CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/25 20:32:40
Modified files: gnu/po : gnu-linux-faq.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 Patches: Index: gnu-linux-faq.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- gnu-linux-faq.de.po 21 Nov 2011 01:27:15 -0000 1.8 +++ gnu-linux-faq.de.po 25 Nov 2011 20:32:33 -0000 1.9 @@ -8,13 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-25 04:08+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n" #. type: Content of: <title> msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" @@ -147,8 +146,8 @@ "an operating system and a kernel?</a>" msgstr "" "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Was ist der Unterschied " -"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern „" -"Kernel“?</a>" +"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern ‚" +"Kernel‘?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "" "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Die Gesellschaft hat ihre " "Entscheidung getroffen und man kann es nicht mehr ändern, also was nützt es " -"<strong>GNU/Linux</strong> zu sagen?</a>" +"<em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen?</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -957,8 +956,8 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I " -"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2" -"\">#everyoneknows2</a>)</span>" +"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=" +"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>" msgstr "" "Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, " "welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=" @@ -1077,7 +1076,7 @@ "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>" msgstr "" "Was ist der Unterschied zwischen einem Betriebssystem und einem " -"Betriebssystemkern „Kernel“? <span class=\"anchor-reference-id\">" +"Betriebssystemkern ‚Kernel‘? <span class=\"anchor-reference-id\">" "(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd> @@ -1706,8 +1705,8 @@ msgstr "" "Der offizielle Name der Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht " "falsch, die Distribution alles andere als „Linux“ zu nennen? " -"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1" -"\">#distronames1</a>)</span>" +"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=" +"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2475,7 +2474,7 @@ "label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the " "name “GNU/Linux” gives him a share of the credit." msgstr "" -"Es wäre falsch, so dass wir das nicht tun. Torvalds’ Arbeit ist Linux, " +"Es wäre falsch, also machen wir das nicht. Torvalds’ Arbeit ist Linux, " "der Betriebssystemkern; wir sind darauf bedacht, diese Arbeit nicht dem GNU " "Projekt zuzuschreiben oder es als ‚GNU‘ beschriftet wird. Wenn " "wir über das ganze System sprechen, gibt ihm der Name <strong>GNU/Linux</" @@ -2491,7 +2490,6 @@ "\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>" #. type: Content of: <dl><dd><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes " #| "said, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-" @@ -2505,12 +2503,12 @@ "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask " "me (or GNU) for more info”</a>." msgstr "" -"Er hat das anfangs anerkannt. Die frühesten Anmerkungen zur Veröffentlichung " -"von Linux sagten, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/" -"old-versions/RELNOTES-0.01\">Die meisten der mit Linux benutzten Werkzeuge " -"sind GNU-Software und unter der GNU Copyleft. Diese Werkzeuge sind nicht in " +"Anfangs erkannte er das. Die frühesten Versionshinweise von Linux sagten: <a " +"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/" +"RELNOTES-0.01\">„Die meisten der mit Linux benutzten Werkzeuge sind " +"GNU Software und stehen unter GNU Copyleft. Diese Werkzeuge sind nicht in " "der Distribution ‑ fragt mich (oder GNU) für weitere " -"Informationen.\"</a>." +"Informationen.“</a>" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -2533,12 +2531,12 @@ "educate others." msgstr "" "Es ist kein Kampf, es ist eine Kampagne der Bildung und Information. Wie man " -"das System nennt, ist keine Einzelentscheidung, die in einem Augenblick von " -"\"der Gesellschaft\" gefällt wird: Jede Person, jede Organisation kann " -"entscheiden, welchen Namen sie benutzt. Du kannst Anderen nicht " -"vorschreiben, <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen, aber du kannst auch für " -"dich selbst entscheiden, das System <strong>GNU/Linux</strong> zu " -"nennen ‑ und indem du das tust, hilfst du uns. " +"das System nennt ist keine Einzelentscheidung, die in einem Augenblick von " +"der <em>Gesellschaft</em> gefällt wird: Jede Person, jedes Unternehmen kann " +"entscheiden, welchen Namen sie benutzt. Sie können Anderen nicht " +"vorschreiben <em>GNU/Linux</em> zu sagen, aber Sie können entscheiden, das " +"System <em>GNU/Linux</em> zu nennen ‑ und dadurch andere " +"aufzuklären." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -2547,8 +2545,9 @@ "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>" msgstr "" "Die Gesellschaft hat ihre Entscheidung getroffen und man kann es nicht mehr " -"ändern, also was nützt es <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen? <span class=" -"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>" +"ändern, also was nützt es <em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen? " +"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</" +"span>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -2562,14 +2561,14 @@ "spread the correction to others." msgstr "" "Das ist keine Alles-oder-Nichts-Situation: Richtige und falsche Bilder " -"werden mehr oder weniger von verschiedenen Leuten verbreitet. Wenn du das " -"System <strong>GNU/Linux</strong> nennst, hilfst du Anderen, die wahre " +"werden mehr oder weniger von verschiedenen Leuten verbreitet. Wenn Sie das " +"System <strong>GNU/Linux</strong> nennen, helfen Sie Anderen, die wahre " "Geschichte, den Ursprung und den Grund zu lernen, warum es das System gibt. " -"Du kannst diese Fehlbezeichnung nicht überall selbst verbessern, genau so " -"wenig wie wir, aber du kannst helfen. Wenn nur ein paar hundert Leute dich " -"den Ausdruck <strong>GNU/Linux</strong> benutzen sehen, wirst du durch wenig " -"Aufwand eine maÃgebliche Anzahl an Leuten informiert haben. Und einige von " -"ihnen werden die Korrektur auf Andere ausbreiten. " +"Sie können diese falsche Bezeichnung nicht überall selbst korrigieren, nicht " +"mehr als wir, aber Sie können helfen. Wenn Sie nur bei ein paar hundert " +"Menschen den Begriff <strong>GNU/Linux</strong> benutzen, werden eine " +"erhebliche Anzahl mit wenig Aufwand informiert. Und einige werden die " +"Korrektur auf andere Bereiche ausdehnen." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -2587,10 +2586,10 @@ "effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling " "the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently." msgstr "" -"Wenn du uns hilfst, indem du es Anderen so erklärst, dann werden wir deine " -"Bemühung schätzen. Aber das ist nicht die beste Methode. Es ist nicht so " -"effektiv wie, das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, und nutzt " -"deine Zeit nicht effektiv. " +"Wenn Sie uns helfen, es Anderen auf diese Weise zu erklären, bedanken wir " +"uns für Ihre Bemühungen, aber das ist nicht die beste Methode. Es ist nicht " +"so effektiv wie das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, und nutzt " +"Ihre Zeit ineffektiv." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2601,13 +2600,13 @@ "system. They will probably just call it “Linux”. Without " "particularly intending to, they will help spread the incorrect picture." msgstr "" -"Es ist ineffektiv, weil es vielleicht keine Wirkung hat und sich sicherlich " -"nicht verbreiten wird. Einige derer, die sich deine Erklärung anhören, " -"werden aufpassen und vielleicht ein korrektes Bild des Systemursprungs " -"lernen. Aber sie können Anderen die Erklärung wahrscheinlich nicht " -"wiederholen, wann auch immer sie über das System sprechen. Sie werden es " -"wahrscheinlich einfach „Linux“ nennen. Ohne es speziell zu " -"beabsichtigen, werden sie bei der Verbreitung des falschen Bildes helfen." +"Es ist ineffektiv, weil es vielleicht keine Wirkung hat und sicherlich nicht " +"weitergegeben. Einige derer, die Ihre Erklärung hören, werden aufpassen und " +"vielleicht ein korrektes Bild des Systemursprungs lernen. Aber sie können " +"Anderen die Erklärung wahrscheinlich nicht wiederholen, wenn über das System " +"gesprochen wird. Es wird wahrscheinlich einfach „Linux“ nennen. " +"Ohne es besonders zu beabsichtigen, helfen sie, ein falsches Bild zu " +"verbreiten." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2617,12 +2616,11 @@ "Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to " "help the GNU Project effectively." msgstr "" -"Es ist ineffizient, weil es viel mehr Zeit braucht. <strong>GNU/Linux</" -"strong> zu sagen und zu schreiben, wird dich nur ein paar Sekunden am Tag " -"kosten, nicht Minuten. Auf diese Weise kannst du daher weit mehr Menschen " -"erreichen. Beim Schreiben und Sprechen zwischen Linux und GNU/Linux zu " -"unterscheiden, ist bei weitem der einfachste Weg, dem GNU-Projekt effektiv " -"zu helfen." +"Es ist ineffizient, weil es viel mehr Zeit in Anspruch nimmt. <strong>GNU/" +"Linux</strong> zu sagen und zu schreiben beansprucht täglich nur ein paar " +"Sekunden, keine Minuten, um auf diese Weise weit mehr Menschen zu erreichen. " +"Beim Schreiben und Sprechen zwischen Linux und GNU/Linux zu unterscheiden, " +"ist bei weitem der einfachste Weg, dem GNU Projekt effektiv zu helfen." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" @@ -2643,12 +2641,12 @@ "think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for " "it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh." msgstr "" -"Das System „Linux“ zu nennen, neigt dazu, Leuten ein falsches " -"Bild der Geschichte des System zu geben und davon, warum es existiert. " -"Leute, die über unsere Anfrage lachen, haben wahrscheinlich dieses falsche " -"Bild aufgenommen ‑ sie denken, unsere Arbeit wäre von Linus " -"getan worden. Deswegen lachen sie, wenn wir dafür um Anerkennung bitten. " -"Wenn sie die Wahrheit wüssten, würden sie wahrscheinlich nicht lachen. " +"Das System „Linux“ zu nennen, neigt dazu, ein falsches Bild der " +"Systemgeschichte und Grund für die Existenz zu geben. Leute, die über unsere " +"Aufforderung wahrscheinlich lachen, haben dieses falsche Bild " +"aufgenommen ‑ sie denken, unsere Arbeit wäre von Linus " +"getan. Deswegen lachen sie, wenn wir um Anerkennung bitten. Wenn sie die " +"Wahrheit wüssten, würden sie wahrscheinlich nicht lachen." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" @@ -2954,10 +2952,7 @@ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" -"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die " -"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." +msgstr "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -2972,10 +2967,7 @@ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" -"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +msgstr "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div>