La gramática española hace distinciones entre personas y cosas, NO PERSONAS 
JURÍDICAS, que es una distinción laboral.

Esto me recuerda por qué llevo meses sin colaborar activamente con el equipo. 
Me cansé de discutir eternamente sobre cosas que deberían ser obvias para 
cualquiera que se dedique a la traducción, sea profesional o no.

Un saludo.

Antonio Regidor García


--- El lun, 27/2/12, Alejandro N. Lorenzetti <[email protected]> escribió:

--- El lun, 27/2/12, Antonio Barrones <[email protected]> escribió:

> Una corporación no es una cosa, que tenga privilegios y

> obligaciones

> diferentes a la de sus miembros, no la hace algo diferente a

> un

> conjunto de personas.



Un conjunto de personas es una cosa, no una persona. Parece mentira que haya 
que explicar cosas tan evidentes...


 Un conjunto de personas puede, y así lo hacen las corporaciones, constituir 
una PERSONA JURÍDICA. Parece mentira que esto TAMBIÉN haya que explicarlo a 
esta altura...


-----Adjunto en línea a continuación-----

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general


_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a