Thanks for this, John.  Yes, the "x" in Spanish has an interesting evolution 
history.  In the old texts (XV cent.) many things we
now write with "j" (the Arabic you mention) appear with "x".  Also some Catalán 
"x"s are "j"s and "g"s in Castilian and other
times they became "ch", and even "tx" in Catalán are "ch" in Castilian.

Examples:

.x->ch (from Catalán to Castilian)
Elx--> Elche
name of the city in the South of Alicante, famous for the finding of the 
Iberian sculpture Lady of Elx

http://images.google.es/images?q=dama%20de%20elche&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&percentage_se
rved=100&sa=N&tab=wi


.x->g (from Catalán to Castilian)
Moixent-->Mogente
name of a town in the Valencian region, famous for the finding of the Iberian 
sculpture known as Warrior of Moixent

http://images.google.es/images?q=guerrero%20mogente&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&percentage_s
erved=100&sa=N&tab=wi


.x->ch
xic i xica-->chico y chica

---

Also, John, was that performance you mention, something related to eye surgery, 
no laser, with a real surgery knife?  That sound
crude, but the important thing is that you can see better, all those letters:

x tx sh ch

3 E G C

P R U V

* # @ !

b a r k


Best,

Ana




==========================
Re: movie reviews - buñuel

JOHN BENNETT
Sat, 18 Mar 2006 10:50:23 -0800

The "x" in Mexico originated when the Spaniards couldn't pronounce the Nahuatl
sound in that name, which is a sort of "sh" sound.  They also used "x" to
indicate certain sounds in Arabic they couldn't pronounce - so that
"Guadalajara" used to be spelled "Guadalaxara" .  Using an "x" is the older way
of spelling these words.

Anyway I had Un Chien Andalou performed on me a few weeks ago when i got my
eyeballs scraped smooth with a knife so i could see better.  It hurt like hell,
but it worked:  i can see a whole lot better now.  And would like to see that
Chien again myself.

woof guau,
john

Reply via email to