Hi touts!

Ich habe die beiden Seiten mal ins romanische (Sursilvan) übersetzt und
einen Teil der Statuten. Ist leider eine schwierige Aufgabe, da es nicht
jede Redewendung auch auf Romanisch gibt. (insbesondere die juristischen
Sachen sind schwierig). Leider kann ich kein Rumantsch Grischun (und werde
es wohl auch nie lernen wollen).

Corsin (nom) Camichel (nom de familie) kann ebenfalls Romanisch.

Falls noch etwas zu übersetzen ist bitte direkt per mail melden, da mails an
die Mailinglist separat abgelegt und nur selten überflogen/gelesen werden.

Grüsse aus Sagogn (5 Km von Laax)

Thomas

> J'ai ecrit an email a M.Corsin (est-il le nom?), au moins pour m'aider.
>
> Je suis complètement d'accord sur la presence du Rumantsch.
>
> Ilario
>
> On 9/18/07, Patrick Kenel <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > > Nous n'avons pas un membre rumantsch (il peut etre que nous avons un
> > > membre qui connait le Rumantsch) et l'avvertisement est present dans
> > > la Wikipedia Rumantsch.
> >
> > Corsin Camichel de Laax est inclus dans la liste de membres. Il devrait
> > avoir des connaissances du Rumantsch parce que son nom l'indique déjà..
> Son
> > e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> >
> > > Mais dans ma vision on doit traduire seulement les documents officiels
> > > parce que tout le monde dans le Grischun connait une autre langue
> > > (italienne or allemande).
> >

_______________________________________________
http://wikimedia.ch Wikimedia CH website
Wikimediach-l mailing list
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l


_______________________________________________
http://wikimedia.ch Wikimedia CH website
Wikimediach-l mailing list
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l

Antwort per Email an