Hi, this is my first translation, but i think everything is alright =)
Except for those 3 "fuzzy" the rest is ok.
Regards,
Rômulo
# translation of pt-BR.po to Portuguese
# translation of wormux.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
#
# Rômulo Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:52-0200\n"
"Last-Translator: Rômulo Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: src/team/results.cpp:214
msgid " Most sold-out : "
msgstr " Mais interessante : "
#: src/team/results.cpp:212
msgid " Most useful : "
msgstr " Mais útil : "
#: src/team/results.cpp:213
msgid " Most useless : "
msgstr " Mais inútil : "
#: src/team/results.cpp:211
msgid " Most violent : "
msgstr " Mais violenta : "
#: src/network/distant_cpu.cpp:68
msgid " has joined the party"
msgstr " chegou pra festa"
#: src/network/distant_cpu.cpp:75
msgid " has left the party"
msgstr " foi embora!"
#: src/menu/network_menu.cpp:293
msgid " players are not yet ready!"
msgstr " os jogadores ainda não estão prontos!"
#: src/menu/network_menu.cpp:63 src/menu/network_menu.cpp:379
msgid " players connected"
msgstr " jogadores conectados"
#: src/menu/network_menu.cpp:64 src/menu/network_menu.cpp:384
msgid " players ready"
msgstr " jogadores prontos"
#: src/map/maps_list.cpp:277
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapa %s não encontrado :-("
#: src/game/game_loop.cpp:707
#, c-format
msgid "%s (%s team) has died."
msgstr "%s (equipa %s) bateu as botas."
#: src/map/maps_list.cpp:102
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s de %s"
#: src/map/maps_list.cpp:109
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> de %s"
#: src/game/game_loop.cpp:686
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s cometeu suicídio !"
#: src/graphic/fps.cpp:106
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"
#: src/game/game_loop.cpp:679
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s caiu na água."
#: src/game/game_loop.cpp:690
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s saiu para fora do mapa!"
#: src/object/bonus_box.cpp:158
#, c-format
msgid "%s has lost %u point of energy."
msgid_plural "%s has lost %u points of energy."
msgstr[0] "%s perdeu %u ponto de vida."
msgstr[1] "%s perdeu %u pontos de vida."
#: src/object/bonus_box.cpp:149
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s ganhou %u ponto de vida !"
msgstr[1] "%s ganhou %u pontos de vida !"
#: src/game/game_loop.cpp:701
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!"
msgstr "%s é um psicopata, ele assassinou um membro da equipe %s !"
#: src/game/game_loop.cpp:696
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s está morto porque é desajeitado!"
#: src/weapon/mine.cpp:115
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s está perto de uma mina!"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:46
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "a equipe %s pulou sua vez."
#: src/object/bonus_box.cpp:212
#, c-format
msgid "%s team has won %u Automatic Bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u Automatic Bazookas!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u Bazooka automática!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u Bazookas automáticas!"
#: src/object/bonus_box.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u Riot Bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u Riot Bombs!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u Bomba motim!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u Bombas motim!"
#: src/object/bonus_box.cpp:231
#, c-format
msgid "%s team has won %u stick of Dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u sticks of Dynamite!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u Porção de dinamite!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u Porções de dinamite!"
#: src/object/bonus_box.cpp:140
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation."
msgid_plural "%s team has won %u teleportations."
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u Teleporte."
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u Teleportes."
#: src/object/bonus_box.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s has won %u Air Attack"
msgid_plural "'%s has won %u Air Attacks"
msgstr[0] "%s ganhou %u Ataque aéreo!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Ataques aéreos!"
#: src/object/bonus_box.cpp:194
#, c-format
msgid "'%s has won %u Anvil"
msgid_plural "'%s has won %u Anvil"
msgstr[0] "%s ganhou %u Bigorna!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Bigornas!"
#: src/object/bonus_box.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s has won %u Baseball bat"
msgid_plural "'%s has won %u Baseball bats"
msgstr[0] "%s ganhou %u Taco de baseball!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Tacos de baseball!"
#: src/object/bonus_box.cpp:203
#, c-format
msgid "'%s has won %u Holy grenade"
msgid_plural "'%s has won %u Holy grenades"
msgstr[0] "%s ganhou %u Granada santa!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Granada santa!"
#: src/object/bonus_box.cpp:185
#, c-format
msgid "'%s has won %u Low gravity"
msgid_plural "'%s has won %u Low gravity"
msgstr[0] "%s ganhou %u Baixa gravidade!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Baixa gravidade!"
