On Tue, Jan 17, 2012 at 23:11, Francois Gouget <[email protected]> wrote: > @@ -9335,7 +9335,7 @@ msgstr "" > "[nomFichier]\n" > " [/S [/D]]\n" > "\n" >-"où\n" >+"Où :\n" > "\n" > " + Définit un attribut.\n" > " - Supprime un attribut.\n" >@@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "" > " -ou-\n" > "NET commande /HELP\n" > "\n" >-"où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n" >+"Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n" > > #: net.rc:28 > msgid "" >@@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "" > "\n" > "NET STOP service\n" > "\n" >-"où « service » est le nom du service à arrêter.\n" >+"Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
I'm not convinced by the capitalization of "où" where placed kind of in the middle of the "flow" of a sentence. There's hardly ever an uppercase letter in French for normal words in the middle of a sentence (unlike in English). Now, if you wanted to add a ':' as is done in English, I find this is rather a problem with the English version which shouldn't contain a colon to begin with (that's juste noise IMHO). Frédéric N.B.: review/reply would be easier if you inlined your patch instead of an attachment
