,6 +506,13 @@
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Az·egységeknek·egy·bizonyos·tapasztalatra·van·szükségük·a·szintlépéshez(20·%-"
+"kal·kevesebb·szükséges·az·Intelligens·jellemvonással·rendelkezÅ·egységeknek)."
+"Ha·elérik·ezt·a·TP·számot,·akkor·a·következÅ·szintre·lépnek,·és·ÃP-"
+"juk·újra·maximális·lesz.Néhány·esetben·kiválaszthatjuk,"
+"·mivé·fejlÅdjön·az·egység."
#: data/help.cfg:164
msgid ""
@@ -437,10 +521,16 @@
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne·felejtsd·el,"
+"·hogy·amÃg·a·legtöbb·egységnek·csak·három·lehetségesfejlÅdési·szintje·van,"
+"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_mage·text=Mágusoknak</ref>)"
+"·négy·is·lehet."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
-msgstr ""
+msgstr "Gyógyulás"
#: data/help.cfg:170
msgid ""
@@ -448,6 +538,9 @@
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
"your turn, before you take action."
msgstr ""
+"A·harcban·az·egységeid·szükségszerűen·sebzést·fognak·kapni."
+"·A·Wesnothbanaz·egységek·különbözÅ·módokon·gyógyÃthatóak,"
+"·amelyekre·mindig·a·körök·elejénkerül·sor,·mielÅtt·játszani·kezdenél."
#: data/help.cfg:172
msgid ""
@@ -456,12 +549,18 @@
"Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
"in its next turn."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nyugalmi·helyzet:·Ha·egy·egység·nem·mozog·és·nem·harcol·(Åt·se·támadják)"
+"·egy·körben,·akkor·a·következÅ·körben·2·ÃP-t·fog·kapni."
#: data/help.cfg:173
msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
+"\n"
+"Falvak:·Egy·egység,·amely·az·új·kört·egy·városban·kezdi,·8·ÃP-t·gyógyul."
#: data/help.cfg:174
msgid ""
@@ -469,6 +568,9 @@
"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Certain units (such "
"as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
+"\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
+"(mint·a·Trollok)·minden·körben·automatikusan·8·ÃP-t·gyógyulnak."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@@ -478,6 +580,12 @@
"turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from dealing "
"damage."
msgstr ""
+"\n"
+"CsillapÃtó·egységek:·A·<ref>dst=ability_heals·text=CsillapÃtás</"
+"ref>·képességévelrendelkezÅ·egységek·minden,"
+"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyÃtani·fognak·4·ÃP-"
+"al·körönként·(de·maximum·összesen·8·ÃP·osztható·szét),"
+"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgezés·sebzését."
#: data/help.cfg:177
msgid ""
@@ -487,6 +595,13 @@
"will heal all friendly units immediately beside them for 8HP each turn, to a "
"total maximum of 18 points healed, or cure a unit of Poison."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"GyógyÃtó·egységek:·A·<ref>dst=ability_cures·text=GyógyÃtás</"
+"ref>·képességévelrendelkezÅ·egységek·minden,"
+"·a·közvetlen·közelükben·tartózkodó·baráti·egységetgyógyÃtani·fognak·8·ÃP-"
+"al·körönként·(maximum·összesen·18·ÃP·osztható·szét)"
+"·vagyakadályozni·fogják·a·Mérgek·sebzését."
#: data/help.cfg:179
msgid ""
@@ -496,10 +611,17 @@
"villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ne·felejtsd·el,"
+"·hogy·amÃg·a·Nyugalmi·helyzet·összevonható·a·gyógyÃtás·egyébformáival,"
+"·addig·a·falvak,·a·regeneráció·és·a·csillapÃtás/"
+"gyógyÃtás·mással·nemkombinálhatóak."
+"·Természetesen·két·pálya·között·az·egységek·teljesen·regenerálódnak."
#: data/help.cfg:184
msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Bevétel·és·Fenntartás"
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@@ -508,6 +630,10 @@
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
+"A·Wesnoth·nem·egyszerűen·az·egységek·toborzásáról·és·a·harcról·szól."
