CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/15 13:48:47
Modified files: philosophy/po : freedom-or-power.pl.po Log message: update to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 Patches: Index: freedom-or-power.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- freedom-or-power.pl.po 7 Jul 2010 20:26:40 -0000 1.5 +++ freedom-or-power.pl.po 15 Jul 2010 13:48:45 -0000 1.6 @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Piotr PodobiÅski, 2004. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-28 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>\n" -"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:47+0200\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" # type: Content of: <title> msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" @@ -37,9 +38,9 @@ "discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-" "called freedom to choose any license you want for software you write." msgstr "" -"W eseju „WolnoÅÄ czy wÅadza” Bradley M. Kuhn i Richard M. " -"Stallmana dyskutujÄ o powodach dla których ruch wolnego oprogramowania nie " -"propaguje wolnoÅci dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego " +"W eseju „WolnoÅÄ czy wÅadza” Bradley Kuhn i Richard " +"Stallman dyskutujÄ o powodach, dla których ruch wolnego oprogramowania " +"nie propaguje wolnoÅci dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego " "oprogramowania." # type: Content of: <h2> @@ -49,7 +50,7 @@ # type: Content of: <p> msgid "" "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>" -msgstr "<strong>Bradlej M. Kuhn</strong>, <strong>Richard M. Stallman</strong>" +msgstr "<strong>Bradley Kuhn</strong>, <strong>Richard Stallman</strong>" # type: Content of: <blockquote><p> msgid "" @@ -68,12 +69,12 @@ "\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's " "users need so that they can cooperate in a community." msgstr "" -"W Ruchu Wolnego Oprogramowania opowiadamy siÄ za wolnoÅciÄ użytkowników " +"W ruchu wolnego oprogramowania opowiadamy siÄ za wolnoÅciÄ użytkowników " "programów. SformuÅowaliÅmy nasze poglÄ dy w oparciu o te wolnoÅci, " "które sÄ konieczne, by móc dobrze żyÄ, oraz podsycajÄ wspólnotÄ dobrej woli " "i wspóÅpracy. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Nasza definicja " "wolnego oprogramowania</a> precyzuje, które wolnoÅci sÄ niezbÄdne, aby " -"użytkownicy programów mogli dziaÅaÄ we wspólnocie." +"użytkownicy programów mogli dziaÅaÄ we wspólnocie." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -83,12 +84,13 @@ "that software, not just when using our own code. We stand for freedom for " "all users, whether they program often, occasionally, or not at all." msgstr "" -"Wspieramy wolnoÅÄ zarówno programistów jak i użytkowników. WiÄkszoÅÄ z " -"nas to programiÅci, chcemy wolnoÅci zarówno dla siebie jak i dla was. " -"Każdy z nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych i " -"chcemy mieÄ wolnoÅÄ w użytkowaniu tych programów, a nie tylko " -"w użytkowaniu wÅasnego kodu. Popieramy wolnoÅÄ wszystkich użytkowników, " -"niezależnie czy programujÄ czÄsto, czasami, czy wcale tego nie robiÄ ." +"Wspieramy wolnoÅÄ zarówno programistów jak i użytkowników. WiÄkszoÅÄ " +"z nas to programiÅci, chcemy wolnoÅci zarówno dla siebie jak i dla " +"was. Każdy z nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych " +"i chcemy mieÄ wolnoÅÄ w użytkowaniu tych programów, a nie " +"tylko w użytkowaniu wÅasnego kodu. Popieramy wolnoÅÄ wszystkich " +"użytkowników, niezależnie czy programujÄ czÄsto, czasami, czy wcale tego nie " +"robiÄ ." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -96,10 +98,10 @@ "to choose any license you want for software you write.” We reject this " "because it is really a form of power, not a freedom." msgstr "" -"Jednakże jednej z tak zwanych wolnoÅci nie popieramy, a mianowicie " -"– wolnoÅci wyboru dowolnej licencji dla pisanego oprogramowania. " -"Odrzucamy jÄ , ponieważ tak naprawdÄ jest ona formÄ wÅadzy a nie " -"wolnoÅci." +"Jednakże jednej z tak zwanych wolnoÅci nie popieramy, " +"a mianowicie – wolnoÅci wyboru dowolnej licencji dla " +"pisanego oprogramowania. Odrzucamy jÄ , ponieważ tak naprawdÄ jest ona formÄ " +"wÅadzy a nie wolnoÅci." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -111,8 +113,8 @@ "ChoÄ czÄsto przeoczane, to rozróżnienie ma zasadnicze znaczenie. WolnoÅÄ to " "możliwoÅÄ podejmowania decyzji, które bÄdÄ wpÅywaÄ gÅównie na nas samych. " "WÅadza zaÅ, to możliwoÅÄ podejmowania decyzji, które bÄdÄ bardziej wpÅywaÄ " -"na innych niż na nas. JeÅli pomieszamy wÅadzÄ z wolnoÅciÄ , nie uda nam " -"siÄ pozostaÄ prawdziwie wolnymi." +"na innych niż na nas. JeÅli pomieszamy wÅadzÄ z wolnoÅciÄ , nie uda " +"nam siÄ pozostaÄ prawdziwie wolnymi." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -140,10 +142,10 @@ "mogÄ siÄ dowiedzieÄ, jakie osobiste informacje sÄ ujawniane (lub nie mogÄ " "zaprzestaÄ ich ujawniania, nawet jeÅli siÄ dowiedzÄ ). JeÅli programowanie " "ulegnie awarii, nie mogÄ go naprawiÄ; muszÄ czekaÄ na producenta, by on to " -"zrobiÅ zgodnie z wÅadzÄ , jakÄ posiada. JeÅli najzwyczajniej w " -"Åwiecie program okazuje siÄ niezupeÅnie tym, czego użytkownik potrzebuje, " -"nie ma możliwoÅci odwrotu. Użytkownicy nie mogÄ sobie wzajemnie pomóc w " -"poprawieniu go" +"zrobiÅ zgodnie z wÅadzÄ , jakÄ posiada. JeÅli najzwyczajniej " +"w Åwiecie program okazuje siÄ niezupeÅnie tym, czego użytkownik " +"potrzebuje, nie ma możliwoÅci odwrotu. Użytkownicy nie mogÄ sobie wzajemnie " +"pomóc w poprawieniu go." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -155,8 +157,8 @@ "example. Even when there is no monopoly, proprietary software harms " "society. A choice of masters is not freedom." msgstr "" -"Producentami zastrzeżonego oprogramowania czÄsto sÄ firmy. Ruch Wolnego " -"Oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co siÄ " +"Producentami zastrzeżonego oprogramowania czÄsto sÄ firmy. Ruch wolnego " +"oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co siÄ " "dzieje, kiedy firmy te majÄ możliwoÅÄ narzucania dowolnych reguÅ " "użytkownikom oprogramowania. Microsoft jest doskonaÅym przykÅadem tego, jak " "szkodliwe może byÄ Åamanie wolnoÅci użytkowników; nie jest to jednak jedyny " @@ -174,7 +176,7 @@ "entertained. The ethical and political issues are not addressed by the " "slogan of “freedom of choice (for developers only).”" msgstr "" -"Dyskusja na temat praw i zasad dotyczÄ cych oprogramowania, czÄsto " +"Dyskusja na temat praw i zasad dotyczÄ cych oprogramowania, czÄsto " "skoncentrowana byÅa tylko na interesach programistów. Niewielu ludzi zajmuje " "siÄ programowaniem regularnie, jeszcze mniej jest wÅaÅcicielami firm " "produkujÄ cych oprogramowanie. Jednakże wszystkie rozwiniÄte spoÅeczeÅstwa " @@ -185,7 +187,6 @@ "etycznych ani politycznych." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If “code is law,” as Professor Lawrence Lessig (of Stanford " #| "Law School) has stated, then the real question we face is: who should " @@ -198,14 +199,15 @@ "We believe you are entitled to control the software you use, and giving you " "that control is the goal of free software." msgstr "" -"JeÅli kodeks to prawo [angielskie „code” oznacza zarówno kodeks " -"(np. prawny), jak i kod (np. źródÅowy). W dalszej czÄÅci " -"wykorzystana jest wÅaÅnie ta analogia], jak stwierdziÅ profesor Lawrence " -"Lessig ze szkoÅy prawniczej Stanford Law School, to pytanie, na które musimy " -"odpowiedzieÄ brzmi: kto powinien kontrolowaÄ kod, którego używacie " -"– wy sami, czy elita wybranych? Uważamy, że to wam przysÅuguje prawo " -"do sprawowania kontroli nad oprogramowaniem, którego używacie, a " -"przekazanie wam tej kontroli jest celem wolnego oprogramowania." +"JeÅli „kod to prawo” <a href=\"f1\">(1)</a> [angielskie " +"<em>code</em> oznacza zarówno kodeks (np. prawny), jak i kod " +"(np. źródÅowy). W dalszej czÄÅci wykorzystana jest wÅaÅnie ta " +"analogia], jak stwierdziÅ profesor Lawrence Lessig ze szkoÅy prawniczej " +"Stanford Law School, to pytanie, na które musimy odpowiedzieÄ brzmi: kto " +"powinien kontrolowaÄ kod, którego używacie – wy sami, czy elita " +"wybranych? Uważamy, że to wam przysÅuguje prawo do sprawowania kontroli nad " +"oprogramowaniem, którego używacie, a przekazanie wam tej kontroli jest " +"celem wolnego oprogramowania." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -238,15 +240,15 @@ "for, just as more and more users have come to appreciate the practical value " "of the free software we have developed." msgstr "" -"W miarÄ jak coraz wiÄcej użytkowników uÅwiadamiaÄ sobie bÄdzie, że kod to " -"prawo, i zacznie odczuwaÄ, że oni również zasÅugujÄ na wolnoÅÄ, " +"W miarÄ jak coraz wiÄcej użytkowników uÅwiadamiaÄ sobie bÄdzie, że kod " +"to prawo, i zacznie odczuwaÄ, że oni również zasÅugujÄ na wolnoÅÄ, " "dostrzegaÄ bÄdÄ oni wagÄ wolnoÅci, które popieramy, podobnie jak wciÄ Å¼ " "rosnÄ ca grupa użytkowników docenia praktycznÄ wartoÅÄ wolnego " "oprogramowania, które stworzyliÅmy." # type: Content of: <h4> msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Przypisy" # type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" @@ -255,6 +257,10 @@ "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> " "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5." msgstr "" +"<a name=\"f1\"></a>William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and " +"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), s. 111, za " +"Lawrence Lessig w <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version " +"2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), s. 5." # type: Content of: <h4> msgid "" @@ -315,7 +321,9 @@ # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2010." +msgstr "" +"TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan " +"Owoc 2010." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start