CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/10/09 09:54:12
Added files: philosophy/po : fighting-software-patents.it.po Log message: GNUNified and revised. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: fighting-software-patents.it.po =================================================================== RCS file: fighting-software-patents.it.po diff -N fighting-software-patents.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ fighting-software-patents.it.po 9 Oct 2011 09:53:45 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,252 @@ +# Italian translation of fighting-software-patents.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Vasco Maria Cleri, 2004. +# Giorgio V. Felchero, Paola Blason e Domenico Delle Side, 2004. +# Dora Scilipoti, Francesco Potortì, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Contro i brevetti sul software - Individualmente ed " +"insieme\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilip...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free " +"Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme - Progetto GNU - " +"Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together" +msgstr "Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme " + +#. type: Content of: <p> +msgid "by Richard Stallman" +msgstr "di Richard Stallman " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Software patents are the software project equivalent of land mines: each " +"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy " +"your project." +msgstr "" +"Per un progetto software, i brevetti sul software sono l'equivalente delle " +"mine antiuomo: ogni decisione di progettazione porta con sé il rischio di " +"calpestare un brevetto che andrà a distruggere il vostro lavoro." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Developing a large and complex program means combining many ideas, often " +"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, " +"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will " +"be patented already by various companies. Perhaps hundreds of patents will " +"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents " +"that covered various parts of a single important program. It is so much work " +"to do such a study that only one has been done." +msgstr "" +"Lo sviluppo di un programma ampio e complesso comporta la combinazione di " +"molte idee, spesso centinaia o migliaia. Nei paesi che ammettono i brevetti " +"sul software, è altamente probabile che molte delle vostre idee siano già " +"state brevettate da qualche azienda. E' possibile che centinaia di brevetti " +"coprano parti del vostro programma. Uno studio condotto nel 2004 ha concluso " +"che in un solo programma importante si faceva uso di almeno 300 brevetti " +"registrati negli Stati Uniti d'America. Fare uno studio del genere è un " +"lavoro così gravoso che ne è stato fatto soltanto uno." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be " +"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to " +"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may " +"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine " +"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a href=" +"\"http://www.pubpat.org\">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may take " +"up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using " +"community's help in searching for prior publication of the same idea, to use " +"as evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful " +"information we might have." +msgstr "" +"Dal punto di vista pratico, uno sviluppatore di software si troverà spesso " +"ad essere colpito da un brevetto alla volta. In tal caso si potrebbe " +"superare il problema senza subire danni riuscendo a trovare delle " +"argomentazioni giuridiche per evitare il brevetto. Si può anche provare e, " +"riuscendoci, si avrebbe una mina in meno nel nostro campo minato. Se questo " +"brevetto è particolarmente minaccioso in generale, la <a href=\"http://www." +"pubpat.org\">Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> potrà occuparsi del " +"caso: è il suo ruolo. Se venisse chiesta la collaborazione della comunità " +"degli utenti informatici per cercare pubblicazioni precedenti della stessa " +"idea, in modo da usarle per eliminare un brevetto, tutti dovremmo rispondere " +"con ogni informazione utile che sia a nostra conoscenza." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of " +"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. " +"You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than " +"you can expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one " +"is going to defeat you and damage your program. The US patent office issues " +"around a hundred thousand software patents each year; our best efforts could " +"never clear these mines as fast as they plant more." +msgstr "" +"Tuttavia, combattere i brevetti uno ad uno non eliminerà mai il pericolo dei " +"brevetti sul software, sarebbe come cercar di sconfiggere la malaria " +"schiacciando le zanzare. Non ci si può aspettare di abbattere ogni brevetto " +"che si incontra, così come non si può sperare di uccidere tutti i mostri di " +"un videogioco: prima o poi, uno di questi vi vincerà e danneggerà il vostro " +"programma. L'ufficio americano competente rilascia circa 100.000 brevetti " +"all'anno: nonostante i nostri sforzi, non possiamo immaginare di " +"disinnescare queste mine con la stessa velocità con cui vengono piazzate." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is " +"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your " +"computer, but not every software patent is legally invalid according to the " +"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those " +"that result from “mistakes”, where the patent system's rules " +"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only " +"relevant mistake was the policy of allowing software patents." +msgstr "" +"Alcune di queste mine non sono neutralizzabili. Ciascun brevetto sul " +"software è dannoso e limita ingiustamente il nostro modo di usare il " +"calcolatore, ma non tutti sono legalmente nulli secondo i criteri del " +"sistema di regolamentazione competente. Quelli che possiamo far annullare " +"sono quelli nati da “errori”, nei quali non sono state " +"correttamente applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo " +"fare alcunché nei casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la " +"politica che permettere i brevetti sul software." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the " +"monsters as they appear—you have to wipe out the generator that " +"produces them. Overturning existing patents one by one will not make " +"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that " +"patents can no longer threaten software developers and users." +msgstr "" +"Per salvare il salvabile, non basta uccidere i mostri non appena ci si " +"parano davanti: occorre eliminare il meccanismo che li produce. Far " +"annullare uno ad uno i brevetti non renderà più sicuro il lavoro dei " +"programmatori. Per fare ciò, occorre cambiare il sistema dei brevetti in " +"modo che questi non possano più minacciare gli sviluppatori di software e " +"gli utenti." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-" +"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our " +"efforts to overturn individual software patents do double duty, building " +"support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not " +"to equate “bad” software patents with mistaken or invalid " +"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we " +"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, “One " +"less software patent, one less menace to programmers: the target is zero." +"”" +msgstr "" +"Non c'è alcun conflitto tra queste due campagne: si può contemporaneamente " +"lavorare sull'obiettivo a breve termine e su quello a lungo termine. Se si " +"fa attenzione, si può fare in modo che gli sforzi necessari a far invalidare " +"ogni singolo brevetto sul software abbiano una doppia funzione, fornendo " +"sostegno agli sforzi necessari per correggere l'intero sistema. Il punto " +"cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti “cattivi” e " +"quelli sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni " +"volta che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi " +"termini: “un brevetto in meno, una minaccia in meno per i " +"programmatori: l'obiettivo è zero”." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial " +"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents " +"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the " +"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it " +"started. However, at least one country that supported this has already " +"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an " +"additional European country to change its vote, and to convince the newly " +"elected members of the European Parliament to stand behind the previous " +"vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/\"> www.ffii.org</a> for " +"more information on how to help, and to get in touch with other activists." +msgstr "" +"La battaglia sui brevetti software nell'Unione Europea sta raggiungendo una " +"fase critica. Un anno fa il Parlamento Europeo votò definitivamente contro i " +"brevetti. A maggio il Consiglio dei Ministri votò per cancellare gli " +"emendamenti del Parlamento e rendere la direttiva ancora peggiore di quanto " +"non lo fosse all'inizio. Ad ogni modo, almeno un paese tra quelli che " +"sostenevano questa posizione ha già rovesciato il suo voto. Dobbiamo fare " +"del nostro meglio per convincere un altro paese europeo a cambiare il " +"proprio voto e convincere i nuovi membri del Parlamento Europeo a ritornare " +"al voto iniziale. Visitate il sito <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii." +"org</a> per avere maggiori informazioni su come aiutare e contattare altri " +"attivisti." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a href=" +"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di collegamenti non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative " +"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Vasco Maria Cleri. Modifiche successive di " +"Giorgio V. Felchero, Paola Blason. Domenico Delle Side, Dora Scilipoti, " +"Francesco Potortì." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo Aggiornamento:"