#: src/interface/interface.cpp:162
msgid "(dead)"
msgstr "(morto)"
#: src/interface/interface.cpp:204
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ilimitadas)"
#: src/weapon/air_attack.cpp:155
msgid "Air Attack"
msgstr " Ataque aéreo"
#: src/weapon/airhammer.cpp:46
msgid "Airhammer"
msgstr "Britadeira"
#: src/team/results.cpp:143
msgid "All teams"
msgstr "Todos as equipes"
#: src/team/results.cpp:210
msgid "All teams results:\n"
msgstr "Resultado de todos as equipes:\n"
#: src/weapon/anvil.cpp:74
msgid "Anvil"
msgstr "Bigorna"
#: src/main.cpp:199
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:111
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Bazooka automática"
#: src/weapon/baseball.cpp:32
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Taco de baseball"
#: src/weapon/bazooka.cpp:62
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazooka"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:36
msgid "Blowtorch"
msgstr "Maçarico"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Bola pula pula"
#: src/weapon/supertux.cpp:103
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Adeus tux..."
#: src/main.cpp:111
msgid "C++ exception caught:"
msgstr "Excepção C++ capturada:"
#: src/team/teams_list.cpp:444 src/team/teams_list.cpp:483
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Não foi possível encontrar a equipe %s!"
#: src/team/teams_list.cpp:117 src/team/teams_list.cpp:132
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) das equipes!"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Bomba de agrupamentos"
#: src/weapon/suicide.cpp:35
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Cometer suicídio"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:67
msgid "Connect to game"
msgstr "Conectar ao jogo"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:114
msgid "Connected to "
msgstr "Conectado a "
#: src/weapon/construct.cpp:43
msgid "Construct"
msgstr "Construir"
#: src/menu/main_menu.cpp:113
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/game/game.cpp:153
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Você deseja mesmo sair? (Y/N)"
#: src/menu/game_menu.cpp:292
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Duração de um turno:"
#: src/weapon/dynamite.cpp:91
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamite"
#: src/interface/interface.cpp:99
msgid "Energy:"
msgstr "Energia:"
#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Erro em %s:%lu"
#: src/team/team.cpp:98
#, c-format
msgid "Error loading team %s:"
msgstr "Erro ao carregar a equipe %s:"
#: src/team/team.cpp:184
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr "Erro ao carregar as informações (%s) da equipe :"
#: src/game/config.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Erro ao criar o directório \"%s\": não foi possível salvar o arquivo de configuração."
#: src/game/config.cpp:119
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configuração : %s"
#: src/game/game_mode.cpp:169
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Erro ao carregar o modo de jogo %s (arquivo %s):"
#: src/game/game.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro:\n"
"%s"
#: src/team/team.cpp:145
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Erro: não foi possível localizar skin \"%s\" para a equipe \"%s\"."
#: src/network/network.cpp:65
msgid "Failed to initialize network library!"
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca de rede!"
#: src/game/game_loop.cpp:160
msgid "Find a random position for characters"
msgstr "Encontre uma posição aleatória para os personagens"
#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Tela cheia?"
#: src/menu/network_menu.cpp:61
msgid "Game options:"
msgstr "Opções de jogo"
#: src/weapon/gnu.cpp:120
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Lançador Gnu"
#: src/weapon/grenade.cpp:69
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"
#: src/map/ground.cpp:42
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inicialização do terreno..."
#: src/weapon/gun.cpp:53
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"
#: src/tool/file_tools.cpp:60
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "Directório HOME (variável de ambiente $HOME) não pode ser encontrada!"
#: src/menu/game_menu.cpp:70
msgid "Head commander"
msgstr "Comandante"
#: src/weapon/holly_grenade.cpp:105
msgid "Holy Grenade"
msgstr "Granada santa"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:74
msgid "Host a game"
msgstr "Criar um jogo"
#: src/game/game_loop.cpp:743
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Corra, você está muito lento !!"
#: src/main.cpp:193
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se você encontrou algum bug ou tem alguma sugestão, envie-nos um email (em inglês, "
"por favor):"
#: src/menu/game_menu.cpp:310
msgid "Initial energy"
msgstr "Energia inicial:"
#: src/game/game_loop.cpp:201
msgid "Initialisation"
msgstr "Inicialização"
#: src/main.cpp:175
#, c-format
msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca TTF: %s"
#: src/game/game_loop.cpp:104
msgid "Initialise data"
msgstr "Inicializar dados"
#: src/game/game_loop.cpp:166
msgid "Initialise objects"
msgstr "Inicializar objetos"
#: src/game/game_loop.cpp:100 src/game/game_loop.cpp:129
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inicializar equipes"
#: src/network/network.cpp:171
msgid "Invalid port!"
msgstr "Porta inválida!"
#: src/network/network.cpp:121
msgid "Invalid server adress!"
msgstr "Endereço de servidor inválido!"
#: src/object/bonus_box.cpp:281
msgid "Is it a gift?"
msgstr "Isso é um presente?"
#: src/weapon/jetpack.cpp:48
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
#: src/menu/network_menu.cpp:72
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find"
msgstr "Visite #wormux em irc.freenode.net para saber mais"
#: src/map/maps_list.cpp:185
msgid "Load maps:"
msgstr "Carregar mapas:"
#: src/team/teams_list.cpp:106
msgid "Load teams:"
msgstr "Carregar equipes:"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:41
msgid "LowGrav"
msgstr "Baixa gravidade"
#: src/map/map.cpp:328
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mapa %s, uma criação de :"
#: src/game/game_loop.cpp:204
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: src/menu/network_menu.cpp:59
msgid "Max number of players:"
msgstr "Número máximo de jogadores:"
#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Número máximo de FPS:"
#: src/weapon/mine.cpp:184
msgid "Mine"
msgstr "Mina"
#: src/menu/results_menu.cpp:169
msgid "Most sold-out"
msgstr "Mais interessante"
#: src/menu/results_menu.cpp:159
msgid "Most useful"
msgstr "Mais útil"
#: src/menu/results_menu.cpp:164
msgid "Most useless"
msgstr "Mais inútil"
#: src/menu/results_menu.cpp:154
msgid "Most violent"
msgstr "Mais violenta"
#: src/menu/options_menu.cpp:99
msgid "Music?"
msgstr "Música?"
#: src/interface/interface.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/menu/main_menu.cpp:98
msgid "Network Game"
msgstr "Jogo em Rede"
#: src/weapon/ninja_rope.cpp:83
msgid "Ninjarope"
msgstr "Corda ninja"
#: src/weapon/weapon.cpp:556
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Elemento <%s> não encontrado no arquivo de configuração xml!"
#: src/menu/results_menu.cpp:209 src/menu/results_menu.cpp:216
#: src/menu/results_menu.cpp:223 src/menu/results_menu.cpp:230
#: src/team/results.cpp:190 src/team/results.cpp:195 src/team/results.cpp:200
#: src/team/results.cpp:205
msgid "Nobody!"
msgstr "Ninguém"
#: src/menu/game_menu.cpp:76
msgid "Number of characters"
msgstr "Número de personagens"
#: src/menu/game_menu.cpp:174
msgid "Number of teams:"
msgstr "Número de equipes:"
#: src/menu/network_menu.cpp:186
msgid "Only the server can set the map!"
msgstr "Apenas o servidor pode escolher o mapa!"
#: src/menu/main_menu.cpp:107
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/weapon/parachute.cpp:35
msgid "Parachute"
msgstr "Paraquedas"
#: src/weapon/parachute.cpp:58
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Paraquedas é ativado automaticamente."
#: src/menu/main_menu.cpp:91
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/menu/game_menu.cpp:72
msgid "Player X"
msgstr "Jogador X"
#: src/menu/options_menu.cpp:68
msgid "Player energy?"
msgstr "Mostrar a energia dos jogadores?"
#: src/menu/options_menu.cpp:71
msgid "Player's name?"
msgstr "Mostrar o nome dos jogadores?"
#: src/weapon/polecat.cpp:136
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Lançador de doninha"
#: src/menu/main_menu.cpp:119
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/main.cpp:180
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Sair do Wormux"
#: src/menu/options_menu.cpp:82
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Bomba Motim"
#: src/main.cpp:229
msgid "Run game"
msgstr "Iniciar jogo"
#: src/menu/network_menu.cpp:88
msgid "Select the teams:"
msgstr "Escolha as equipes:"
#: src/menu/network_menu.cpp:131
msgid "Select the world:"
msgstr "Escolha o mapa:"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:60
msgid "Server adress:"
msgstr "Endereço do servidor:"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:129
msgid "Server started"
msgstr "Servidor iniciado"
#: src/weapon/shotgun.cpp:62
msgid "Shotgun"
msgstr "Espingarda"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:37
msgid "Skip turn"
msgstr "Pular a vez"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Rifle Sniper"
#: src/menu/network_menu.cpp:75
msgid "So you have to restart Wormux after each"
msgstr "Então você tem que reiniciar Wormux após cada"
#: src/menu/options_menu.cpp:102
msgid "Sound effects?"
msgstr "Efeitos sonoros?"
