since there seems to be problems with translation project site, I'll post
et.po update here.

toomas
-- 
Landru! Guide us!
                -- A Beta 3-oid, "The Return of the Archons", stardate 3157.4
# Estonian translations for GNU wget.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <[EMAIL PROTECTED]>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 21:53+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Estonian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:147 src/http.c:348
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "V�tan �hendust serveriga %s:%hu... "

#: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Ei saa �hendust serveriga %s:%hu.\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:190 src/http.c:376
msgid "connected!\n"
msgstr "�hendus loodud!\n"

#: src/ftp.c:191
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "

#: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
#: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht�henduse.\n"

#: src/ftp.c:208
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"

#: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
#: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Kirjutamine eba�nnestus, sulgen juht�henduse.\n"

#: src/ftp.c:223
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server ei luba meldida.\n"

#: src/ftp.c:230
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Vigane meldimine.\n"

#: src/ftp.c:237
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Melditud!\n"

#: src/ftp.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tundmatu t��p `%c', sulgen juht�henduse.\n"

#: src/ftp.c:283
msgid "done.  "
msgstr "tehtud.  "

#: src/ftp.c:289
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"

#: src/ftp.c:317
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
msgid "done.\n"
msgstr "tehtud.\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:335
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"

#: src/ftp.c:369
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ei saa algatada PASV �lekannet.\n"

#: src/ftp.c:373
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Ei suuda anal��sida PASV vastust.\n"

#: src/ftp.c:387
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "�ritan �henduda serveriga %s:%hu.\n"

#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
msgid "done.    "
msgstr "tehtud.  "

#: src/ftp.c:474
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"

#: src/ftp.c:490
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Vale PORT.\n"

#: src/ftp.c:537
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST eba�nnestus, alustan algusest.\n"

#: src/ftp.c:586
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili `%s' pole.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:634
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili v�i kataloogi `%s' pole.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Pikkus: %s"

#: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s on veel]"

#: src/ftp.c:721
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (autoriseerimata)\n"

#: src/ftp.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, sulgen juht�henduse.\n"

#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - andme �hendus: %s; "

#: src/ftp.c:772
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Juht�hendus suletud.\n"

#: src/ftp.c:790
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Andmete �lekanne katkestatud.\n"

#: src/ftp.c:856
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"

#: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(katse:%2d)"

#: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Kustutan %s.\n"

#: src/ftp.c:1080
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"

#: src/ftp.c:1092
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Kustutatud `%s'.\n"

#: src/ftp.c:1128
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursiooni s�gavus %d �letab maksimum s�gavust %d.\n"

#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Fail `%s' serveril ei ole uuem, kui lokaalne -- ei lae.\n\n"

#: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- uuendan.\n"

#: src/ftp.c:1203
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Vigane s�mbol viite nimi, j�tan vahele.\n"

#: src/ftp.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Korrektne s�mbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1228
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Loon s�mbol viite %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1239
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ei toeta s�mbol viiteid, j�tan `%s' vahele.\n"

#: src/ftp.c:1251
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "J�tan kataloogi `%s' vahele.\n"

#: src/ftp.c:1260
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tundmatu faili t��p.\n"

#: src/ftp.c:1277
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: vigane aeg.\n"

#: src/ftp.c:1298
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Ei t�mba katalooge, kuna s�gavus on %d (maks. %d).\n"

#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "J�tame `%s' vahele, ta on v�listatud v�i pole kaasatud.\n"

#: src/ftp.c:1382
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Keelame `%s'.\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1429
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"

#: src/ftp.c:1489
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: v�ti `%s' on arusaamatu\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v�ti `--%s' ei luba argumenti\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: v�ti `%c%s' ei luba argumenti\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: v�ti `%s' nquab argumenti\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v�ti `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: v�ti n�uab argumenti -- %c\n"

#: src/host.c:438
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"

#: src/host.c:450
#, c-format
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
msgstr "%s: Hoiatus: uname eba�nnestus %s\n"

#: src/host.c:462
#, c-format
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
msgstr "%s: Hoiatus: gethostname eba�nnestus\n"

#: src/host.c:490
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"

#: src/host.c:504
#, c-format
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"

#. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
#. that there can be valid reasons for the local host
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
#. annoying warning.
#: src/host.c:517
#, c-format
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"

#: src/host.c:545
msgid "Host not found"
msgstr "Hosti ei leitud"

#: src/host.c:547
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: src/html.c:615 src/html.c:617
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"

#: src/html.c:639
msgid "time unknown       "
msgstr "tundmatu aeg       "

#: src/html.c:643
msgid "File        "
msgstr "Fail        "

#: src/html.c:646
msgid "Directory   "
msgstr "Kataloog    "

#: src/html.c:649
msgid "Link        "
msgstr "Viide       "

#: src/html.c:652
msgid "Not sure    "
msgstr "Pole kindel "

