Luiz, muito bom este estudo que você enviou da global by design. Sugiro
 uma parceria para o levantamento que vc iniciou dos primeiros materiais
escritos de alguns dos idiomas indígenas. A parceria seria entre a
Wikimedia e a lista de discussão sobre as línguas indígenas da América do
Sul que também possui um site como repositório (Etnolinguística) [1]. Fazem
parte dessa lista diversos pesquisadores de inúmeras universidades que
poderiam contribuir.
Encontrei uma lista que parece ser interessante de bibliografia Tupi [2].
Dentro dela há as línguas e suas respectivas referências, como por exemplo
Nhengatu [3] e Cocama [4]. Pude conferir que a minha dissertação está nesta
lista cocama :). Compartilho aqui também a lista das línguas indígenas
brasileiras produzida pelo Prof. Dr. Aryon Dall'Igna Rodrigues, 2013,
disponível para baixar [5]. Essa é a mais atualizada. O prof. Aryon é
coordenador do laboratório que faço parte na Universidade de Brasília.
Luiz, explica melhor esta questão do Wikicionário e as wikis. Eu teria que
fazer mais wikis além do wikicionário? Por exemplo: teria que fazer uma
wikimedia commons? Pode ser só estes dois wikis, por enquanto?


[1] http://www.etnolinguistica.org/
[2] http://glottolog.org/resource/languoid/id/tupi1276
[3] http://glottolog.org/resource/languoid/id/nhen1239
[4] http://glottolog.org/resource/languoid/id/coca1259
[5] http://www.laliunb.com.br/crbst_36.html


Em 10 de abril de 2014 11:42, Luiz Augusto <lugu...@gmail.com> escreveu:

> Olá, Chandra,
>
> Sua idéia de teste no Wikcionário me parece excelente. Apenas fica a
> ressalva para não fazer exatamente uma cópia da definição desse dicionário,
> por questões de direitos autorais: tente definir os termos com suas
> próprias palavras. Pelo autor ter falecido em 
> 1975<https://es.wikipedia.org/wiki/Lucas_Espinosa>,
> muito dificilmente esse dicionário já esteja em domínio público no Peru.
>
> Os Wikcionários, assim como as Wikipédias, possuem wikis para cada idioma.
> Pretende fazer esse teste em qual(is)?
>
> Ontem comecei a tentar fazer um levantamento dos primeiros materiais
> escritos de alguns dos idiomas indígenas (no sentido de que, quanto mais
> antigo, mais provável de já estarem em domínio público e, com isso, com
> impedimentos para adição nos wikis da Wikimedia consideravelmente bem
> menores) e acabei me deparando com a dificuldade de localizar tais
> informações (se comparada com a facilidade de informações quanto a
> estimativa de falantes e de locais onde elas são faladas). Acabei
> recorrendo ao Google Scholar e, a partir de cliques aleatórios em alguns
> artigos que localizei, dando corridas rápidas de tela a procura de tais
> materiais, fiz um primeiro rascunho em
>
> https://pt.wikisource.org/wiki/Anexo:Registros_de_idiomas_minoritários
>
> São poucos os títulos mas, dada a forma como os Wikisources se organizam
> quanto a idiomas (que não me parece ser a mais adequada), essa pequena
> lista já teria seus conteúdos espalhados em seis wikis diferentes
> (Português, Latim, Alemão, Espanhol, Belga?, Tupi?/Wikisource multilingue).
>
> Ontem acabei me deparando com este post que pode ser de seu interesse, se
> também já não o tiver visto:
>
>
> http://www.globalbydesign.com/2014/04/07/wikipedia-and-the-internet-language-chasm/
>
> Luiz
>
>
>
> 2014-04-09 11:54 GMT-03:00 Chandra Viegas <chandravie...@gmail.com>:
>
> Luis augusto, acho que podemos pensar em incluir materiais que já existem
>> em línguas indígenas como um patrimônio mundial, tais como os de José de
>> Anchieta que vc citou (talvez em parceria com universidades), e também
>>  discutir a inserção pró-ativa de comunidades que irão decidir quais os
>> conteúdos a serem inseridos. No caso dos Kokama, povo o qual trabalho,
>> poderíamos ver quais os conteúdos poderiam ser traduzidos e criados.
