CVSROOT: /cvsroot/wesnoth Module name: wesnoth Branch: Changes by: Isaac Clerencia <[EMAIL PROTECTED]> 04/09/08 14:57:30
Modified files: po/de : wesnoth-lib.po wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po Log message: German translation update CVSWeb URLs: http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text Patches: Index: wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.2 --- wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po:1.1 Fri Sep 3 15:49:56 2004 +++ wesnoth/po/de/wesnoth-lib.po Wed Sep 8 14:57:30 2004 @@ -8,13 +8,12 @@ "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/preferences.cpp:144 src/preferences.cpp:190 msgid "" @@ -22,189 +21,197 @@ "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" +"Der Videomodus konnte nicht geändert werden. Euer Fenstermanager muss auf " +"16bit Farbtiefe eingestellt sein, um das Spiel im Fenstermodus zu spielen. " +"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 " +"unterstützen." #: src/preferences.cpp:362 msgid "player" -msgstr "" +msgstr "Spieler" #: src/preferences.cpp:639 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Vollbild" #: src/preferences.cpp:640 msgid "Accelerated Speed" -msgstr "" +msgstr "Geschwindigkeit erhöhen" #: src/preferences.cpp:641 msgid "Skip AI Moves" -msgstr "" +msgstr "Computerzüge überspringen" #: src/preferences.cpp:642 msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "Gitternetz einblenden" #: src/preferences.cpp:643 msgid "Show Floating Labels" -msgstr "" +msgstr "Spezialeffekte anzeigen" #: src/preferences.cpp:644 msgid "Turn Dialog" -msgstr "" +msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn" #: src/preferences.cpp:645 msgid "Turn Bell" -msgstr "" +msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn" #: src/preferences.cpp:646 msgid "Show Team Colors" -msgstr "" +msgstr "Teamfarben anzeigen" #: src/preferences.cpp:647 msgid "Show Color Cursors" -msgstr "" +msgstr "Farbige Cursor anzeigen" #: src/preferences.cpp:648 msgid "Show Haloing Effects" -msgstr "" +msgstr "Spezialeffekte anzeigen" #: src/preferences.cpp:649 msgid "Video Mode" -msgstr "" +msgstr "Auflösung wechseln" #: src/preferences.cpp:650 msgid "Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel" #: src/preferences.cpp:651 msgid "Adjust Gamma" -msgstr "" +msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen" #: src/preferences.cpp:652 msgid "Music Volume:" -msgstr "" +msgstr "Musiklautstärke:" #: src/preferences.cpp:652 msgid "SFX Volume:" -msgstr "" +msgstr "SFX-Lautstärke:" #: src/preferences.cpp:653 msgid "Gamma:" -msgstr "" +msgstr "Gamma:" #: src/preferences.cpp:653 msgid "Scroll Speed:" -msgstr "" +msgstr "Scroll Geschwindigkeit:" #: src/preferences.cpp:665 msgid "Change the sound effects volume" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern" #: src/preferences.cpp:670 msgid "Change the music volume" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke der Musik ändern" #: src/preferences.cpp:675 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "" +"Ãndert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt " +"wird" #: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683 msgid "Change the brightness of the display" -msgstr "" +msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen" #: src/preferences.cpp:686 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" -msgstr "" +msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben" #: src/preferences.cpp:689 msgid "Make units move and fight faster" -msgstr "" +msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht" #: src/preferences.cpp:692 msgid "Do not animate AI units moving" -msgstr "" +msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert" #: src/preferences.cpp:695 msgid "Overlay a grid onto the map" -msgstr "" +msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte" #: src/preferences.cpp:698 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" -msgstr "" +msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen" #: src/preferences.cpp:700 msgid "Change the resolution the game runs at" -msgstr "" +msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft" #: src/preferences.cpp:703 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" -msgstr "" +msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers" #: src/preferences.cpp:706 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" -msgstr "" +msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers" #: src/preferences.cpp:709 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" +"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie " +"angehören" #: src/preferences.cpp:712 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" -msgstr "" +msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)" #: src/preferences.cpp:715 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" -msgstr "" +msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)" #: src/preferences.cpp:717 msgid "View and configure keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern" #: src/preferences.cpp:910 msgid "Prefs section^General" -msgstr "" +msgstr "Allgemein" #: src/preferences.cpp:911 msgid "Prefs section^Display" -msgstr "" +msgstr "Video" #: src/preferences.cpp:912 msgid "Prefs section^Sound" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: src/preferences.cpp:922 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #: src/preferences.cpp:968 msgid "There are no alternative video modes available" -msgstr "" +msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar" #: src/preferences.cpp:998 msgid "Choose Resolution" -msgstr "" +msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung" #: src/preferences.cpp:1021 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Fenster schlieÃen" #: src/preferences.cpp:1026 msgid "Hotkey Settings" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel anpassen" #: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088 msgid "Press desired HotKey" -msgstr "" +msgstr "Drückt die gewünschte Taste" #: src/preferences.cpp:1049 msgid "Change Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel ändern" #: src/preferences.cpp:1052 msgid "Save Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel speichern" #: src/preferences.cpp:1121 msgid "This HotKey is already in use." -msgstr "" +msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet." Index: wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.3 --- wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004 +++ wesnoth/po/de/wesnoth-sotbe.po Wed Sep 8 14:57:30 2004 @@ -4,28 +4,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7 msgid "Black Flag" -msgstr "" +msgstr "Schwarze Flagge" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -35,114 +30,151 @@ "#Death of Grüü\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Besiegt Slowhand\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121 msgid "Transport Galleon" -msgstr "" +msgstr "Transport-Galleone" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transport-Galleone" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132 msgid "So here is Tirigaz." -msgstr "" +msgstr "Das ist also Tirigaz." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137 msgid "" "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We " "should help them." msgstr "" +"Es sieht so aus, als ob ein Angriff der Hochseepiraten kurz bevor steht. Wir " +"müssen ihnen helfen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements." -msgstr "" +msgstr "Ich schlage vor, das wir versuchen, Verstärkungen zu finden." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147 msgid "" "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our " "brothers? Are you a coward, Vraurk?" msgstr "" +"Verstärkungen finden? Willst du etwa nicht an der Seite unserer Brüder " +"kämpfen? Du bist ein Feigling, Vraurk!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152 msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!" msgstr "" +"Du nennst mich einen Feigling! Ich zeige dir gleich, wer hier der Feigling " +"ist!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157 msgid "" "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements." msgstr "" +"Für Streitigkeiten dieser Art haben wir jetzt keine Zeit! Ich werde sie " +"beschäftigen, während ihr versucht, Verstärkungen aufzutreiben." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye." -msgstr "" +msgstr "Eine weise Entscheidung. Ich wünsche euch Glück, Kapou'e." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176 msgid "" "Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies " "attack them from sea!" msgstr "" +"Haha! Alles läuft nach Plan. Wir schneiden ihnen den Fluchtweg ab, während " +"unsere Verbündeten vom Meer aus zuschlagen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186 msgid "" "We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to " "find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates " "without naval forces, we can wipe humans out of this region." msgstr "" +"Wir werden von zwei Seiten angegriffen! Grüü, halte sie auf, während ich " +"nach Tirigaz gehe, um die Streitkräfte für einen Gegenangriff zu " +"organisieren. Zwar können wir die Piraten ohne Schiffe nicht angreiffen, " +"aber zumindest können wir die Landstreitkräfte der Menschen zurückdrängen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191 msgid "I love this strategy, chief!" -msgstr "" +msgstr "Plan gut. Grüü machen das schon!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260 msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!" msgstr "" +"Los! Plündert die Häuser. Nehmt alles mit was ihr an Wertgegenständen findet." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272 msgid "Aaaargh! I die!" -msgstr "" +msgstr "Aaaargh! Ich sterbe!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277 msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!" msgstr "" +"Endlich bezahlst du für all das, was du meinen orkischen Brüdern angetan " +"hast!