Hola. Visto y considerando que para muchos (incluído yo) puede resultar totalmente nuevo el tener que usar archivos PO o POT, me propuse escribirles algunas pautas básicas como para que no estén tan perdidos con el trabajo de traducción. Si bien en principio puede resultar un poco pesado el tener que aprender varias cosas nuevas, creo que a la larga esta es una buena mejora, en pos de facilitarnos las cosas y de mejorar el resultado.
1. Descargar el archivo POT de la web de GNU correspondiente a la página que se quiera traducir. Para hacerlo, desde la URL de la página original (en inglés), hay que agregar el subdirectorio "po" luego del último directorio que exista, y reemplazar la extensión ".html" por ".pot". Ejemplos: http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.pot http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html http://www.gnu.org/licenses/po/gpl-faq.pot 2. Se debe guardar la página en cuestión con la extensión ".po" en vez de ".pot". Se obtiene así el archivo PO listo para traducir, que separa las cadenas de texto del formato de la página. Para adelantar pasos puede agregarse el ".es" al nombre del archivo de modo que quede ".es.po". 3. Para simplificar la traducción se debe tener instalado un paquete para el manejo de los archivos PO. Dicho archivo PO es un simple archivo de texto que se podría editar con gEdit o Kwrite, pero los paquetes específicos son mucho más eficientes. Yo uso gTranslator, con interfaz en GTK, y también conozco Kbabel (en QT) o poedit. El archivo resultante deberá ser un ".po", aunque evidentemente modificado respecto del original. 4. En la cabecera de cualquier archivo ".pot" se encuentra el siguiente texto, que se deberá editar. # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 16:26-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" El ejemplo que propone GNU adaptado a nuestro grupo sería: # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Hernán Giovagnoli <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # #, fuzzy <-- BORRAR ESTA LINEA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: philosophy.html\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 16:26-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" <- GENERADO POR EL EDITOR "Last-Translator: Hernán Giovagnoli <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit" 5. La tarea principal consiste en traducir las cadenas de texto, respetando cualquier posible código HTML dentro de las mismas, y tratando que resulte compatible con el estándar XHTML. Esto último, si se copia la estructura original, no debería representar mayor problema. 6. Llegando al final del artículo, existirá un campo a traducir que es: *GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES* Dicho campo representa cualquier aclaración que querramos hacer al texto traducido. Dichas aclaraciones deben estar en formato HTML (si es necesario). Si se necesita aclarar nada, no se debe dejar la traducción en blanco sino que se debe agregar: <SPC> 7. Igual caso con el campo: *GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS* Representa la posibilidad de dejar constancia en la página de nuestro nombre. En mis traducciones lo completo con: Traducción al español por Hernán Giovagnoli. También puede agregarse su dirección de email o el año de traducción. 8. Supongo que nada más para empezar. Cualquier comentario, sugerencia o mejora será bienvenida :) Más información de GNUN (GNUnited Nations) en: http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#PO-Files _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
