Hello, Some localizable messages in MediaWiki features and extensions have very complicated, ambiguous and error-prone wording. A big example for that would be FlaggedRevs, but there are others. MediaWiki also has ability for changing messages according to number, gender and other grammatical features. It's not enough to just translate a list of strings there - the translation must also be tested in context.
The right way to do it is to have a test suite: A document that walks the translator through all the use cases of the feature so that all possible messages permutations and combinations appear. There are plenty of methodologies and tools for testing code, as well as books and courses that teach them. I tried to search for set methodologies that focus on testing localization, but until now i didn't find almost anything. So, two questions: 1. Are there currently any tests in the MediaWiki test suite that focus on localization? 2. Does anyone on this list know about testing methodologies that focus on localization? PS: I wrote a few things about it in the English Wikipedia article [[Software testing#Internationalization and localization]], although i admit that it's at least partly original research based on my own experience. -- Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי http://aharoni.wordpress.com "We're living in pieces, I want to live in peace." - T. Moore _______________________________________________ Wikitech-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l