+"Figyelned·kell·az·aranyadra,·különösen·a·hadjáratoknál,"
+"·ahola·maradék·aranyadat·tovább·viheted·a·következÅ·pályára."
+"·PénzügyeidetBevételek·és·Fenntartási·költségek·alapján·kezeled."
#: data/help.cfg:187
msgid ""
@@ -518,6 +644,12 @@
"Unfortunately, your Upkeep costs are subtracted from this income, as "
"detailed below."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·Bevételek·nagyon·egyszerűek.·Minden·faluért,·ami·hozzád·tartozik,"
+"·egy·aranyatfogsz·kapni·körönként.·Ãgy,·ha·tÃz·faluval·rendelkezel,"
+"·akkor·tÃz·aranyat·kapsznormál·esetben."
+"·Azonban·a·Fenntartási·költségek·csökkentik·ezt,·amelyrÅl·lentebb·olvashatsz."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@@ -530,6 +662,16 @@
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
"to pay two gold a turn in upkeep."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A·Fenntartások·se·bonyolultak."
+"·Minden·egység·a·szintjének·megfelelÅ·mennyiségű·aranybakerül."
+"·Ãsszesen·annyi·szintnyi·egységet·tudsz·ingyen·fenntartani,"
+"·ahány·falvat·birtokolsz.·Mindazonáltal,"
+"·ha·az·egységeid·szintjeinek·összege·meghaladja·a·falvak·számát,"
+"·akkora·különbség·erejéig·egy·aranyat·kell·fizetned·körönként.Például,"
+"·ha·12·elsÅ·szintű·egységed·van·és·tÃz·falvad,"
+"·akkor·2·aranyat·kellfizetned·körönként·kiadásként."
#: data/help.cfg:191
msgid ""
@@ -538,6 +680,10 @@
"These costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve levels "
"of units and ten villages, your resultant Income would be 8 gold a turn."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ezek·a·költségek·levonódnak·a·BevételeidbÅl,"
+"·Ãgy·tizenkét·elsÅ·szintű·egység·éstÃz·város·esetén·a·Bevételeid·maradéka·8·arany·lesz·körönként."
#: data/help.cfg:192
msgid ""
@@ -548,6 +694,15 @@
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
+"\n"
+"Két·fÅ·kivétel·van·a·Fenntartási·költségek·alól.·Az·elsÅ·esetben,"
+"·azon·egységek,"
+"·amelyek·rendelkezneka·Hűség·jellemvonással·csak·1·aranyba·kerülnek·körönként,"
+"·attól·függetlenül,hogy·hányadik·szintűek.·A·második·esetben,"
+"·azok·az·egységek,·amelyeka·pálya·legelején·is·megvannak·"
+"(mint·például·Konrad·vagy·Delfador),·vagy·az·olyanegységek,"
+"·amelyek·a·pályán·csatlakoznak·hozzánk·"
+"(mint·például·a·Lovas·a·másodikpályán),·sohasem·fognak·költséggel·járni."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@@ -804,12 +959,10 @@
msgstr "lángoló kard"
#: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"
#: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -819,12 +972,11 @@
"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire."
#: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
-"Ez a Tűz Jogara. Csak a trónnak valódi várományosa vetemedhet az
elvételére!"
+"Ez a Tűz Jogara. Csak a trón valódi várományosa vetemedhet az
elvételére!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@@ -1114,7 +1266,6 @@
msgstr "A halál völgye"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Dwarven Wasteland"
msgstr "Törp pusztaság"
@@ -1520,9 +1671,8 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "El kÃvánod menteni a pálya visszajátszását?"
+msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1589,7 +1739,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "Fegyverbe!"