#: src/html.c:670
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s baiti)"

#: src/http.c:508
msgid "Failed writing HTTP request.\n"
msgstr "HTTP p�ringu kirjutamine eba�nnestus.\n"

#: src/http.c:512
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s p�ring saadetud, ootan vastust... "

#: src/http.c:551
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "P�iste anal��sil sain faili l�pu teate.\n"

#: src/http.c:562
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "P�iste lugemise viga (%s).\n"

#: src/http.c:602
msgid "No data received"
msgstr "Andmeid ei saanudki"

#: src/http.c:604
msgid "Malformed status line"
msgstr "Katkine staatuse rida"

#: src/http.c:609
msgid "(no description)"
msgstr "(kirjeldus puudub)"

#. If we have tried it already, then there is not point
#. retrying it.
#: src/http.c:693
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autoriseerimine eba�nnestus.\n"

#: src/http.c:700
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"

#: src/http.c:783
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Asukoht: %s%s\n"

#: src/http.c:784 src/http.c:809
msgid "unspecified"
msgstr "m��ramata"

#: src/http.c:785
msgid " [following]"
msgstr " [j�rgnev]"

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:799
msgid "Length: "
msgstr "Pikkus: "

#: src/http.c:804
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s veel)"

#: src/http.c:809
msgid "ignored"
msgstr "ignoreerin"

#: src/http.c:912
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:933
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"

#: src/http.c:1099
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"

#: src/http.c:1110
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "VIGA: �mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"

#: src/http.c:1135
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"

#: src/http.c:1148
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified p�ist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"

#: src/http.c:1156
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified p�is on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"

#: src/http.c:1191
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"

#: src/http.c:1226
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
"\n"

#: src/http.c:1274
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %ld. "

#: src/http.c:1282
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
"\n"

#: src/http.c:1302
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %ld/%ld. "

#: src/http.c:1313
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."

#: src/http.c:1321
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "

#: src/init.c:329 src/netrc.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"

#: src/init.c:347 src/init.c:353
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"

#: src/init.c:384
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s�steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"

#: src/init.c:476
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: tundmatu k�sklus`%s', v��rtus `%s'.\n"

#: src/init.c:498
#, c-format
msgid "%s: Out of memory.\n"
msgstr "%s: M�lu ei j�tku.\n"

#: src/init.c:504
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: `%s' ei �nnestu teisendada IP aadressiks.\n"

#: src/init.c:532
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' v�i `off'.\n"

#: src/init.c:576
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' v�i `never'.\n"

#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"

#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"

#: src/main.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [V�TI]... [URL]...\n"

#: src/main.c:113
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v�rgu imeja.\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:118
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kohustuslikud argumendid pikkadele v�tmetele\n"
"on kohustuslikud ka l�hikestele v�tmetele.\n"
"\n"

#: src/main.c:121
msgid ""
"Startup:\n"
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Start:\n"
"  -V,  --version           esita Wget versioon ja l�peta t��.\n"
"  -h,  --help              esita see abiinfo.\n"
"  -b,  --background        t��ta taustal.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   k�ivita `.wgetrc' k�sk.\n"
"\n"

#: src/main.c:127
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logimine ja sisendfail:\n"
"  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
"  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
"  -d,  --debug                tr�ki silumise teated.\n"
"  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
"  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
"  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
"  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
"  -F,  --force-html           k�sitle sisendfaili HTMLina.\n"
"  -B,  --base=URL             liida URL -F -i failis suhtelistele viidetele.\n"
"\n"

#: src/main.c:138
msgid ""
"Download:\n"
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
"  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
"  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allalaadimine:\n"
"       --bind-address=AADRESS   kasuta lokaalse masina aadressi (nimi v�i IP).\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
"  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
"  -nc, --no-clobber             �ra riku olemasolevaid faile.\n"
"  -c,  --continue               j�tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
"       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise n�itamise stiili STIIL.\n"
"  -N,  --timestamping           �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
"  -S,  --server-response        tr�ki serveri vastused.\n"
"       --spider                 ara t�mba midagi.\n"
"  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
"  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID p�ringute vahel.\n"
"       --waitretry=SEKUNDIT     oota katsete vahel 1..SEKUNDIT.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
"\n"

#: src/main.c:154
msgid ""
"Directories:\n"
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloogid:\n"
"  -nd  --no-directories            �ra loo katalooge.\n"
"  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
"  -nH, --no-host-directories       �ra loo hosti kataloogi.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
"\n"

#: src/main.c:161
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
"allowed).\n"
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
"extension.\n"
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP v�tmed:\n"
"       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        vahem�lu kasutamine (tavaliselt lubatud).\n"
"  -E,  --html-extension      salvesta k�ik text/html dokumendid .html l�puga.\n"
"       --ignore-length       ignoreeri `Content-Length' p�ist.\n"
"       --header=STRING       lisa STRING p�isesse.\n"
"       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
"  -s,  --save-headers        salvesta HTTP p�ised.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
"\n"