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285 msgid "" "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we " "must leave." msgstr "" +"Wir sind zurück. Wir haben schlechte Neuigkeiten. Die Menschen formieren " +"sich zu einem weiteren Angriff. Wir müssen fliehen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290 msgid "" "But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey " "to flee!" msgstr "" +"Aber wo ist der Rest des Rates? Wir sind nicht so weit gereist, um jetzt " +"schon wieder zu fliehen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295 msgid "" "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned " "Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this " "city." msgstr "" +"Wir haben erfahren, dass die übrigen Ratsmitglieder nach Osten geflohen " +"sind, nahe der Trauerhügel. Wir sollten die Stadt evakuieren und ihnen so " +"bald wie möglich folgen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300 msgid "" "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant " "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention " "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!" msgstr "" +"Die Trauerhügel liegen hinter der Todeswüste. Dort wimmelt es nur so von " +"giftigen Riesenskorpionen und Banditen. Und umgehen können wir sie auch " +"nicht. Das würde Jahre dauern! Ausserdem, selbst wenn wir es schaffen, die " +"Wüste zu durchqueren, bleibt immer noch der Stille Wald." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305 msgid "" "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey " "promises to be fun." msgstr "" +"Wir nicht haben Wahl... Ich nie haben probiert Skorpione, aber sich hören " +"lustig an." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8 msgid "Clash of Armies" -msgstr "" +msgstr "Zusammenprall der Armeen" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -153,111 +185,139 @@ "#Death of Grüü\n" "#Death of Inarix" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Verteidigt Prestim für vier Tage\n" +"Niederlage:\n" +"#Zerstörung eines Turm von Prestim\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod von Inarix" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197 msgid "So here we are, they are preparing to assault." -msgstr "" +msgstr "Unsere Feinde bereiten sich auf den Angriff vor." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them." msgstr "" +"Prestims Mauern hart wie Grüüs Faust. Feinde nicht werden kommen durch." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209 msgid "" "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are " "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow " "humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us." msgstr "" +"Ich bin nicht szo szicher. Jede Fesztung hat eine Szchwäche. Presztims " +"Mauern szind sztark, aber die drei Türme szind weniger gut befesztigt. Wenn " +"einer von dieszen zersztört wird, können die Menschen durch die Breszche in " +"die Sztadt eindringen... Dann iszt allesz szu szpät." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215 msgid "" "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping " "tribes into the Great Horde." msgstr "" +"Der GroÃe Rat hat mir eine Nachricht zukommen lassen, dass sie die Stämme " +"überzeugen konnten, die GroÃe Horde erneut zu bilden." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221 msgid "Great! When do they arrive?" -msgstr "" +msgstr "Gut! Wann sie wollen kommen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late." -msgstr "" +msgstr "Frühstens in vier Tagen. Dann aber ist es zu spät." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233 msgid "I don't think so, there is still a way.." -msgstr "" +msgstr "Dasz denke ich nicht. Es gibt noch einen Weg..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239 msgid "Which one?" -msgstr "" +msgstr "Welchen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245 msgid "" "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where " "previously. If we manage to defend it, we might still have a chance." msgstr "" +"Der Hauptteil der gegneriszchen Sztreitmacht wird über die Furt kommen. Da " +"wo szich vorher die Brücke befand. Wenn wir esz szchaffen szollten szie szu " +"verteidigen, haben wir noch eine Chansze." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251 msgid "And if we fail?" -msgstr "" +msgstr "Und wenn wir versagen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257 msgid "" "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray " "mother earth." -msgstr "" +msgstr "Dann werden szie die Sztadt einnehmen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263 msgid "Great." -msgstr "" +msgstr "Tun wir es." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269 msgid "Then, the battle for Prestim began." -msgstr "" +msgstr "Nach dieser Beratung nahm die Schlacht von Prestim ihren Lauf." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h." -msgstr "" +msgstr "Das Meervolk ist hier, um seinen Anteil zu leisten, Graft Lanbec'h." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgstr "" +"Auf sie, Krieger. Treibt sie zum FluÃ! Zeigt ihnen woraus Orks geschnitzt " +"sind!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390 msgid "They are too numerous now, RETREAT !" -msgstr "" +msgstr "Das werden ja immer mehr. Rückzug!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413 msgid "The great horde at last! I was begining to think they will never come." -msgstr "" +msgstr "Die GroÃe Horde! Ich dachte schon, ihr würdet nicht mehr kommen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419 msgid "" "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely " "undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses " "and won't get out of them." msgstr "" +"Ihr seid wahrlich ein Held Kapou'e. Ihr habt Prestim für vier ganze Tage " +"gegen eine solche Ãbermacht verteidigt. Der Feind zieht sich zurück und wird " +"sich in seinen Festungen verkrichen und so bald nicht mehr herauskommen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425 msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their " "tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!" msgstr "" +"Jetzt ist es Zeit, den Krieg in das Land unserer Feinde zu tragen! Die GroÃe " +"Horde wird nicht eher ruhen, als bis wir Graf Lanbec'h gefunden und getötet " +"haben!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432 msgid "" "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'." msgstr "" +"Kapou'e wird zurückkommen im zweiten Teil der Kampagne mit dem Titel 'Die " +"GroÃe Horde'." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449 msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!" -msgstr "" +msgstr "Nein! Einer der Türme wurde zerstört. Wir haben verloren!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8 msgid "The Desert of Death" -msgstr "" +msgstr "Die Todeswüste" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -267,52 +327,74 @@ "#Death of Grüü\n" "#Death of a Shaman" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Besiegt Ar Dant\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod eines Schamanen" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116 msgid "" "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot " "and we have nearly finished our food." msgstr "" +"Es ist jetzt zwei Tage her, seitdem wir die Wüste betreten haben. Mir war " +"noch nie so heià und unsere Vorräte sind fast aufgebraucht" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121 msgid "" "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be " "delicious." msgstr "" +"Grüü hungrig sein. Und wir nicht gefunden haben groÃe Skorpion. Skorpion " +"bestimmt lecker sein." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126 msgid "" "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll " "clubs are useless against their heavy shells." msgstr "" +"Ich hoffe inständig, das wir keinem begegnen. Es sind schreckliche Wesen und " +"deine Keule ist nutzlos gegen ihren harten Panzer." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131 msgid "" "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with " "sharp blades. But I hope too we won't meet them." msgstr "" +"Ich habe gehört, dass man mit einer scharfen Klinge ihre Augen angreifen " +"sollte. Ich hoffe ihr behaltet recht, Kapou'e, und wir begegnen diesen " +"Viechern nicht." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136 msgid "" "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis " "mentioned on the map before the sun get high." msgstr "" +"Die Sonne steigt. Wir sollten unsere Reise fortsetzen, damit wir die Oase " +"finden, die auf dieser Karte verzeichnet ist." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141 msgid "" "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers." msgstr "" +"Wir müssen vorsichtig sein! Diese Oase soll der Unterschlupf von Banditen " +"und Wüstenräubern sein." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166 -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156 msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey." msgstr "" +"Wir haben es tatsächlich geschafft! Jetzt brauchen wir ersteinmal etwas " +"Ruhe, bevor wir unseren Weg fortsetzen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7 msgid "End Of Peace" -msgstr "" +msgstr "Ende des Friedens" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -321,133 +403,179 @@ "#Death of Kapou'e\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Besiegt Albert und seine Truppen\n" +"Niderlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98 msgid "" "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. " "Let's slay all of them and give this land back to our people!" msgstr "" +"Seht dort Gefährten! Diese Orks wissen noch nicht, dass ihre letzte Stunde " +"geschlagen hat. Lasst Sie uns alle erschlagen und dieses Land unserem Volk " +"zurückgeben!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103 msgid "" "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!" msgstr "" +"Wir werden von diesen Menschen angegriffen! Eilt Euch, wir müssen das Land " +"unserer Väter verteidigen!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108 msgid "The battle begun." -msgstr "" +msgstr "Und so nahm die Schlacht ihren Anfang." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120 msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!" msgstr "" +"Argh! Ich sterbe! Aber andere werden kommen und euch alle töten, dreckige " +"Orks!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129 msgid "Hurrah! Victory!" -msgstr "" +msgstr "Hurra! Der Sieg ist unser!