CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/27 18:37:52
Modified files:
philosophy/po : copyright-versus-community.fr.po
digital-inclusion-in-freedom.fr.po
misinterpreting-copyright.fr.po
Log message:
Fix previous commit, id= must be used instead of class=
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- copyright-versus-community.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.18
+++ copyright-versus-community.fr.po 27 Jan 2012 18:37:02 -0000 1.19
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-versus-community\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2160,7 +2160,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires
"
"de Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole "
Index: digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- digital-inclusion-in-freedom.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.10
+++ digital-inclusion-in-freedom.fr.po 27 Jan 2012 18:37:03 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2280,7 +2280,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">Ãgalement appelé « logiciel
propriétaire » "
"<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></"
"li>\n"
Index: misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- misinterpreting-copyright.fr.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.25
+++ misinterpreting-copyright.fr.po 27 Jan 2012 18:37:05 -0000 1.26
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1364,7 +1364,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain a beaucoup de points communs "
"avec le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences "
"significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet "