Sziasztok!
A Google-nek van egy új, fordítóknak szánt szolgáltatása a Translation
Toolkit (fordítói eszköztár), amely nagy segítség lehet a fordításban, mert
van benne egy-két elég értelmes segítség.

Ilyen pl. a számítógépes fordítás (ezt érdemes kikapcsolni, mert egy gépi
fordított magyar szöveg nem sok segítség), fordítómemória, meglehet
határozni szólistákat (bizonyos szakterületekhez), és elvileg lehet
kollaboratívan fordítani. A szolgáltatás alapból támogatja a Wikipédiát is,
beleértve a formázást is.

Kipróbálva a
http://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Queen%27s_Champion&oldid=5615626cikken,
egész használhatónak tűnik: pár gyakorlati észrevétel (ha valaki
esetleg használná, és felépülne a fordítómemória, biztos nagyon hasznos
lenne, ezért leírom mit tapasztaltam):


   - a kész szövegben valamiért eltűnnek a szóközök a mondatok közt, és a
   bekezdések közt óriásiak lesznek a közök, de ez könnyen javítható
   - automatikusan berakja a forráscikk interwikijét és a fordítás sablont,
   utóbbit rendesen kitöltve (bár a szócikk elejére rakva a vége helyett)
   - a fordítás során, ahogy fentebb jeleztem a gépi fordítás nem sok
   segítség, amit alapból kitölt a fordítónak (ha azt nem kapcsolja előtte ki a
   beállításokban), viszont van beépített szótár (kb. Sztaki szótár szint
   gondolom)
   - a linkeket két külön helyen kell lefordítani, először ahol a szövegben
   előfordulnak {0} és {/0} között a megjelenő szöveget ott ahol az előfordul
   (tehát normálisan ragozva, stb.), majd amikor kész van a teljes szöveg,
   akkor egyesével feldobja lefordítandónak a linkek tartalmát (hogy hova
   mutassanak)
   - a kategórianeveket is hasonlóan dobja fel a szöveg végén, a kész
   termékbe viszont angolul írja be, hogy Category: és ha az ember üresnek
   fordítja a kategória nevét akkor hibásan elhelyez egy [[Category:]]-t a
   szöveg végére
   - a próbaszövegben nem voltak referenciák, de feltételezem, hogy őket is
   valami, a szövegbe mozgathatóan elhelyezhető {{0}}-ként kezelné és a végén a
   cite sablonon túli tartalom fordítható lenne   // maguk a cite sablonok nem
   szerkeszthető elemként kerülnek lefordításra.

Elvileg meg lehet osztani a fordításokat és menet közben kommentelni, ezt
egyelőre nem tudtuk kipróbálni, de éppenséggel nyithatnánk neki egy külön
kategóriát a legközelebbi szócikkíró versenynél (a "legjobb, kollaboratívan
lefordított másnyelvű kiemelt cikk" néven) -- hátha rá tudnánk venni a
Google Magyarországot, hogy szponzorálja a kategóriát....

Üdv,
Bence
_______________________________________________
Wikihu-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikihu-l

válasz