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134 msgid "" "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge " "army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively." msgstr "" +"Wir waren dieses mal siegreich, aber die Menschen haben eine groÃe Armee " +"aufgestellt. Wir haben nur eine Vorhut vernichtet, aber sie werden in " +"Scharen wiederkommen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139 msgid "What should be do, chief?" -msgstr "" +msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144 msgid "" "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the Great " "Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. " "We must leave, now!" msgstr "" +"Wir müssen unser Volk an einen sicheren Ort führen und den Grossen Rat um " +"Hilfe ersuchen. Einige der Ratsmitglieder leben in Barag Gor im Land der " +"Freien Stämme. Wir müssen aufbrechen. Rasch!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149 msgid "" "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are " "infested of dwarves and wild trolls." msgstr "" +"Aber das Gebiet der Freien Stämme liegt hinter dem Haag Gebirge. Dieses " +"Gebirge bewohnen Zwerge und wilde Trolle." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154 msgid "" "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the " "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now." msgstr "" +"Wir haben keine andere Wahl. Früher waren wir mit den Trollen verbündet. " +"Vielleicht können sie uns helfen. Aber jetzt schnell, sonst ist es zu spät." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200 msgid "" "Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The " "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small " "commando of elves, we already tried to assault it twice without success." msgstr "" +"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, willkommen in Prestim. Die " +"befestigte Brücke über den Gork wurde heute morgen von einem kleinen Trupp " +"Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal versucht, sie zurück zu " +"erobern, aber leider ohne Erfolg." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205 msgid "Ah! They are no match against my mace." -msgstr "" +msgstr "Ah! Sie nicht haben Chance gegen Keule von Grüü." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210 msgid "" "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix " "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't " "be able to cross the river." msgstr "" +"Viel schlimmer ist allerdings, dass unsere saurianischen Verbündeten und ihr " +"Anführer Inarix immer noch auf der anderen FluÃseite festsitzen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215 msgid "" "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. " "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river." msgstr "" +"Elfen und Zwerge haben sich mit den Menschen gegen uns verbündet. Zwar sind " +"die menschlichen Truppen noch nicht hier, aber sie werden bald kommen. Wir " +"haben die südliche Brücke so prepariert, dass wir sie zum Einstürzen bringen " +"können." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220 msgid "We must do something!" msgstr "" +"Aber was ist mit den Saurianern? Wir müssen doch irgend etwas tun können!\"" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross." msgstr "" +"Grüü wissen, was müssen machen. Machen Elfen und Zwerge kaputt und Inarix " +"können über FluÃ." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230 msgid "" "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't " "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians " "army will have crossed!" msgstr "" +"Es wird nicht einfach sein. Unsere Gegner sind gut vorbereitet. Wenn die " +"menschlichen Verstärkungen eintreffen, müssen wir die Brücke einstürzen " +"lassen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235 msgid "" "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will " "perish!" msgstr "" +"Jeder Krieger, der sich dann noch auf der Brücke oder der anderen FluÃseite " +"befindet, ist sich selbst überlassen. Wenn ihr also die Saurianer retten " +"wollt, müsst ihr euch beeilen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258 msgid "" "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we " "must hurry up." msgstr "" +"Presztim iszt nicht mehr weit, mein Freunde. Wir müszszen unsz beeilen. Graf " +"Lanbec'h und szeine Leute szind unsz dicht auf den Ferszen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288 msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! " -msgstr "" +msgstr "Schnell! Die Südbrücke stürzt gleich ein. Rückzug!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320 msgid "" "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no " "choice but surrender." msgstr "" +"Wir haben zu viele Verluste erlitten, um weiterhin Wiederstand zu leisten. " +"Wir haben keine andere Wahl, als uns zu ergeben." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382 msgid "At the saurians! Rip them to the last!" -msgstr "" +msgstr "Schnappt euch die Saurianer! Reisst sie in Stücke!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:387 msgid "It is too late, we are defeated." -msgstr "" +msgstr "Zu spät. Eine Niederlage ist uns gewiss." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8 msgid "Shan Taum The Smug" -msgstr "" +msgstr "Smug Shan Taum" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -457,127 +585,168 @@ "#Death of Grüü\n" "#Death of a shaman" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Ãbersteht Shan Taums Zorn für 20 Runden\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod eines Schamanen" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94 msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK." msgstr "" +"Wir haben endlich die Trauerhügel erreicht. Ich hoffe das alles glatt gehen " +"wird." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Hä?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104 msgid "" "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who " "was a rival for Black Eye Karun." msgstr "" +"Nur Trolle wissen nicht, dass dieses Land von Smug Shan Taum beherrscht " +"wird. Shan Taum war in der Vergangenheit ein Rivale von Karun Schwarzauge." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube kaum, dass er Schwarzauges Sohn willkommen heissen wird." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114 msgid "" "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born " "loser?" msgstr "" +"Wer ist das? Kapou'e! Was tut ein geborener Verlierer, wie du, in meinen " +"Landen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119 msgid "" "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our " "brothers and to deliberate about what we have to do." msgstr "" +"Warte, Shan Taum. Ich bin nicht hier, um mich mit dir zu streiten. Ich will " +"mich mit dem Rat treffen, um zu beraten, was wir als nächstes tun können." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124 msgid "" "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You " "are as pathetic as your father!" msgstr "" +"Bwahaha! Du bist ein Niemand! Wo ist dein Land? Du bist genauso schwächlich " +"wie dein Vater!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129 msgid "" "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make " "a mug with your skull!" msgstr "" +"Wie kannst du so über meinen Vater sprechen, du elendiger Feigling?! Ich " +"werde mir einen Krug aus deinem Schädel machen!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?" -msgstr "" +msgstr "Wirklich? Und was würdest du wohl daraus trinken? Minzlikör?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139 msgid "" "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug." -msgstr "" +msgstr "Verägert befahl Kapou'e den Angriff gegen Smug Shan Taum." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159 msgid "" "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim " "and you are fighting each other!?" msgstr "" +"Was tut ihr hier? Seid ihr denn verrückt geworden!? Menschen belagern unsere " +"Festung bei Prestim und ihr bekämpft euch hier gegenseitig!?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164 msgid "Well, ermmm..." -msgstr "" +msgstr "Also, ähem..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169 msgid "" "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and " "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that." msgstr "" +"Gerüchte sind an mein Ohr gedrungen, dass ihr, Kapou'e, eine lange Reise " +"hinter euch gebracht habt, um uns um Unterstützung zu bieten. Der Rat lässt " +"euch seinen Dank übermitteln, dafür das ihr unsere Brüder Pirk, Gork and " +"Vraurk sicher hier her gebracht habt." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you." msgstr "" +"Ich weiÃ, was ihr euch erhofft habt, aber ich muss euch leider enttäuschen. " +"Der Rat kann euch nicht helfen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179 msgid "Really? But my people..." -msgstr "" +msgstr "Wirklich? Aber mein Stamm..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184 msgid "" "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who " "gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from " "your exploits, we understood you are a worthy son of your father." msgstr "" +"Ihr versteht nicht. Es geht ein Riss durch unser Volk. Der Einzige, der uns " +"je vereinigt hat, war euer Vater, Karun Schwarzauge. Durch die Gefahren, die " +"ihr auf eurer Reise meistern musstet, habt ihr euch als würdiger Nachfolger " +"bewiesen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189 msgid "" "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we " "need a leader that can unite all banners. This one is YOU!" msgstr "" +"Es ist wahr. Nun, da wir von allen Seiten den Menschen und Elfen " +"ausgeliefert sind, brauchen wir wieder jemanden der die Stämme vereinigt. " +"Dieser jemand seid ihr, Kapou'e!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nicht sicher, ob ich dieser Aufgabe gerecht werde..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!" -msgstr "" +msgstr "Ihr hören das? Viel Kampf in Prestim warten!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204 msgid "" "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side " "of the river and your people won't be safe. You are the only one that can " "help us defend Prestim!" msgstr "" +"Wenn Prestim fällt, werden die Menschen sich auf dieser Seite des Flusses " +"festsetzen und eure Leute werden nicht mehr sicher sein. Ihr seid die " +"einzige Hoffnung für Prestim!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209 msgid "" "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend " "Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will " "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership " "on it." msgstr "" +"Euere Leute sind müde, Kapou'e. Für den Moment sind sie hier sicher und " +"sollten sich ausruhen. Ihr aber müsst zur Verteidigung von Prestim eilen. In " +"der Zwischenzeit werden wir beraten, ob die Zeit der Grossen Horde ein " +"zweites Mal gekommen ist und ob ihr sie anführen sollt. Geht nun..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm." -msgstr "" +msgstr "Nein! Töte mich nicht. Ich ergebe mich." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8 msgid "Silent Forest" -msgstr "" +msgstr "Der Stille Wald" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -587,68 +756,92 @@ "#Death of Grüü\n" "#Death of a Shaman" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Tötet alle Elfen des Stillen Waldes\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod eines Schamanen" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110 msgid "" "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really " "that silent?" msgstr "" +"Das ist also der Stille Wald... Woher kommt dieser Name? Ist es hier " +"wirklich so still?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115 msgid "" "It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to " "hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there " "unless forced." msgstr "" +"Früher war das anders. Viele Jäger der ansässigen Stämme haben hier gejagt " +"und oder im Bork Fische gefangen. Aber nun würde niemand mehr den Wald " +"betreten, ausser er wird dazu gezwungen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120 msgid "Some people say these woods are haunted." -msgstr "" +msgstr "Einige behaupten sogar, es würde in diesem Wald spucken." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:125 msgid "" "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. " "Most likely, this forest is full of elvish renegades." msgstr "" +"Sicher ist zumindest, dass die Leute, die den Wald betreten haben, heil " +"wieder herausgekommen sind. Wahrscheinlich lebt nur eine Schar von Elfen in " +"diesem Wald." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130 msgid "" "Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch " "of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork " "river with great delight." msgstr "" +"Wir sind stark genug, um es mit einer Bande von Elfen aufzunehmen. Falls wir " +"wirklich auf sie stossen sollten, werde ich sie mit Freude im Fluà ersäufen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141 msgid "" "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return " "alive!" msgstr "" +"Was ist das? Orks erdreisten sich, unseren Wald zu betreten? Narren! Niemand " +"von ihnen wird diesen Wald lebend verlassen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146 msgid "I agree. We'll attack them on both sides." -msgstr "" +msgstr "Ich stimme euch zu. Wir werden sie von beiden Seiten angreifen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177 msgid "No more elves? Where are you cowards!?" -msgstr "" +msgstr "Nix mehr Elfen? Wo ihr sein, Feiglinge!?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182 msgid "" "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent " "Forest? Perhaps there more are to come." msgstr "" +"Brüll hier nicht so herum, dummer Troll. Wir sind hier im Stillen Wald. Hast " +"du das vergessen? Vielleicht gibt es noch mehr von ihnen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187 msgid "" "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been " "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey." msgstr "" +"Es sieht nicht so aus. Sie müssen alle geflohen sein. Nun da sich keine " +"Elfen mehr in diesem Wald befinden, können wir rasten und danach unseren Weg " +"fortsetzen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6 msgid "The Siege Of Barag Gór" -msgstr "" +msgstr "Barag Gór wird belagert" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -660,122 +853,161 @@ "#Death of a Shaman\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Rettet die Schamanen\n" +"@Bringt die Schamanen und Kapou'e zum Hinweisschild\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod eines Schamanen\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136 msgid "Here is Barag Gor." -msgstr "" +msgstr "Dort liegt Barag Gór." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141 msgid "" "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of " "this mob. But these filthy elves are so numerous." msgstr "" +"Verdammt. Sie werden von Elfen belagert. Wir müssen unseren Brüdern zur " +"Hilfe eilen. Aber dieses dreckige Pack hat viele Truppen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146 msgid "I have a subtle plan, chief." -msgstr "" +msgstr "Grüü haben schlauen Plan." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151 msgid "Which plan?" -msgstr "" +msgstr "Was für einen Plan?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?" -msgstr "" +msgstr "Wir hingehen und machen alle kaputt. Was du sagen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166 msgid "" "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor." msgstr "" +"Verzweifelt befahl Kapou'e den Angriff, um die Belagerung von Barag Gór zu " +"stoppen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199 msgid "" "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of " "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your " "quest!" msgstr "" +"Endlich frei! Ich bin Jetto, Meister der Attentäter. Da ihr mich befreit " +"habt, wird euch die Gilde der Attentäter von nun an unterstützen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229 -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283 msgid "They are retreating at last!" -msgstr "" +msgstr "Sie ziehen sich zurück." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235 msgid "" "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the " "forest. We are not in safety." msgstr "" +"Noch ist es nicht vorbei. Seht dort am Waldrand. Die Elfen sammeln sich " +"erneut. Wir sind noch nicht in Sicherheit." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240 msgid "" "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would " "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?" msgstr "" +"Ihr habt Recht. Wir müssen an einen sichereren Ort. Ihr habt uns bereits " +"geholfen und dafür sind wir euch dankbar. Aber wir brauchen ein zweites Mal " +"eure Hilfe. Könnt ihr uns sicher zum Hafen von Tirigaz bringen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you." -msgstr "" +msgstr "Ich muÃ. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250 msgid "" "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the " "elvish forest. This is the road near that yellow farm." msgstr "" +"GroÃartig. Es ist eine gefährliche Reise, da wir die Strasse nahe dem " +"Elfenwald nehmen müssen. Es ist die Strasse, die an der gelben Farm vorbei " +"führt." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288 msgid "" "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in " "safety." msgstr "" +"Noch ist es nicht vorbei. Seht dort am Waldrand. Die Elfen sammeln sich " +"erneut. Wir sind noch nicht in Sicherheit." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293 msgid "" "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. " "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?" msgstr "" +"Ihr habt Recht. Wir müssen an einen sichereren Ort. Ihr habt uns bereits " +"geholfen und dafür sind wir euch dankbar. Aber wir brauchen ein zweites Mal " +"eure Hilfe. Könnt ihr uns sicher zum Hafen von Tirigaz bringen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you." -msgstr "" +msgstr "Ich muÃ. Ich brauche die Unterstützung des ganzen Rates." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303 msgid "" "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the " "elvish forest. This is the road near this yellow farm." msgstr "" +"GroÃartig. Es ist eine gefährliche Reise, da wir die Strasse nahe dem " +"Elfenwald nehmen müssen. Es ist die Strasse, die an der gelben Farm vorbei " +"führt." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331 msgid "" "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach " "Tirigaz as soon as possible." msgstr "" +"Wir sind für's erste in Sicherheit. Beeilt euch, Kapou'e. Wir müssen Tirigaz " +"so schnell wie möglich erreichen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364 msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!" msgstr "" +"Mit uns habt ihr wohl nicht gerechnet. Glaubtet ihr wirklich, dass ihr unser " +"Land ungestraft passieren könntet?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385 msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!" msgstr "" +"Wir haben es geschafft. Aber es bleibt keine Zeit zum ausruhen. Der Weg ist " +"noch weit." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406 msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!" -msgstr "" +msgstr "Sie greifen unsere Burg an! An meine Seite, Krieger!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419 msgid "" "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!" msgstr "" +"Wir ihr befehlt, Etheliel. Wir werden diese Kreaturen dahin zurück treiben, " +"wo sie hergekommen sind!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7 msgid "To the harbour of Tirigaz" -msgstr "" +msgstr "Zum Hafen von Tirigaz" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -786,62 +1018,76 @@ "#Death of Grüü\n" "#Death of a Shaman" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Beseitigt alle gegnerischen Anführer\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Tod von Grüü\n" +"#Tod eines Schamanen\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153 msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place." msgstr "" +"Der Marsch war bisher ganz schön anstrengend. Es war eine gute Idee, an " +"diesem stillen Fleck zu rasten." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158 msgid "It is too quiet. Just plain boring." -msgstr "" +msgstr "Zu ruhig sein. Grüü wollen tun was." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163 msgid "Shut up, I just heard something." -msgstr "" +msgstr "Sei still. Ich glaube ich habe etwas gehört." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168 msgid "" "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like " "there are undead there." msgstr "" +"Ihr habt recht. Da scheint sich etwas in den Hügeln zu bewegen. Sieht so " +"aus, als ob Untote hier wären." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173 msgid "Excellent! It is time for exercise!" -msgstr "" +msgstr "Haha. Grüüs Keule kriegen was zu tun." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189 msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?" -msgstr "" +msgstr "Was für eine nette Flasche! Was ist wohl da drin?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R" -msgstr "" +msgstr "Ah, da steht was drauf: H.E.I.L.I.G.E.S W.A.S.S.E.R" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*" -msgstr "" +msgstr "Ach egal, ich habe Durst... *gulp* *gulp*" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204 msgid "Ahhh, that was yummy!" -msgstr "" +msgstr "Ahhh, das tat gut!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit." msgstr "" +"Sonne kommt wieder. Wir Knochenmänner jetzt viel leichter kaputt hauen " +"können." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222 msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?" -msgstr "" +msgstr "Grüü, hast du vergessen, dass wir ebenfalls Wesen der Nacht sind?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227 msgid "Err... well..." -msgstr "" +msgstr "Ãhm... Gut..." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6 msgid "Toward Mountains of Haag" -msgstr "" +msgstr "Durch das Haag Gebirge" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -850,144 +1096,180 @@ "#Death of Kapou'e\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Führt Kapou'e zum Ende des Gebierges\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Kapou'e\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104 msgid "" "We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes " "are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry " "up! I can see the sign post that indicates their land." msgstr "" +"Wir haben das Gebierge fasst durchquert. Ich spüre, dass das Land der Freien " +"Stämme nahe ist. Aber hütet euch, denn Zwerge und wilde Trolle sind um uns. " +"Eilen wir uns. Ich kann das Zeichen, welches ihr Gebiet kennzeichnet, " +"bereits sehen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109 msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live." -msgstr "" +msgstr "Was wollen diese Orks denn hier? Sie scheinen lebensmüde zu sein." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123 msgid "" "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands." -msgstr "" +msgstr "Jetzt ist es also so weit. Wir haben unsere Heimat verlassen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161 msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!" -msgstr "" +msgstr "Seht. Die Zwerge kämpfen mit Orks." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies." -msgstr "" +msgstr "Wir sollten ihnen helfen, Vater. Orks sind unsere Verbündeten." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171 msgid "" "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, " "but they have always treated us as fools." msgstr "" +"Ich bin nicht sicher, ob wir das tun sollten. Die Orks waren unsere " +"Verbündeten, ja, aber sie haben uns immer herablassend behandelt." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176 msgid "" "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good " "occasion to get rid of these dwarves." msgstr "" +"Aber Vater, wir wissen nicht, was sie hier suchen. Wir sollten die " +"Gelegenheit nutzen, um endlich dieses Zwergenpack los zu werden." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181 msgid "" "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of " "you ... I would be desperate if something would happen to you." msgstr "" +"Du hast Recht, mein Sohn. Wir werden ihnen helfen. Aber pass auf dich auf... " +"Ich könnte es nicht ertragen, wenn dir etwas zustossen würde." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193 msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208 msgid "Father! Oh no!" -msgstr "" +msgstr "Vater! Neeeeiiiin!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213 msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!" -msgstr "" +msgstr "Zwerge sein Dreck! Ich alle werden machen kaputt!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113 msgid "Oh no, I'm defeated." -msgstr "" +msgstr "Nein. Jetzt Grüü seien kaputt." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235 msgid "" "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to " "return to our caverns, and we will never go back." msgstr "" +"Mein Sohn gefallen! Orks sein schwach. Wir zurück zu Höhlen gehen und Orks " +"können sterben hier." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245 msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope." msgstr "" +"Jetzt, wo wir unsere Verbündeten verloren haben, können wir den Sieg nicht " +"mehr eringen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260 msgid "Argh! I die!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Ich sterbe!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286 -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315 msgid "" "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these " "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls " "of Barag-Gor in the distance." msgstr "" +"Wir haben es geschafft! Wir haben das Haag-Gebirge durchquert. Schaut euch " +"diese grünen Wiesen an. Das Land der Freien Stämme ist nicht mehr weit. Am " +"Horizont kann man bereits die Zinnen von Barag Gór erkennen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292 msgid "" "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join " "us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!" msgstr "" +"Vielen Dank für eure Unterstützung in diesem Kampf, Blemaker. Wollt ihr und " +"euer Sohn uns nicht auf unserer Reise begleiten? Eure Hilfe wäre uns sehr " +"willkommen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298 msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?" -msgstr "" +msgstr "Grüü mitgehen, Vater. Was du sagen?" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303 msgid "" "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. " "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves " "or humans. They are as clever as merciless." msgstr "" +"Du alt genug sein, Sohn. Du können gehen Welt sehen. Blemaker muss bei Volk " +"bleiben. Du nicht vergessen, dass wir draussen haben Feinde, die uns wollen " +"machen tot. Du vor Menschen und Elfen vorsehen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308 msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself." -msgstr "" +msgstr "Vater nicht braucht machen Sorgen. Grüü schon werden nix passieren." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320 msgid "" "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. " "Would you like to join us in our journey? Your help would be very " "appreciated!" msgstr "" +"Vielen Dank für eure Unterstützung in diesem Kampf, Grüü. Es tut mir leid, " +"dass euer Vater gefallen ist. Wollt ihr uns nicht auf unserer Reise " +"begleiten? Eure Hilfe wäre uns sehr willkommen." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325 msgid "" "My father would have come to help you. I would insult his memory not to " "help you. I come!" msgstr "" +"Vater euch geholfen haben würde. Grüü nicht wollen beleidigen toten Vater, " +"also gehen mit!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69 msgid "Ouch! This hurts!" -msgstr "" +msgstr "Ouch! Diese Schmerzen!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74 msgid "The council will never be complete again. This is hopeless." -msgstr "" +msgstr "Der Rat wird niemals wieder vollständig sein. Es war alles vergebens." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87 msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Ich bin erledigt. Mein Stamm wird untergehen!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope." msgstr "" +"Ohne Inarix haben die Saurianer ihren Anführer und wir unsere Hoffnung " +"verloren." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5 msgid "" @@ -996,6 +1278,11 @@ "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that " "followed peace were prosperous." msgstr "" +"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit " +"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden " +"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrscher aller Orks. Ein Friedensvertrag " +"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. " +"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11 msgid "" @@ -1003,6 +1290,10 @@ "tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some " "orcish lands and to push orcs to desolated hills." msgstr "" +"Im dreizehnten Jahr Howgarths des III stieg die Spannung zwischen den " +"orkischen Stämmen und den Grafschaften des Nordens. Eine Hungersnot zwang " +"die Menschen dazu, einige der orkischen Gebiete zu kolonisieren und deren " +"Einwohner in die wüsten Hügel zu verdrängen." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17 msgid "" @@ -1011,19 +1302,29 @@ "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and " "conferred a small army to his son-in-law baron Albert." msgstr "" +"Dies zog natürlich orkische Aufstände nach sich, in denen sie systematisch " +"Bewohner menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet " +"befanden, abschlachteten. Graf Lanbec'h beschloss daraufhin der Bedrohung " +"durch die Orks Einhalt zu gebieten und übertrug seinem Schwiegersohn Albert " +"das Kommando über eine kleine Streitmacht." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23 msgid "" "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a " "bridgehead inside Orcish lands." msgstr "" +"Albert, seines Zeichens Baron, führte persönlich eine kleine Vorhut an, die " +"das Ziel hatte, im orkischen Territorium einen Brückenkopf zu errichten." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29 msgid "" "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority " "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye." msgstr "" +"Bei Anbruch der Nacht hatte er mit seinen Truppen bergiges Gelände erreicht, " +"das sich unter der Herrschaft des orkischen Herrschers Kapou'e, dem Sohn von " +"Schwarzauge, befand." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192 msgid "Pirate Galleon" -msgstr "" +msgstr "Piraten-Galleone" Index: wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po diff -u wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.3 --- wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:57 2004 +++ wesnoth/po/de/wesnoth-tdh.po Wed Sep 8 14:57:30 2004 @@ -1,31 +1,20 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-# -# German translations for Battle for Wesnoth package. -# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2004. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-07 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Christoph Berg <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4 msgid "A New Chance" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Chance" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -34,30 +23,39 @@ "#Death of Gwiti Ha'atel\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Befreit das Land von Monstern\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102 msgid "" "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti " "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own." msgstr "" +"Nachdem er aus Wesnoth verbannt wurde, weil er Totenbeschwörungen " +"durchgeführt hatte, erreichte der junge Gwiti Ha'atel eine fremde Küste. Er " +"entschloss sich, sie für sich zu beanspruchen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!" -msgstr "" +msgstr "Nein, nicht jetzt wo ich entkommen bin!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151 msgid "Argh! I die!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Ich sterbe!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..." -msgstr "" +msgstr "Die Wesnother haben meine Flucht bemerkt! Das ist nicht gut..." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4 msgid "Brother Against Brother" -msgstr "" +msgstr "Bruder gegen Bruder" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -66,100 +64,127 @@ "#Death of Gwiti Ha'atel\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Besiegt Euren Bruder Nati Ha'atel\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69 msgid "" "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had " "already ensconced himself nearby." msgstr "" +"Als die Sonne unterging, entdeckte Gwiti, dass sein Erzfeind und Bruder Nati " +"sich bereits in der Nähe versteckt hatte." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74 msgid "" "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not " "live to see another in this land." msgstr "" +"Ah, mein verhasster Bruder - sieh dir den Sonnenuntergang genau an. Du wirst " +"keinen weiteren auf dieser Insel erleben." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79 msgid "" "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool " "than I had thought." msgstr "" +"Diese Insel? WeiÃt du wirklich nicht, wo wir uns befinden? Dann bist du noch " +"dümmer, als ich dachte." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again." -msgstr "" +msgstr "Hör auf rumzutoben und bereite dich auf deinen Tod vor." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89 msgid "" "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the " "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a " "carpet." msgstr "" +"Ich werde dich mit all meiner Kraft bekämpfen, um das zu verhindern. Ich war " +"schon immer der Stärkere von uns beiden. Flüchte und rette deine Haut, bevor " +"ich mir einen Bettvorleger aus dir mache." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94 msgid "" "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would " "make a good pillow." msgstr "" +"Sei doch nicht so töricht! Ich bin gar nicht behaart genug, um als " +"Bettvorleger zu dienen. Aber aus deinem Skalp werde ich mir ein schönes " +"Kissen machen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!" -msgstr "" +msgstr "Was? Ich kann nicht sterben! Ich bin schon tot! Neeeiiin!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112 msgid "" "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your " "shade to serve me one day. Until then...farewell!" msgstr "" +"Ha Ha Ha, hab ich dir nicht gesagt, dass es so kommen würde? Vielleicht " +"sollte ich eines Tages deinen Schatten als Diener herbeirufen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117 msgid "It is over. I am doomed." -msgstr "" +msgstr "Es ist vorbei. Ich bin verdammt." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132 msgid "" "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it." -msgstr "" +msgstr "Ich habe versagt. Ich bin besiegt. Ich kann es nicht glauben." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137 msgid "" "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be " "back under my command!" msgstr "" +"Stirb und gehe hinfort ins Reich der Toten. Vielleicht kommst du eines Tages " +"zurück, um unter meinem Kommando zu kämpfen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155 msgid "Didn't I tell you so?!" -msgstr "" +msgstr "Habe ich es dir nicht gesagt?!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167 msgid "And by my own hands you died!" -msgstr "" +msgstr "Ich hab dich mit meinen eigenen Händen umgebracht." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Ich bin Gwiti, der Mächtige. Bereite dich auf dein Ende vor." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193 msgid "Now you shall die!" -msgstr "" +msgstr "Nun wirst du sterben!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203 msgid "" "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon " "the sun again, for you shall die before it sets." msgstr "" +"Du miserabler Kerl, sei dir bewusst, dass du es nur meiner Gnade zu " +"verdanken hast, dass du nochmal die Sonne sehen kannst. Allerdings wirst du " +"noch vor ihrem Untergang sterben." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208 msgid "" "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching " "towards you?" msgstr "" +"Soll ich dich daran erinnern, dass selbst während wir uns unterhalten, meine " +"untoten Legionen auf dich zu marschieren?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4 msgid "Confrontation" -msgstr "" +msgstr "Konfrontation" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -168,114 +193,149 @@ "#Death of Gwiti Ha'atel\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Erschlagt Leonard\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81 msgid "" "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to " "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted " "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several " "outlying areas, his troops were many but untrained." msgstr "" +"Als er wieder wesnothschen Boden betratt, wurde Gwiti's Marsch von Leonard " +"gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen waren " +"zwar zahlenmässig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86 msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last." -msgstr "" +msgstr "Ich sehe, euer schwächliches Königreich hat seine Truppen aufgestellt." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91 msgid "" "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!" msgstr "" +"Du bist es also, der für unsere Niederlage am Stein von Erzen verantwortlich " +"ist. Stirb!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96 msgid "" "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder " "why?" msgstr "" +"Irgendwie habe ich das Gefühl, dass du derjenige bist der heute sterben " +"wird. Ich frage mich nur warum?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101 msgid "" "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had " "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane " "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his " "best hope was now to flee into the mountains." msgstr "" +"In Wahrheit waren Leonards Truppen unvorbereitet und schlecht ausgerüstet " +"und er hatte versäumt das zu melden. Glücklicherweise kam hinter ihm der, " +"dessen Name ein Fluch für alle Untoten ist: Lord Aretu." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106 msgid "I shall slay you myself!" -msgstr "" +msgstr "Ich sollte dich eigenhändig erschlagen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119 msgid "So this is death... the cold, black void" -msgstr "" +msgstr "Das ist also der Tod... dieses kalte, schwarze Nichts." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..." -msgstr "" +msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König...." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146 msgid "" "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!" msgstr "" +"Leonard ist tot? Oh, was für ein trauriger Tag. Vorwärts Leute, lasst uns " +"diese Untoten vernichten!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151 msgid "" "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the " "sharp peaks and bottomless caves." -msgstr "" +msgstr "Jetzt gibt es nur noch einen Ausweg. Ich muss in die Berge fliehen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157 msgid "" "NEW OBJECTIVE\n" "@Move Gwiti to the end of the mountain pass" msgstr "" +"NEUES ZIEL\n" +"@Führt Gwiti an das Ende des Berg-Passes" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174 msgid "Return to your master, dark fiend!" -msgstr "" +msgstr "Kehre zurück zu deinem Schöpfer, dunkler Feind!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206 msgid "" "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my " "troops will slay you now!" msgstr "" +"Haha, es war ein Fehler, dass du hier her geflohen bist! Dieser Pass ist " +"versperrt und jetzt werden dich meine Truppen vernichten!