#: src/main.c:174
msgid ""
"FTP options:\n"
"       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
"dirs).\n"
"  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP v�tmed:\n"
"       --retr-symlinks   t�mba ka FTP nimeviited (aga mitte kataloogidele).\n"
"  -g,  --glob=on/off     l�lita faili nime t�iendamine sisse v�i v�lja.\n"
"       --passive-ftp     kasuta \"passive\" �lekande moodi.\n"
"\n"

#: src/main.c:179
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
"  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
"       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
"  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
"  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
"  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
"-nr.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
"  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne p�rimine:\n"
"  -r,  --recursive            rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
"  -l,  --level=NUMBER         rekursiooni s�gavus (inf, 0 - piiramata).\n"
"       --delete-after         kustuta allalaetud failid.\n"
"  -k,  --convert-links        teisenda lingid suhtelisteks.\n"
"  -K,  --backup-converted     enne faili X teisendamist salvesta X.orig.\n"
"  -m,  --mirror               l�hikuju v�tmetest -r -N -l inf -nr.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing  �ra kustuta `.listing' faile.\n"
"  -p,  --page-requisites      lae k�ik HTML lehe esitamiseks vajalikud failid.\n"
"\n"

#: src/main.c:189
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiivne accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                komadega eraldatud lubatud laiendite list.\n"
"  -R,  --reject=LIST                komadega eraldatud keelatud laiendite list.\n"
"  -D,  --domains=LIST               komadega eraldatud lubatud doomenite list.\n"
"       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite list.\n"
"       --follow-ftp                 j�rgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
"       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud j�rgitavad HTML lipikud.\n"
"  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud keelatud HTML lipikud.\n"
"  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
"  -L,  --relative                   j�rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide list.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   v�listatud kataloogide list.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             �ra lahenda hostide nimesid.\n"
"  -np, --no-parent                  �ra t�use vanem kataloogini.\n"
"\n"

#: src/main.c:204
msgid "Mail bug reports and suggestions to <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <[EMAIL PROTECTED]>.\n"

#: src/main.c:383
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"

#: src/main.c:435
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Autori�igus (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasutatav, aga ILMA\n"
"GARANTIITA; ka garantiita m��gil v�i mingil eesm�rgil kasutamisel.\n"
"T�psemat infot leiate GNU �ldisest avalikust litsentsist.\n"

#: src/main.c:441
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <[EMAIL PROTECTED]>.\n"

#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: vigane k�sklus\n"

#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- `-n%c'\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proovi `%s --help' lisa v�tmete saamiseks.\n"

#: src/main.c:651
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"

#: src/main.c:657
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:666
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: puudub URL\n"

#: src/main.c:764
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"

#: src/main.c:773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"L�PETATUD --%s--\n"
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"

#: src/main.c:781
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON �LETATUD!\n"

#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:808
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "sain %s, suunan v�ljundi faili `%%s'.\n"

#: src/mswindows.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sain CTRL+Break, suunan v�ljundi aili `%s'.\n"
"T�itmine jatkub taustas.\n"
"Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"

#. parent, no error
#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "J�tkan taustas.\n"

#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "V�ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"

#: src/mswindows.c:227
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Stardin WinHelp %s\n"

#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Ei leia kasutusk�lblikku pistiku programmi.\n"

#: src/netrc.c:359
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"

#: src/netrc.c:390
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"

#: src/netrc.c:454
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"

#: src/netrc.c:464
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat operatsioon eba�nnestus %s: %s\n"

#: src/recur.c:469
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l�katud.\n"

#: src/recur.c:630
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v�imalikk vigu.\n"

#: src/retr.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"          [ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"          [ h�ppan �le %dK ]"

#: src/retr.c:380
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"

#: src/retr.c:393
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"

#: src/retr.c:472
#, c-format
msgid "%s: Redirection to itself.\n"
msgstr "%s: �mbersuunamine iseendale.\n"

#: src/retr.c:486
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: �mbersuunamine iseendale.\n"

#: src/retr.c:581
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr "Annan alla.\n"

#: src/retr.c:581
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proovin uuesti.\n"
"\n"

#: src/url.c:983
#, c-format
msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"

#: src/url.c:999
#, c-format
msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"

#: src/url.c:1540
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Teisendan %s... "

#: src/url.c:1545 src/url.c:1632
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"

#: src/url.c:1608
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ei saa luua %s varukoopiat %s: %s\n"

#: src/utils.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: m�lu ei j�tku.\n"

#: src/utils.c:204
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"

#: src/utils.c:207
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"

#: src/utils.c:210
msgid "Invalid host name"
msgstr "Vigane hosti nimi"

#: src/utils.c:431
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Ei �nnestu kustutada s�mbol viidet `%s': %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei t�mba.\n"
#~ "\n"

Reply via email to