Francois Gouget <[email protected]> writes: > You were right on both points: > 1) All these error messages have a trailing full stop in English, > French and Japanese. > 2) They also tend to be much more verbose than Wine's messages and > usually form a proper sentence. > > I'm not going to fix point 2. > > But I think point 1 can and should be fixed. The question is how to do > it without spending a month in the process or fuzzying all the existing > translations. It probably needs to be scripted somehow and then the > patch for both winerror.mc and the po files submitted? (or just submit > the patch for winerror.mc and the script?)
I'm not sure that doing 1 without 2 is all that useful. If they are supposed to be proper sentences and are not, they will look ugly with or without full stop. -- Alexandre Julliard [email protected]
