我觉得可以先同步进来。对该词做说明。
另外,我同意术语统一,尤其是像proprietary software这样的词。
在这里投票,不知道会有多少人参加。
proprietary software现在有3个中文翻译:
a. 私有软件
b. 专有软件
c. 专属软件
大家回邮件投票吧,我做最后统计。截至到10月31号吧。
有几票算几票,得票最多的选项作为最后的译文。大家觉得如何?

On Fri, Sep 7, 2018 at 9:12 PM Hagb Green <hagb_gr...@qq.com> wrote:

> 关于 "proprietary software"
> 的翻译,有部分fsfs的译者不同意将他们的译文中的"proprietary
> software"翻译从"私有软件"改为别的翻译。
> 请问CTT有没有指定这个词的译文(《GNU
> 术语中文参考翻译(草案)》中是没有指定的),能不能不对该词汇的翻译进行改动而同步进来呢?
>
>

-- 
I'm an FSF member -- Help us support software freedom!
https://my.fsf.org/join
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复