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!" msgstr "" +"Puh... Sicher sind diese kümmerlichen Menschen nun zu müde, um mich weiter " +"zu verfolgen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead." -msgstr "" +msgstr "Oh nein, fliehende Zwerge, die nur von Untoten gefangen werden können." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230 msgid "" "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally." msgstr "" +"Wer seit ihr? Wenn ihr ein Feind der Zwerge seid, würde ich euch eine " +"Allianz anbieten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235 msgid "" "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven " "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march " "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!" msgstr "" +"Ich bin Tanar, Anführer eines Orkclans der hier in der Gegend haust! Mein " +"Volk wurde von den Zwergen vertrieben. Jede Familie hat mehrere Tote zu " +"beklagen. Bitte lasst uns an eurer Seite kämpfen, damit wir die Chance " +"haben, es diesen bösen Zwergen heimzuzahlen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240 msgid "" "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are " "worth talking to." msgstr "" +"Gerne. Ich bin durch die vielen Selbstgespräche so einsam geworden und " +"keiner meiner Diener ist es wert, dass man mit ihm spricht." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245 msgid "" "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my " "people were glad to march alongside skeletons and ghosts." msgstr "" +"Danke mein neuer Gebieter! Ich hätte nie gedacht, dass der Tag kommt, an dem " +"mein Volk glücklich darüber ist, an der Seite von Skeletten und Geistern zu " +"Kämpfen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4 msgid "Crelanu's Book" -msgstr "" +msgstr "Crelanus Buch" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -284,81 +344,106 @@ "#Death of Gwiti\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Bringt Gwiti zu dem Buch\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82 msgid "" "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the " "dreadful tome of Crelanu was hidden." msgstr "" +"Die Zeit verging und Gwiti näherte sich dem Ort, wo das schauderhafte Buch " +"von Crelanu versteckt sein sollte." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?" -msgstr "" +msgstr "Ich fühle, dass es in der Nähe ist. Könnte es in diesem Sumpf sein?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92 msgid "" "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a " "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to " "approach would suffer their combined wrath..." msgstr "" +"Aber die alten Zauberer hatten ihre Aufgabe gut gemacht. Das Buch wurde in " +"einem Wäldchen versteckt, in dem Elfen und Orks seit vielen Jahren Krieg " +"führten und jeder der sich näherte würde ihrer vereinten Wut zum Opfer " +"fallen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side." msgstr "" +"Oh nein. Es scheint, als ob sich die Orks mit den Untoten verbündet haben." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?" msgstr "" +"Verdammt! Wie ist es diesen Elfen nur gelungen, den Totenbeschwörer zu " +"überzeugen, ihnen zu helfen?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107 msgid "I side not with either of you!" -msgstr "" +msgstr "Ich werde mich mit keinem von euch verbünden!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both." msgstr "" +"Was haltet ihr von einem Waffenstillstand? Ich fürchte, dass er uns beiden " +"sonst den Tod bringt." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117 msgid "" "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger " "to all that live." msgstr "" +"Sehr gut. Seit Jahrhunderten haben wir euch Orks gehasst, aber die Untoten " +"stellen eine Gefahr für alles Leben dar." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138 msgid "" "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my " "purposes." msgstr "" +"Das Buch ist nicht hier, aber die vielen Leichen in diesem Sumpf werden mir " +"sicher dienlich sein." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171 -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156 msgid "What? I can't die! Noooo!" -msgstr "" +msgstr "Was? Ich kann nicht sterben! Neeeiiin!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187 msgid "I die a terrible death... not knowing why." -msgstr "" +msgstr "Ich sterbe einen schrecklichen Tod... und weià nicht warum." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!" -msgstr "" +msgstr "Verflucht sei dieser Totenbeschwörer! Warum ist er hier her gekommen?!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218 msgid "" "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!" msgstr "" +"Endlich. Das ist es! Jetzt muss ich verrückt Lachen so wie das alle " +"richtigen Schurken machen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234 msgid "" "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this " "part of the country!" msgstr "" +"Mein Gebieter, euer Verdacht hat sich bestätigt. Es befindet sich wirklich " +"ein Totenbeschwörer in diesem Landesteil!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4 msgid "Inside the Tower" -msgstr "" +msgstr "Im Inneren des Turmes" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -366,94 +451,107 @@ "Defeat\n" "#Death of Gwiti Ha'atel" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Findet das Buch von Crelanu\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150 msgid "" "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able " "to find the Book in a few hours...!" msgstr "" +"Wenn ich mich richtig erinnere, hat dieser Turm drei Stockwerke. Ich werde " +"das Buch in wenigen Stunden finden...!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!" -msgstr "" +msgstr "Hayaargghh! Wir sind angekommen und erwarten eure Befehle, Meister!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220 msgid "There's a secret door here! This must be the library." -msgstr "" +msgstr "Hier ist eine Geheimtür! Das muss die Bibliothek sein." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!" -msgstr "" +msgstr "Gut, gut. In der Truhe waren 35 Goldstücke" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275 msgid "Blast it, the chest is empty!" -msgstr "" +msgstr "Verdammt, die Truhe ist leer!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift." -msgstr "" +msgstr "20 Goldstücke sind ein schönes Geschenk" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..." -msgstr "" +msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten...." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349 msgid "" "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them." msgstr "" +"In der Truhe befinden sich nur wertlose Schmuckstücke. Ihre Magie ist " +"verflogen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375 msgid "Gack! This chest contains holy water!" -msgstr "" +msgstr "Igitt! In der Truhe ist Weihwasser!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397 msgid "Look at what the mages were guarding!" -msgstr "" +msgstr "Sieh, was die Zauberer bewacht haben!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!" -msgstr "" +msgstr "Diese Zauberer haben mehr versteckt, als es schien!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!" -msgstr "" +msgstr "Zwei Dutzend Goldmünzen. Es macht SpaÃ, diesen Turm zu plündern!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474 msgid "A pile of assorted coins is here!" -msgstr "" +msgstr "Hier sind jede Menge Goldmünzen drin!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!" -msgstr "" +msgstr "Haha, in dieser Truhe befinden sich jede Menge Goldmünzen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529 msgid "Ice Potion" -msgstr "" +msgstr "Trank des Eises" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532 msgid "" "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the " "power of cold." msgstr "" +"Diese Flasche enthält eine seltsame Flüssigkeit, die in der Lage ist, eine " +"Waffe mit einem Kälteangriff auszustatten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572 msgid "" "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!" msgstr "" +"Das ist nicht der Wälzer, den Crelanu geschrieben hat... hmm... aber hier " +"steht, wo es aufbewahrt wird!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies." -msgstr "" +msgstr "Hier sind wir fertig! Lasst uns gehen und noch mehr Gegner erschlagen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616 msgid "Congratulations! All your revenants survived." -msgstr "" +msgstr "Glückwunsch! Alle deine Wiedergänger haben überlebt." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4 msgid "Mages and Elves" -msgstr "" +msgstr "Zauberer und Elfen" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -463,81 +561,109 @@ "#Death of Gwiti Ha'atel\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Führt Gwiti zum Zauberturm\n" +"@Töte beide gegnerischen Anführer\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit überschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95 msgid "" "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he " "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, " "where the greatest mages once studied." msgstr "" +"Nachdem er den dunklen Geist wegen seines Versagens weggeschickt hatte, " +"erkannte Gwiti, dass er sich in einem entlegenen Teil von Wesnoth befand. Er " +"beschloss, den Turm von Kaleon aufzusuchen, wo einst die groÃen Zauberer " +"ihre magischen Künste erlernten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100 msgid "" "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should " "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. " "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade " "Wesnoth." msgstr "" +"Endlich habe ich die StraÃe erreicht. Wenn ich nicht zu weit von meinem Weg " +"abgekommen bin, müsste der Turm von Kaleon hier irgendwo sein. Der Turm ist " +"voller Geheimnisse der alten Zauberer. Wenn ich die an mich reiÃe, wird " +"meine Macht groà genug sein, Wesnoth einzunehmen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?" msgstr "" +"Ein Totenbeschwörer nähert sich! Ist das etwa der, den wir einst verbannten?