Bien di
Ein Spielverderber bist du wohl nicht. Ich kann nicht sagen wie viele
Artikel wirklich übersetzt sind. Einen Template für Übersetzungen gibt es
und wenn ich etwas übersetze dann verwende ich den auch. (zum Beispiel
http://rm.wikipedia.org/wiki/Talk:Il_di_da_Son_Valentin). Die Mehrzahl der
Artikel ist jedoch so kurz, dass sie nur aus einem einzigen Satz bestehen.
Ich werde es dieser Übersetzergruppe mal mitteilen.

Engraziel e salids e bi di.
Gion

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] Im Auftrag von Petar
Marjanovic
Gesendet: Dienstag, 8. Juli 2008 04:41
An: Mailing list for Wikimedia CH
Betreff: Re: [Wikimediach-l] Kürzliche Berichte zur romanischen Wikipedia

Allegra auch. Ich mag nicht den Spielverderber spielen, die Artikel sind 
wirklich schön übersetzt, auch wenn ich vielleicht nur jeden zweiten 
Satz ganz verstehe. Aber so wie ich es sehe und was ich gelesen habe, 
sind das vollwertige Übersetzungen aus der deutschsprachigen Wikipedia. 
Schön und gut, aber die deutschsprachigen Wikipedia-Texte stehen unter 
der GNU Lizenz für freie Dokumentation, ihre Bearbeitungen (z. B. die 
Übersetzungen ins Rumantsch) ebenfalls.

Gion, oder ein anderer romanisch-sprechender; könnt ihr noch eine 
Vorlage in übersetzen Artikeln à la

* http://de.wikipedia.org/wiki/Vorlage:%C3%9Cbersetzung
* http://als.wikipedia.org/wiki/Vorlage:%C3%9Cbersetzungshinweis

einbauen, damit das ganze rechtlich okay ist?

Grüsse,



Petar M.

_______________________________________________
http://wikimedia.ch Wikimedia CH website
Wikimediach-l mailing list
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l


_______________________________________________
http://wikimedia.ch Wikimedia CH website
Wikimediach-l mailing list
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l

Antwort per Email an