>> Exemplos de tradução para a língua indígena seria o Hino nacional que foi
>> feita por uma indígena Kokama e a Convenção 169 da OIT que foi cogitada
>> (são só exemplos, podem ser feitas outras traduções). Já os conteúdos
>> referentes à cultura viva e em movimento seriam decididos ao decorrer do
>> tempo pelos editores indígenas Kokama, se assim quiserem. Olhe a resposta
>> que falo do teste do Wikitionary e veja o que você acha. Obrigada pelas
>> reflexões.
>>
>>
>> Em 26 de março de 2014 14:36, Luiz Augusto <lugu...@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Olás,
>>>
>>> Aqui se interseccionam diversas questões. O ideal mesmo seria primeiro
>>> escolher uma dessas línguas e suas comunidades, fazer uma análise, mesmo
>>> que superficial sobre a realidade do que já existe desse idioma por aí
>>> (especialmente registros impressos e/ou orais do idioma) e da realidade da
>>> comunidade do idioma (o quanto estão ou não urbanizados, o quanto estão
>>> familiarizados com a língua portuguesa) para, depois, decidir qual das
>>> facetas da Wikimedia valeria a pena investir esforços.
>>>
>>> Criar uma Wikipédia logo de cara para esse idioma? Sinceramente, essa
>>> seria minha última opção. O ponto crucial aqui me parece ser preservar e
>>> fortalecer uma cultura, não "informar" essa população.
>>>
>>> Até hoje, diversos grupos cristãos acham o máximo traduzir a Bíblia para
>>> um idioma indígena. Ajuda a preservar o idioma? Ajuda. Mas e a
>>> religiosidade dessa comunidade, vai parar onde? Há mesmo a necessidade de
>>> inserir nessas comunidades esse choque cultural que nem nós mesmos ainda
>>> conseguimos administrar?
>>>
>>> Uma Wikipédia em um idioma local iria nesses mesmos lados. Seria
>>> impossível criar um verbete sobre uma dada planta sem revelar esses
>>> conhecimentos que seria recomendado ser protegido primeiro de alguma forma
>>> (a menos que fosse um wiki acessível apenas a essa comunidade, ou seja,
>>> fora dos domínios da Wikimedia). Um verbete sobre educação: como seria
>>> organizado? Falaria da educação "ocidental"? Ou algum conceito do idioma
>>> local, vizinho à ele, seria distorcido até se chegar ao que nós entendemos
>>> como educação? Será que não seria melhor registrar esse conceito "in
>>> natura" tal como é nessa comunidade, e depois ser feita a distorção do
>>> "nosso" conceito até que consigamos entender o deles?
>>>
>>> Aliás, esse conceito ainda existe ou já foi suficientemente diluído em
>>> um "nosso"? Não seria melhor escavar pelo sentido mais próximo ao original
>>> desse conceito do que continuar enfiando uma cultura diferente dentro da
>>> "nossa"?
>>>
>>> Esse choque cultural poderia, inclusive, resultar em apenas mais um wiki
>>> inativo solto por aí: uma abordagem inadequada não daria "liga" entre essas
>>> pessoas, não as motivando a participar. Que, aliás, é o que eu espero que
>>> aconteça com todas tentativas similares nesse sentido, já que tal wiki ir
>>> adiante nesses termos significaria apenas a perda de mais uma visão de
>>> mundo, que seria subjugada "à nossa".
>>>
>>> Saber o quanto essa comunidade tem de conhecimento da língua portuguesa
>>> também seria extremamente importante, ainda dentro da perspectiva de se
>>> preservar culturas. O Language committee da Wikimedia exige que uma
>>> porcentagem razoável da interface do MediaWiki esteja traduzido no idioma
>>> que se almeja criar conteúdos.