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110 msgid "" "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of " "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive." msgstr "" +"Verfluchter und Schrecklicher, sei dir gewiss, dass du es mit Zauberern, den " +"Wächtern des Turms von Kaleon, zu tun hast. Wir werden dir mit all unseren " +"Zaubersprüchen den Weg versperren. Fliehe auf der Stelle, dann wirst du " +"vielleicht überleben." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back." -msgstr "" +msgstr "Quirind, wir Elfen stehen hinter euch" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120 msgid "" "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your " "own realm." msgstr "" +"Widerlicher Zauberer des Todes, gehe hinweg von diesem Ort oder wir werden " +"dich in dein Reich zurückschicken." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125 msgid "Not born is the one that could challenge me!" msgstr "" +"Der, der es vermag, mich herauszufordern, muss erst noch geboren werden!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..." msgstr "" +"Nein! Nein! Neeeiiin! Es ist vorbei. Ich spüre wie die Schatten nach mir " +"greifen..." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!" -msgstr "" +msgstr "Argh! Ich bin gefallen, und der Turm ist ohne Verteidigung!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower." -msgstr "" +msgstr "Wir haben versagt, Quirind. Ihr müsst den Turm alleine beschützen." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187 msgid "" "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot " "enter without mastering a magic equal to it." msgstr "" +"Ha ha ha! Die Zaubersprüche, die den Turm beschützen, sind nun in Kraft " +"gesetzt. Du kannst ihn nicht betreten, ohne eine Magie zu beherrschen, die " +"dieser ebenbürtig ist." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!" -msgstr "" +msgstr "Haha! Ich habe es geschafft, in den Turm zu kommen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207 msgid "A curse upon that foul necromancer!" -msgstr "" +msgstr "Verflucht sei dieser widerliche Totenbeschwörer!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4 msgid "The Skull of Agarash" -msgstr "" +msgstr "Der Totenkopf von Agarash" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs." -msgstr "" +msgstr "Immer noch auf der Flucht aus Wesnoth, betrat Gwiti das Land der Orks." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -546,75 +672,99 @@ "#Death of Gwiti Ha'atel\n" "#Turns run out" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Bringt den Totenkopf von Agarash in Euren Besitz\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti Ha'atel\n" +"#Rundenlimit berschritten" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102 msgid "" "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain " "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..." msgstr "" +"Nachdem Gwiti seinen Bruder vernichtet hatte, plante er nach Wesnoth zu " +"marschieren, um Rache zu nehmen. Aber da erschien ein dunkler Geist, um ihn " +"zu beraten..." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122 msgid "Gwitiii...Gwiti!" -msgstr "" +msgstr "Gwitiii...Gwiti!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!" msgstr "" +"Ein dunkler Geist? Das ist sicher ein Zeichen meiner meisterhaften " +"Fertigkeiten als Totenbeschwörer." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132 msgid "" "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go " "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash." msgstr "" +"Gwiti, wartet noch mit eurem Rachefeldzug. Zuerst solltet ihr nach Süden " +"gehen und gegen die Orks kämpfen. Dort werdet ihr auch den Totenkopf von " +"Agarash finden." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137 msgid "Speak on." -msgstr "" +msgstr "Was hat es mit diesem Totenschädel auf sich? Erzählt mir mehr davon." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142 msgid "" "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with " "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take " "it and your power will grow greater by far." msgstr "" +"Seht ihr die drei Ork Clans in diesem Gebiet? An Ihren Fahnenstangen sind " +"nach altem Brauch Totenschädel befestigt. Und einer von diesen Schädeln ist " +"der Totenschädel von Agarash, der einst in meinem Besitz war. Holt ihn euch, " +"und eure Macht wird noch weitaus gröÃer werden." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!" -msgstr "" +msgstr "Oh, nein! Die Horden der Untoten haben meine Flagge gestohlen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179 msgid "" "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine " "since long ago." msgstr "" +"Es ist nicht deine Flagge, es war nie deine Flagge! Der Schädel ist schon " +"seit ewigen Zeiten für mich bestimmt." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184 msgid "" "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, " "Spirit!" msgstr "" +"Argh! Das ist nur die Hälfte des Schädels! Und die besitzt kaum noch Magie. " +"Hinfort mit dir du Geist!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*" -msgstr "" +msgstr "Lasst uns diese Flagge in Grund und Boden stampfen! *zertrümmer*" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221 msgid "That skull is powerless!" -msgstr "" +msgstr "Dieser Schädel ist machtlos!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233 msgid "That is not the skull of Agarash!" -msgstr "" +msgstr "Das ist nicht der Schädel von Agarash!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!" msgstr "" +"Es ist schon eine ganze Weile her, dass ich mit meinen eigenen Händen " +"gekämpft habe!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4 msgid "Underground Pool" -msgstr "" +msgstr "Der unterirdische See" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19 msgid "" "\n" "Victory:\n" @@ -623,54 +773,74 @@ "#Death of Gwiti\n" "#Death of Tanar" msgstr "" +"\n" +"Sieg:\n" +"@Führt Gwiti oder Tanar ins Wasser\n" +"Niederlage:\n" +"#Tod von Gwiti\n" +"#Tod von Tanar\n" +"#Tod von Kalenz" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139 msgid "The Dwarves are still in these caves!" -msgstr "" +msgstr "Die Zwerge sind immer noch in diesen Höhlen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us." msgstr "" +"Ja! Sie haben uns vertrieben und ein Wache aufgestellt, um uns fern zu " +"halten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149 msgid "" "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, " "he, he, he..." msgstr "" +"Dann sollten wir sie vernichten. Ich habe noch nie Zwerge für meine untoten " +"Truppen auferstehen lassen. He, he, he..." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163 msgid "" "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves " "should be delayed quite a bit." msgstr "" +"Wir haben einen überschwemmten Teil der Höhle erreicht. Wenn wir weiter " +"voranschreiten, können wir uns die Zwerge eine Weile vom Hals halten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196 msgid "ARGH! What was that?" -msgstr "" +msgstr "ARGH! Was ist das?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201 msgid "" "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these " "caverns. Can you tell me anything of them?" msgstr "" +"Ich weià es nicht. Ich vermute, dass in diesen Höhlen irgendeine Magie am " +"Werk ist. WeiÃt du etwas darüber?" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206 msgid "" "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The " "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt." msgstr "" +"Nein, mein Gebieter. Als ich das letzte Mal hier war, waren diese Gänge noch " +"viel mehr überflutet. Die Zwerge haben sich nicht mit diesen Höhlen befasst " +"und wir haben sie gemieden, weil wir uns hier schon immer fürchteten." -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!" msgstr "" +"Wenn es hier etwas gibt, wovor man sich fürchten muss, dann bin ich das. " +"Los, Vorwärts!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!" -msgstr "" +msgstr "Der Zwergenschatz! Immerhin dreihundert Goldmünzen!" -#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252 +#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253 msgid "You swore you would protect me!" -msgstr "" +msgstr "Ihr habt geschworen das ihr mich beschützt!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5 msgid "" @@ -679,6 +849,10 @@ "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and " "fight on their side." msgstr "" +"In der groÃen Schlacht am Stein von Erzen stellten die Brüder Gwiti und Nati " +"Ha'atel ihre Fähigkeiten zum ersten Mal unter Beweis: Weil sie dachten, dass " +"ihre Seite die Schlacht verlieren würde, lieÃen sie die Leichen ihrer " +"gefallenen Gegner wieder auferstehen und an ihrer Seite kämpfen." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15 msgid "" @@ -687,6 +861,10 @@ "battle was lost where it would have been won had it not been for these two " "necromancers." msgstr "" +"Nicht nur, dass so etwas verboten war, es war auch sehr überstürzt. Die " +"Kavallerie dachte, dass Verstärkung im Anmarsch ist, statt dessen wurde sie " +"von den untoten Legionen zerschmettert. Und so verloren sie die Schlacht, " +"die sie ohne das Zutun der beiden Totenbeschwörer sicher gewonnen hätten." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25 msgid "" @@ -694,6 +872,10 @@ "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the " "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again." msgstr "" +"Die Gebrüder Ha'tel flohen. Sofort nach ihrer Rückkehr wurden sie in Ketten " +"gelegt und auf ein Schiff ohne Ruder gebracht. Dieses wurde aufs Meer " +"geschickt, auf das die beiden auf hoher See ertrinken sollten. Denn die " +"Wesnother hatten Angst, dass ihre Leichen wieder auferstehen würden." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35 msgid "" @@ -701,3 +883,6 @@ "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning " "of the Rise of the Dark Hordes." msgstr "" +"Aber das Schicksal wollte es anders. Das Schiff geriet in einen schweren " +"Sturm und zerschellte. Die beiden Brüder wurden getrennt an Land geschwemmt. " +"Das war der Beginn des Aufstieges der Dunklen Horden."