Hi everyone, Since Borja opened the topic of translating the user guide for WSJT-X, I would like to offer my services in doing the same but into the Swedish language (if there isn’t anyone already doing this?). To be honest I´m more used to working with MS Word professionally but I´m a Quick learner in general and up for a challenge! 😊
I´ve already downloaded the content of the user guide directory as suggested by Bill and have made a quick look in what will have to be done. I´ve also downloaded an editor and a plugin for chrome for previewing, however I would like some help in getting started. 73 de SM7VRZ Från: Bill Somerville Skickat: den 31 december 2015 15:55 Till: wsjt-devel@lists.sourceforge.net Ämne: Re: [wsjt-devel] Spanish translation On 31/12/2015 14:27, Joe Taylor wrote: > In the past, the English versions of the manuals were prepared as MS > Word files. One possible complication is that we now use the markup > language Asciidoc (seehttps://en.wikipedia.org/wiki/AsciiDoc). The > English-language source files, images, etc., are stored in the same SVN > repository as the source code. > > If these starting points present no serious obstacles for you, we here > on the <wsjt-devel> email list will happy to help you get started! Hi Borja, Joe and other potential translators, I would suggest, for now, copying the whole content of the ^/branches/wsjtx/doc/user_guide/ directory including the images. It might be worthwhile for technical reasons to move the current sources down one level into an 'English' directory, I could easily add a loop to the CMake script to generate User Guide documents for a list of languages. If everyone is happy with this approach I can make the necessary changes in a few minutes. I know the above seemingly duplicates the PNG images but at some point WSJT-X UI translations should be done to complement the User Guide translation and language specific PNG images could (should) be made too. Qt has good support for localization of the UI, it requires learning some Qt specific tools to maintain the translated strings but they are themselves graphical and reasonably user friendly. The CMake build script and application source code have most of the support required for including localized UI strings in a build already, but I have not tested since I originally implemented it. For now a basic translation of the User Guide seems a great place to start but anyone taking this on must be prepared to take ownership of the translated files for future releases, there is a lot of new functionality on the way that will also need translating. 73 Bill G4WJS. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ wsjt-devel mailing list wsjt-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wsjt-devel
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ wsjt-devel mailing list wsjt-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wsjt-devel