#: src/menu/options_menu.cpp:105
msgid "Sound frequency"
msgstr "Frequência do som"
#: src/game/game_loop.cpp:222
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/game/game.cpp:85
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniciando um novo jogo"
#: src/interface/interface.cpp:101
msgid "Stock:"
msgstr "Munição:"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:63
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Sub metralhadora"
#: src/weapon/supertux.cpp:125
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#: src/weapon/syringe.cpp:31
msgid "Syringe"
msgstr "Seringa"
#: src/team/results.cpp:208
#, c-format
msgid "Team %s results:\n"
msgstr "Resultados da equipe %s:\n"
#: src/game/game_loop.cpp:208
msgid "Teams"
msgstr "Equipes"
#: src/weapon/teleportation.cpp:39
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportação"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:87
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "A bomba de agrupamentos deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:95
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "O míssil automático deixou o campo de batalha..."
#: src/weapon/bazooka.cpp:53 src/weapon/cluster_bomb.cpp:59
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:52
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "O míssil deixou o campo de batalha ..."
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:119
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível conectar"
#: src/network/network.cpp:132
msgid "Unable to contact server!"
msgstr "Não foi possível fazer contato com o servidor!"
#: src/graphic/video.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca SDL: %s"
#: src/network/network.cpp:215
msgid "Unable to listen for client!"
msgstr "Não foi possível abrir conexão de escuta para o cliente!"
#: src/map/maps_list.cpp:198 src/map/maps_list.cpp:214
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) dos mapas!"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:132
msgid "Unable to start server"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor"
#: src/main.cpp:118
msgid "Unexpected exception caught..."
msgstr "Excepção desconhecida capturada..."
#: src/main.cpp:147
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/menu/network_menu.cpp:74
msgid "WARNING! Disconnections are not yet handled."
msgstr "AVISO! Desconexões ainda não suportadas."
#: src/menu/network_menu.cpp:293
msgid "Wait! "
msgstr "Espere! "
#: src/interface/interface.cpp:100
msgid "Weapon:"
msgstr "Arma:"
#: src/game/game_loop.cpp:217
msgid "Weapons"
msgstr "Armas:"
#: src/main.cpp:210
msgid "Website: "
msgstr "Página na internet: "
#: src/game/game_loop.cpp:704
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Que vergonha para o %s - ele foi morto por uma simples pistola!"
#: src/menu/options_menu.cpp:65
msgid "Wind particles?"
msgstr "Partículas de vento?"
#: src/main.cpp:162
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Iniciando wormux..."
#: src/main.cpp:198
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux versão "
#: src/include/action_handler.cpp:405
#, c-format
msgid "Wormux versions are differents : client=%s, server=%s."
msgstr "As versões do Wormux são diferentes : cliente=%s, servidor=%s."
#: src/map/maps_list.cpp:71
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Erro XML durante o carregamento do mapa '%s' :"
#: src/map/maps_list.cpp:234
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Você precisa no mínimo de um mapa válido!"
#: src/game/game_loop.cpp:212
msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
msgstr ""
"Você precisa de pelo menos duas equipes para jogar: corrija isto no 'menu "
"Opções' !"
#: src/team/teams_list.cpp:152
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Você precisa de pelo menos duas equipes válidas!"
#: src/weapon/launcher.cpp:455
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Você errou o tiro!"
#: src/menu/network_menu.cpp:76
msgid "disconnection!"
msgstr "desconexão"
#: src/map/ground.cpp:56
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: src/menu/network_menu.cpp:73
msgid "some opponents."
msgstr "alguns oponentes"
#~ msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!"
#~ msgstr ""
#~ "<infinite_background> precisa <is_open> de ser configurado para funcionar "
#~ "correctamente!!"
#~ msgid "Air attack"
#~ msgstr " Ataque aéreo"
#~ msgid "Automatic bazooka"
#~ msgstr "Bazooka automática"
#~ msgid "Baseball"
#~ msgstr "Baseball"
#~ msgid "Duration of the end of a turn:"
#~ msgstr "Duração do fim de um turno:"
#~ msgid "Graphic options"
#~ msgstr "Opções gráficas"
#~ msgid "Number of players per team:"
#~ msgstr "Número de jogadores por equipa:"
#~ msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:"
#~ msgstr "Por favor diga nos a sua opinião sobre o Wormux por email:"
#~ msgid "Riot bomb"
#~ msgstr "Bomba Motim"
#~ msgid "Sound options"
#~ msgstr "Opções de som"
_______________________________________________
Wormux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev