Hello! This sounds OK. I will do it over the weekend when I will have more time
Cheers Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. 2012/1/17 Francois Gouget <[email protected]> > On Tue, 17 Jan 2012, Andrej Znidarsic wrote: > [...] > > As I am not a very technical person, downloading/commiting with git is > very > > cubersome/time consuming for me. I would highly appriciate if you would > be > > willing to download the .po files after string freeze for 1.4, zip them, > > send them to me. Then i can review them/translate what is missing, send > you > > back the files and you can commit them. How does that sound? > > Usually we prefer when authors send their patches themselves as > attribution is important to us and it gets trickier when there's a > middle agent. > > Note that you can download the latest Slovenian PO file from the > following URL: > > http://source.winehq.org/git/wine.git/blob_plain/HEAD:/po/sl.po > > > Given this, would the following work for you? > > * Create a 'po' directory and download the above sl.po file into it > * Make a copy of it called 'sl.po.orig' > * Update the translation in 'sl.po' > * When done, run the following command to generate a patch: > diff -u po/sl.po.orig po/sl.po >sl.diff > * Then email the 'sl.diff' file to wine-patches. > > > If not I can work with you and I'm sure some other solution can be > arranged. > > > We're also trying to set things up so one can go to a web site and > translate Wine there which I guess would be ideal for you. But we're > being blocked by attribution issues. That is the existing systems appear > to be unable to track who translated what and to preserve that > information when submitting the patches. So unfortunately there's no ETA > for when such a system will be ready. Hopefully this email will rekindle > interest in finally overcomming this issue... > > > -- > Francois Gouget <[email protected]> http://fgouget.free.fr/ > La terre est une bĂȘta...