@@ -1988,9 +2137,8 @@
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
-#, fuzzy
msgid "Desert Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "Sivatagi falu"
#: data/terrain.cfg:240
msgid "Tropical Forest Village"
@@ -2005,41 +2153,36 @@
msgstr "Hó"
#: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "Snow Village"
-msgstr "Falu"
+msgstr "Hófödte falu"
#: data/terrain.cfg:281
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"
#: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
msgid "Snow Hills"
msgstr "Hófödte dombság"
#: data/terrain.cfg:297
-#, fuzzy
msgid "Desert Hills"
-msgstr "Fájl törlése"
+msgstr "Sivatagi dombság"
#: data/terrain.cfg:305
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"
#: data/terrain.cfg:312
-#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Hegyvidék"
+msgstr "Sivatagi hegyvidék"
#: data/terrain.cfg:320
msgid "Forest"
msgstr "ErdÅség"
#: data/terrain.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "Snow Forest"
-msgstr "Havas erdÅ"
+msgstr "Hófödte erdÅ"
#: data/terrain.cfg:336
msgid "Tropical Forest"
@@ -3188,9 +3331,8 @@
msgstr "mérgezés"
#: data/units/Assassin.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "female^Assassin"
-msgstr "Orgyilkos"
+msgstr "OrgyilkosnÅ"
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
@@ -3786,7 +3928,6 @@
#: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:58
-#, fuzzy
msgid "fire breath"
msgstr "tűzokádás"
@@ -3906,7 +4047,6 @@
msgstr "Ãgperzsekény"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Perzsekény vagdalkozó"
@@ -4001,7 +4141,6 @@
msgstr "dühöngés"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Törp sárkányÅrzÅ"
@@ -4650,7 +4789,6 @@
msgstr "parittya"
#: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "female^Footpad"
msgstr "Ãtonálló"
@@ -6656,9 +6794,8 @@
msgstr "+Baszk FordÃtás"
#: src/about.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+Magyar FordÃtás"
+msgstr "+Bolgár FordÃtás"
#: src/about.cpp:155
msgid "+Catalan Translation"
@@ -6677,9 +6814,8 @@
msgstr "+Holland FordÃtás"
#: src/about.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Lengyel FordÃtás"
+msgstr "+Angol (NB) FordÃtás"
#: src/about.cpp:186
msgid "+Finnish Translation"
@@ -6706,9 +6842,8 @@
msgstr "+Olasz FordÃtás"
#: src/about.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Katalán FordÃtás"
+msgstr "+Latin FordÃtás"
#: src/about.cpp:241
msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7233,7 +7368,7 @@
#: src/help.cpp:1022
msgid "Advances to"
-msgstr "Szintlépés után:"
+msgstr "Szintlépés után"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Alignment"
@@ -7277,7 +7412,7 @@
#: src/help.cpp:1158 src/help.cpp:1159
msgid "Resistance"
-msgstr "Elleneállás"
+msgstr "Ellenállás"
#: src/help.cpp:1186
msgid "Terrain Modifiers"
@@ -7408,9 +7543,8 @@
msgstr "Sziget"
#: src/multiplayer.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Load Game..."
-msgstr "Betölt"
+msgstr "Játék betöltése..."
#: src/multiplayer.cpp:99
msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -7482,52 +7616,44 @@
msgstr "Játék készÃtése"
#: src/multiplayer.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Name of game:"
-msgstr "Játék neve"
+msgstr "Játék neve:"
#: src/multiplayer.cpp:184
msgid "$login's game"
msgstr "$login játéka"
#: src/multiplayer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Map to play:"
-msgstr "Pálya a játékhoz"
+msgstr "Pálya a játékhoz:"
#: src/multiplayer.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Era:"
-msgstr "Ãra"
+msgstr "Ãra:"
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "You must enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: src/multiplayer.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Turns: "
-msgstr "Kör"
+msgstr "Kör:"
#: src/multiplayer.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "unlimited"
-msgstr "Korlátlan"
+msgstr "korlátlan"
#: src/multiplayer.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
-msgstr "Falu arany"
+msgstr "Falu arany:"
#: src/multiplayer.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Experience Requirements: "
-msgstr "Tapasztalati követelmények"
+msgstr "Tapasztalati követelmények:"
#: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Players: "
-msgstr "Játékosok"
+msgstr "Játékosok:"
#: src/multiplayer.cpp:532
msgid ""
@@ -7783,9 +7909,8 @@
msgstr "GyÅztél!"
#: src/playlevel.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
-msgstr "Pálya IndÃtás"
+msgstr "Pályavégi jelentés"
#: src/playlevel.cpp:855
msgid ""