>>>
>>> Na minha temporada de voluntário polivante, onde eu também traduzia o
>>> MediaWiki, eu sentia muita dificuldade de traduzir certos termos para a
>>> língua portuguesa. Na falta de termo adequado eu acabava adotando o em
>>> inglês, e gastando com isso várias horas de diálogo com pessoas que
>>> preferiam aportuguesar o termo (sobrevalendo o interesse patriótico de
>>> "fortalecer o idioma" [huh?] do que o de informar com precisão). E estamos
>>> falando de duas línguas inseridas na mesma "lógica" cultural...
>>>
>>> Para traduzir a interface para um idioma indígena certamente seriam
>>> necessárias muitas abstrações e figuras de linguagem (aliás, será que tais
>>> idiomas possuem tais expedientes?). O simples ato de traduzir a interface
>>> criaria o mesmo efeito danoso dos cristãos "bem intencionados" em levar sua
>>> visão de mundo a outros sob o pretexto de preservar a forma de escrita de
>>> uma língua (que, aliás, muitas vezes nem tinha forma de escrita antes desse
>>> esforço de "tradução").
>>>
>>> Enfim, antes de definirmos em qual projeto Wikimedia trabalhar
>>> (Wikipedia, Wikibooks, Wikcionário, Wikisource, Wikimedia Commons) temos as
>>> opções a ponderar:
>>>
>>> * Trabalhar em um wiki de interface em português com conteúdo textual em
>>> português?;
>>> * Trabalhar em um wiki de interface em português com conteúdo textual em
>>> outro idioma (necessitando, para isso, de negociações com o Language
>>> committee)?;
>>> * Trabalhar em um wiki de interface e conteúdo textual em idioma
>>> indígena?
>>>
>>> Há, ainda, formas de se trabalhar com esses idiomas que não precisem de
>>> muito envolvimento com as comunidades falantes, talvez mesmo com algum
>>> envolvimento apenas de estudiosos familiarizados com esses idiomas.
>>>
>>> Contatos entre as culturas produziram diversos materiais, tais como o
>>> famoso "Arte de Grammatica da Lingva Mais Vsada na Costa do Brasil", do
>>> padre José de Anchieta. Esse e muitos outros já se encontram em domínio
>>> público devido à sua antiguidade, podendo tanto ser trabalhados no
>>> Wikisource quanto transformados e atualizados no Wikibooks e/ou Wikipédia.
>>>
>>> Esse em específico do José de Anchieta já está digitalizado por aí. Mas,
>>> diversos similares, envolvendo as línguas crioulas africanas (durante a
>>> criação "espontânea" delas ou já analisando o que já havia ocorrido),
>>> também se encontram em domínio público pela antiguidade, mas totalmente
>>> indisponíveis na Internet. O simples trazer ao meio digital desses livros
>>> teria algum valor cultural alto, já que os esforços de digitalizações estão
>>> focados apenas em coisas "interessantes" à "nossa" sociedade (repetindo
>>> toda a confusão dos "gabinetes de curiosidades" do século XIX que os museus
>>> ainda tentam resolver... ai, humanos). Falo das línguas crioulas pois delas
>>> que fiz alguma pesquisa superficial, mas certamente isso se aplica também
>>> às línguas indígenas brasileiras.
>>>
>>> Aliás, a digitalização desses materiais já envolveria outro tipo de
>>> esforço... quem guarda os originais? As bibliotecas nacionais de Portugal e
>>> do Brasil, as bibliotecas nacionais dos países africanos, bibliotecas
>>> universitárias que possuem núcleos de pesquisa desses idiomas, as próprias
>>> instituições que sobrepuseram as culturas, colecionadores particulares...?
>>>
>>> Luiz
>>>
>>>
>>>
>>> 2014-03-25 12:51 GMT-03:00 Castelo Branco <michelcastelobra...@gmail.com
>>> >:
>>>
>>> *1-   Quais são as etapas necessárias para se incluir uma língua na
>>>> wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo procedimento? Lembro que
>>>> li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de textos. A intenção
>>>> é incluir as línguas dentro do menu de opções.*
>>>>
>>>> Primeiro, sugiro escolher um projeto. Há vários na WMF, e de maneira
>>>> bem sucinta, o mais simples seria carregar os registros fonográficos,
>>>> visuais ou audiovisuais no Commons. É um projeto multilíngue e não é
>>>> preciso criar nada, apenas carregar os arquivos ao projeto já existente.
>>>> Tampouco isso inclui a língua no menu de opções, apenas publica material
>>>> que pode ser utilizado para os demais projetos. Parece um bom ponto de
>>>> partida.
>>>>
>>>> Em seguida, sugiro desenvolver espaços dentro dos projetos em língua
>>>> portuguesa: expandir verbetes na Wikipédia em português sobre o povo [1] e
>>>> seu idioma [2], uma categoria no Wikicionário em português contendo as
>>>> explicações e sinônimos para o léxico na língua-alvo [3], uma categoria no
>>>> Commons para as imagens, sons e vídeos relacionados à etnia [4],
>>>>
>>>> Finalmente, sobre os projetos específicos na língua, acho que seria
>>>> mais simples começar pelo Wiktionary, para o qual acredito haver mais
>>>> fontes para o conteúdo já publicadas (dicionários, trabalhos acadêmicos em
>>>> antropologia, etc). Mas é só um palpite, é importante conversar com a
>>>> comunidade interessada para saber que tipo de conteúdo é mais adequado, que
>>>> fontes existem, etc. Aliás, naquele processo de solicitação de criação de
>>>> um novo projeto, o voluntário que estará defendendo a criação deve ser
>>>> capaz de responder esses questionamentos. Eu participei na criação de dois
>>>> projetos em Esperanto (wikinews e wikisource), talvez possa ajudar com
>>>> alguma coisa nessa etapa.
>>>>
>>>> O Vinícius também já explicou os passos para criação de um projeto em
>>>> uma nova língua, no Incubator (ou Beta, para o Wikiversity). É por aí 
>>>> mesmo.
>>>>
>>>> Michel Castelo Branco
>>>>
>>>> [1] http://pt.wikipedia.org/wiki/Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
>>>> [2] http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_enawen%C3%AA-naw%C3%AA
>>>> [3] http://pt.wiktionary.org/wiki/Categoria:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
>>>> [4] http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Enawen%C3%AA-naw%C3%AA
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Em 25 de março de 2014 12:28, Jamila Venturini 
>>>> <jamil...@riseup.net>escreveu:
>>>>
>>>>  Oi Chandra!
>>>>>
>>>>> Que legal essa entrevista com o Anápuáka que você encaminhou. Estamos
>>>>> fazendo uma pesquisa sobre recursos educacionais abertos no Brasil e
>>>>> percebi que não tínhamos na nossa amostra nenhuma referência de indígenas
>>>>> que estivessem pensando na produção com Creative Commons.
>>>>>
>>>>> Se você (ou qualquer pessoa da lista) tiver contatos e/ou indicações
>>>>> de grupos ou pessoas que vem trabalhando esse tema, seria muito
>>>>> interessante pra gente tentar incorporar na pesquisa também essas práticas
>>>>> e reflexões.
>>>>>
>>>>> Caso você se interesse, há mais informações sobre a pesquisa em
>>>>> https://pt.wikiversity.org/wiki/Mapeamento_REA_(Brazil_Program).
>>>>> Qualquer dúvida ou comentário também fico à disposição.
>>>>>
>>>>> Um abraço!
>>>>> jamila
>>>>>
>>>>> Em 25/03/14 02:34, Chandra Viegas escreveu:
>>>>>
>>>>> Pessoal, complementando as informações.
>>>>> Além dos artigos que foram indicados pelas pessoas que responderam ao
>>>>> e-mail, encontrei o artigo *Os POVOS INDÍGENAS frente ao DIREITO
>>>>> AUTORAL e de IMAGEM* [1]
>>>>> Outra questão importante foi a leitura da entrevista *Anápuáka, o
>>>>> índio conectado* [2]. O entrevistado indígena fala, além de outras
>>>>> coisas, sobre a obra *Pataxó Hã hã hã* [3] da série *Índios na visão
>>>>> dos índios*. Ele fez a editoração da obra que está disponível para
>>>>> download gratuito sob a licença Creative Commons.
