---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 3 Jan 2006 08:51:11 -0600 From: Kolleen Guy <[EMAIL PROTECTED]> Reply-To: French History discussion group <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] Subject: News from the Collaborative Translation Project
Hello Colleagues, A new year, a new semester, and lots of new articles available from the Encyclopedia of Diderot and d'Alembert Collaborative Translation Project (http://www.hti.umich.edu/d/did/)! Almost 300 articles are now translated and published, with more than 200 still in process. The latest additions include: Bibliotaphe (burier of books) Journalist (nice for comparison to what we think of journalism today) Novel, Lyric Poetry, and Erotic (Poetry) (good for literature courses) Virtue (to go along with Vice, which we've enjoyed for a while now) Scrotum and Uterus (also pair well with one another) Marriage (works nicely with Friendship, Family, Wife, Separation, and Paternal Authority) Chocolate and Cocoa (Coffee is in the works; would someone out there like to translate Sugar or Tea?) We will continue to post new translations once a month as they come in. We also plan to work on getting the cross-reference links up and running this year. And we have not forgotten the plates. They are next on our agenda for enhancements. There are many different ways that instructors have used the Translation Project in their courses. Individual articles can be assigned, or clusters of articles on a particular topic or theme. Students can be directed to the site to select articles for class presentations, research or response papers. All articles are freely accessible to read, download, and print. The browse function allows students to browse either article titles or the subject categories under which Diderot classifed the articles (e.g., Natural History, Commerce, Ethics, Theology, Mythology). Or they can search the entire database by keyword or author. Both the article "Encyclopedia" and the "Map of the System of Human Knowledge" have been translated and are available on the site. Several new translations this year were contributed by students in Bill Paulson's French Translation class at the University of Michigan. We are happy to work with other instructors who would like to devise a similar assignment for their students. So far, around 150 volunteers have contributed translations. We thank all of them and encourage you to consider trying your hand at one. If you would like to volunteer, just email us at [EMAIL PROTECTED] and we will send you a contributor form to complete. Finally, none of us is perfect. Errors large and small, technical and substantive, are inevitable, but not irreparable. If you find a mistake in any of our translations, please let us know with a brief email to [EMAIL PROTECTED] .We count on everyone who uses the site to identify mistakes so that we can correct them. Dena Goodman, University of Michigan [EMAIL PROTECTED] Jennifer Popiel, St. Louis University Bryan Skib, University of Michigan