>>>>>
>>>>>  [1] http://www.socioambiental.org/banco_imagens/pdfs/10114.pdf
>>>>> [2]
>>>>> http://riojob.com.br/conteudo/entrevistas/anapuaka-muniz-tupinamba-ha-ha-hae-indio-conectado/
>>>>> [3] http://www.thydewa.org/downloads/hahahae.pdf
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>  Em 22 de março de 2014 23:15, Chandra Viegas <chandravie...@gmail.com
>>>>> > escreveu:
>>>>>
>>>>>>  Olá para todos!
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Venho abrir um debate sobre a INCLUSÃO DAS LÍNGUAS INDÍGENAS
>>>>>> BRASILEIRAS na Wikimedia. Conforme o último senso realizado pelo
>>>>>> IBGE no ano de 2010 *a população indígena do Brasil é de 896,9 mil,
>>>>>> tem 305 etnias e fala 274 idiomas.*
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>  A presença destas línguas no ciberespaço é de suma importância para
>>>>>> o reconhecimento e para a valorização. As ações que envolvem esse 
>>>>>> processo
>>>>>> de inclusão fazem parte da política linguística desejada no Brasil. Para
>>>>>> que as línguas estejam no ciberespaço é importante que a elaboração de 
>>>>>> todo
>>>>>> o conteúdo e da decisão de inclusão, ou não, envolva os respectivos
>>>>>> falantes das comunidades. As pessoas das comunidades linguísticas podem
>>>>>> fazer parcerias com universidades, escolas, laboratórios de informática, 
>>>>>> ou
>>>>>> podem criar o conteúdo em suas próprias comunidades, ou onde se
>>>>>> encontrarem. Para continuar o debate, já iniciado pelo Mateus Nobre com a
>>>>>> língua *Nheengatu*, venho apresentar algumas reflexões e perguntas
>>>>>> para os interagentes da lista. Observação: a Oona sugeriu que se 
>>>>>> começasse
>>>>>> pela língua oral, incluindo vídeos, áudios e imagens na (
>>>>>> commons.wikimedia.org*). e *propondo a transcrição colaborativa dos
>>>>>> materiais. Seguem as questões:
>>>>>>
>>>>>> 1-    1-   Quais são as etapas necessárias para se incluir uma
>>>>>> língua na wikimedia? Para incluir na wikipedia seria o mesmo 
>>>>>> procedimento?
>>>>>> Lembro que li em algum lugar que era necessário ter uma amostra de 
>>>>>> textos.
>>>>>> A intenção é incluir as línguas dentro do menu de opções.
>>>>>>
>>>>>> 2-    2-  Quais são as opções de direitos autorais das imagens,
>>>>>> textos, vídeos? Já que alguns indígenas disseram que empresas já usaram
>>>>>> imagens gráficas sem a permissão deles e outra preocupação é com os
>>>>>> conhecimentos relacionados com as ervas medicinais, sementes, etc, que
>>>>>> sofrem com a biopirataria, em que muitas vezes empresas internacionais ou
>>>>>> nacionais registram a patente sem considerar a propriedade indígena.
>>>>>>
>>>>>> O  Observação: Pretendo incluir as discussões geradas aqui em minha
>>>>>> tese de doutorado a ser defendida em maio, citando as respectivas
>>>>>> contribuições de cada pessoa da lista.
>>>>>>
>>>>>> O    Abraços
>>>>>>
>>>>>> Chandra Wood Viegas
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> WikimediaBR-l mailing 
>>>>> listWikimediaBR-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> WikimediaBR-l mailing list
>>>>> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
>>>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> WikimediaBR-l mailing list
>>>> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
>>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> WikimediaBR-l mailing list
>>> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> WikimediaBR-l mailing list
>> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>>
>>
>
> _______________________________________________
> WikimediaBR-l mailing list
> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>
>
_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l

Responder a