As attachment you will find the complete and revisioned version of the italian translation for the libexo (trunk) package.

Other translations coming soon.

Greetings

Dario

# translation of it.po to Italiano
# British English translations for exo package.
# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the exo package.
#
# Dwayne Bailey <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Dario <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Dario <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Follow state"
msgstr "Segui lo stato\t"

#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
msgid "Render differently based on the selection state."
msgstr "Renderizza differentemente in base allo stato selezionato"

#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
msgid "The icon to render."
msgstr "L'icona da renderizzare."

#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
msgid "size"
msgstr "dimensione"

#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
msgid "The size of the icon to render in pixels."
msgstr "La dimensione dell'icona da renderizzare in pixel."

#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'apertura del file \"%s\": %s"

#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
msgstr "Errore nella lettura del file \"%s\": %s"

#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
#, c-format
msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image 
file"
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine \"%s\": Ragione sconosciuta, 
probabilmente il file immagine è corrotto"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:784
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "L'orientazione della barra delle icone"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:801
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna Pixbuf"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:802
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna modello usata per ottenere il pixbuf dell'icona"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Text column"
msgstr "Colonna del testo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna modello, usata per ottenere il testo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Modello della barra dell'icona"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Modello per la barra dell'icona"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
msgid "Active item index"
msgstr "Indice dell'elemento attivo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
msgid "Active item fill color"
msgstr "Colore di riempimento dell'elemento attivo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
msgid "Active item border color"
msgstr "Colore del bordo dell'elemento attivo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
msgid "Active item text color"
msgstr "Colore del testo dell'elemento attivo"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Colore di riempimento dell'elemento cursore"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Colore del bordo dell'elemento cursore"

#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Colore del testo dell'elemento cursore"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
msgid "Action Icons"
msgstr "Icone delle azioni"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
msgid "Application Icons"
msgstr "Icone delle applicazioni"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
msgid "Menu Icons"
msgstr "Icone del menù"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
msgid "Device Icons"
msgstr "Icone dei dispositivi"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
msgid "International Denominations"
msgstr "Denominazioni internazionali"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
msgid "File Type Icons"
msgstr "Icone del tipo di file"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
msgid "Location Icons"
msgstr "Icone del percorso"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
msgid "Status Icons"
msgstr "Icone dello stato"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Uncategorized Icons"
msgstr "Altre icone"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "All Icons"
msgstr "Tutte le icone"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"

#. setup the header label
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
msgid "Select _icon from:"
msgstr "Seleziona l'_icona da:"

#: ../exo/exo-icon-view.c:652
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatore di colonna"

#: ../exo/exo-icon-view.c:653
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"

#: ../exo/exo-icon-view.c:669
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"

#: ../exo/exo-icon-view.c:670
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numero di colonne da mostrare"

#: ../exo/exo-icon-view.c:684
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"

#: ../exo/exo-icon-view.c:685
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Consente agli utenti di cercare nelle colonne in maniera interattiva"

#: ../exo/exo-icon-view.c:702
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza per ogni elemento"

#: ../exo/exo-icon-view.c:703
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ogni elemento"

#: ../exo/exo-icon-view.c:721
msgid "Layout mode"
msgstr "Modalità Layout"

#: ../exo/exo-icon-view.c:722
msgid "The layout mode"
msgstr "La modalità layout"

#: ../exo/exo-icon-view.c:738
msgid "Margin"
msgstr "Margine"

#: ../exo/exo-icon-view.c:739
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista a icone"

#: ../exo/exo-icon-view.c:755
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna di markup"

#: ../exo/exo-icon-view.c:756
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modello di colonna usato per ottenere il testo se si usa il markup 
Pango"

#: ../exo/exo-icon-view.c:770
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello della vista a icone"

#: ../exo/exo-icon-view.c:771
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista ad icone"

#: ../exo/exo-icon-view.c:785
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Come il testo e l'icona di ogni elemento sono posizionati relativamente 
a loro"

#: ../exo/exo-icon-view.c:817
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"

#: ../exo/exo-icon-view.c:818
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista è riordinabile"

#: ../exo/exo-icon-view.c:833
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura tra righe"

#: ../exo/exo-icon-view.c:834
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"

#: ../exo/exo-icon-view.c:848
msgid "Search Column"
msgstr "Colonna di ricerca"

#: ../exo/exo-icon-view.c:849
msgid "Model column to search through when searching through item"
msgstr "Modello di colonna utilizzata per cercare attraverso gli elementi"

#: ../exo/exo-icon-view.c:863
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità selezione"

#: ../exo/exo-icon-view.c:864
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità selezione"

#: ../exo/exo-icon-view.c:879 ../exo/exo-tree-view.c:166
msgid "Single Click"
msgstr "Singolo Click"

#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:167
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "Quando gli elementi nella vista possono essere attivati con un singolo 
click"

#: ../exo/exo-icon-view.c:896 ../exo/exo-tree-view.c:183
msgid "Single Click Timeout"
msgstr "Timeout per il singolo click"

#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:184
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr "Il numero di volte prima che l'elemento sotto il puntatore del mouse 
venga selezionato automaticamente in modalita singolo click"

#: ../exo/exo-icon-view.c:912
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: ../exo/exo-icon-view.c:913
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"

#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore del box di selezione"

#: ../exo/exo-icon-view.c:937
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del box di selezione"

#: ../exo/exo-icon-view.c:943
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha del box di selezione"

#: ../exo/exo-icon-view.c:944
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del box di selezione"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "Character Device"
msgstr "Dispositivo a caratteri"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
msgid "_Add a new toolbar"
msgstr "_Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr "Trascina un elemento sulla barra sopra per aggiungerlo, dalla barra 
alla tabella degli elementi per rimuoverlo."

#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "Toolbar _Style"
msgstr "_Stile della barra degli strumenti"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
msgid "_Desktop Default"
msgstr "Pre_definito"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
msgid "_Icons only"
msgstr "Solo _Icone"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
msgid "_Text only"
msgstr "Solo _Testo"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
msgid "Text for _All Icons"
msgstr "Testo per tutte _le icone"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr "Testo per le _icone importanti"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi la barra degli strumenti"

#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
msgid "Customize Toolbar..."
msgstr "Personalizza la barra degli strumenti..."

#: ../exo/exo-url.c:287
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""

#: ../exo/exo-url.c:309
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not supported"
msgstr "L'URL \"%s\" non è supportato"

#: ../exo/exo-url.c:381
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "Fallimento nell'apertura di \"%s\"."

#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura delle colonne"

#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"

#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura delle righe"

#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"

#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"

#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
msgid "Whether the children should be all the same size"
msgstr "Quando i figli dovrebbero essere tutti della stessa dimensione"

#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
msgid "Window group"
msgstr "Gruppo di finestre"

#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
msgid "Window group leader"
msgstr "Leader del gruppo di finestre"

#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
msgid "Restart command"
msgstr "Comando di riavvio"

#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
msgid "Session restart command"
msgstr "Comando di riavvio della sessione"

#: ../exo-csource/main.c:230
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzione] [file]\n"

#: ../exo-csource/main.c:231
#, c-format
msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
msgstr "       %s [opzione] --build-list [[nome del file]...]\n"

#: ../exo-csource/main.c:233
msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
msgstr "  -h, --help        Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"

#: ../exo-csource/main.c:234
msgid "  -v, --version     Print version information and exit\n"
msgstr "  -v, --version     Mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: ../exo-csource/main.c:235
msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
msgstr "  --extern          Genera simboli esterni\n"

#: ../exo-csource/main.c:236
msgid "  --static          Generate static symbols\n"
msgstr "  --static          Genera simboli statici\n"

#: ../exo-csource/main.c:237
msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
msgstr "  --name=identifier Nome della macro/variabile C\n"

#: ../exo-csource/main.c:238
msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
msgstr "  --build-list      Analizza le coppie (nome, file)\n"

#: ../exo-csource/main.c:248 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
#: ../exo-open/main.c:129
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2006\n"
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2006\n"
"        os-cillation e.K. Tutti i diritti riservati.\n"
"\n"
"Scritto da Benedikt Meurer <[EMAIL PROTECTED]>.\n"
"\n"

#: ../exo-csource/main.c:251 ../exo-desktop-item-edit/main.c:156
#: ../exo-open/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s viene distribuito senza NESSUNA GARANZIA,\n"
"Puoi ridistribuire copie di %s secondo i termini\n"
"della GNU Lesser General Public License che puoi trovare nel\n"
"pacchetto dei sorgenti di %s.\n"
"\n"

#: ../exo-csource/main.c:255 ../exo-desktop-item-edit/main.c:160
#: ../exo-open/main.c:136
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <%s>.\n"

#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleziona un'Applicazione"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i FIle"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
msgid "Executable Files"
msgstr "File Eseguibili"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Script Perl"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
msgid "Python Scripts"
msgstr "Script Python"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Script Ruby"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Script Shell"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
msgstr "Crea Launcher <b>%s</b>"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to 
avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to 
avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
msgid "C_omment:"
msgstr "C_ommento:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic 
conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ando:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic 
conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to 
avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"

#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" 
dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
msgid "No icon"
msgstr "Nessuna icona"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to 
avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar 
and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sa notifica di avvio"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare la notifica di avvio quando il 
comando è lanciato dal file manager o dal menù. Non tutte le applicazioni 
supportano la notifica di avvio."

#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to 
avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar 
and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Esegui in un _terminale"

#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Seleziona questa opzione per eseguire il comando in una finestra di 
terminale."

#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleziona un icona"

#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crea Launcher"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Link"
msgstr "Crea un collegamento"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Modifica Launcher"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifica un collegamento"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
msgstr "Crea un nuovo file desktop nella directory data"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
msgstr "Type di file desktop da creare (Applicazione o Collegamento)"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
msgid "Preset name when creating a desktop file"
msgstr "Presetto il nome quando creo un file desktop"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
msgstr "Presetto il commento quando creo un file desktop"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
msgid "Preset command when creating a launcher"
msgstr "Presetto il comando quando creo un launcher"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
msgid "Preset URL when creating a link"
msgstr "Presetto l'URL quando creo un link"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
msgstr "Presetto un icona quando creo un file desktop"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esci"

#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
msgid "[FILE|FOLDER]"
msgstr "[CARTELLA]"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
#, c-format
msgid "Failed to open display: %s"
msgstr "Errore nell'apertura del display: %s"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:167
msgid "No file/folder specified"
msgstr "Nessun file/cartella specificati"

#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:225
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
msgstr "Tipo di file desktop non supportato \"%s\""

#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:245
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:365
msgid "Choose filename"
msgstr "Scegli il nome del file"

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
msgstr "Errore nella creazione di \"%s\"."

#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Errore nel salvataggio di \"%s\"."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:100
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni Preferite"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
msgid "Select default applications for various services"
msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite per i vari servizi"

#.
#. Internet
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:125
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
"Il Browser Web preferito verrà usato per aprire\n"
" gli ipercollegamenti e per mostrare le pagine\n"
"di aiuto."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lettore di E-Mail"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
"Il Lettore di E-Mail preferito verrà usato per comporre\n"
"le e-mail quando clicchi sugli indirizzi."

#.
#. Utilities
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:198
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di Terminale"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
"L'Emulatore di Terminale preferito verrà usato\n"
"per eseguire comandi che richiedono un\n"
"ambiente a linea di comando."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid "Failed to open the documentation browser."
msgstr "Errore nell'apertura del browser di documenti."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
msgstr "Premi il pulsante sinistro del mouse per cambiare l'applicazione 
selezionata."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "Pulsante per la scelta delle applicazioni"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
msgstr "Nessuna applicazione selezionata"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Web Browser"
msgstr "Errore nel settaggio del Browser Web predefinito"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default Mail Reader"
msgstr "Errore nel settaggio del Lettore di E-Mail predefinito"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
msgstr "Errore nel settaggio dell'Emulatore di Terminale predefinito"

#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
msgstr "Seleziona applicazione"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom Web Browser"
msgstr "Scegli un altro Browser Web"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Mail Reader"
msgstr "Scegli un altro Lettore di E-Mail"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
msgstr "Scegli un altro Emulatore di Terminale"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
"come Browser Web predefinito di Xfce:"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
"come Lettore di E-Mail predefinito di Xfce:"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
"Specifica l'applicazione che vuoi usare\n"
"come Emulatore di Terminale predefinito di Xfce:"

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "Visualizza il file system per scegliere un comando personalizzato."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
msgid "_Other..."
msgstr "Altr_o..."

#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
msgstr "Usa un applicazione personalizzata non inclusa nella lista sopra."

#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
msgid "Choose Preferred Application"
msgstr "Scegli l'Applicazione Preferita"

#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Scegli il tuo Browser Web\n"
"preferito e clicca OK per procedere."

#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Scegli il tuo Lettore di E-Mail\n"
"preferito e clicca OK per procedere."

#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
"Scegli il tuo Emulatore di Terminale\n"
"preferito e clicca OK per procedere."

#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"

#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
msgstr "Errore nell'apertura di helpers.rc in scrittura"

#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:40
msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
msgstr "Errore nell'esecuzione delle appplicazioni preferite exo"

#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:60
msgid "Button Label|Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni Preferite"

#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
msgstr "Applicazioni Preferite (Browser Web, Lettore di E-Mail ed Emulatore di 
Terminale)"

#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni Preferite di Xfce 4"

#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Terminale Xfce"

#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"

#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di Terminale X di Debian"

#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser Web Epiphany"

#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di Terminale Enlightened"

#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Novell Evolution"
msgstr "Novell Evolution"

#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"

#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "Browser Web Galeon"

#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale GNOME"

#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
msgstr "Browser Web Konqueror"

#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Browser Testuale Links"

#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Browser Testuale Lynx"

#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
msgstr "Mozilla Browser"

#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
msgid "Netscape Navigator"
msgstr "Netscape Navigator"

#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
msgstr "Opera Browser"

#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
msgstr "Opera Mail"

#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed Claws"
msgstr "Sylpheed Claws"

#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
msgid "RXVT Unicode"
msgstr "RXVT Unicode"

#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Browser Testuale W3M"

#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
msgstr "Terminale X"

#: ../exo-open/main.c:59
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "Uso: exo-open [URLs...]"

#: ../exo-open/main.c:60
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
msgstr "       exo-open --launch TIPO [PARAMETRI...]"

#: ../exo-open/main.c:62
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
msgstr "  -?, --help                          Stampa questo messaggio di aiuto 
ed esce"

#: ../exo-open/main.c:63
msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
msgstr "  -v, --version                       Stampa le informazioni di 
versione ed esce"

#: ../exo-open/main.c:65
msgid ""
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
"where\n"
"                                      TYPE is one of the following values."
msgstr ""
"  --launch TIPO [PARAMETRI...]       Lancia le applicazioni preferite di\n"
"                                      TIPO con i parametri PARAMETRI, "
"dove\n"
"                                      TIPO è uno dei valori seguenti."

#: ../exo-open/main.c:69
msgid ""
"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
"applications\n"
"                                      when using the --launch option."
msgstr ""
"  --working-directory DIRECTORY       Directory di lavoro predefinita  per le 
applicazioni\n"
"                                      quando si usa l'opzione --launch."

#: ../exo-open/main.c:72
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
msgstr "I seguenti TIPI sono supportati per il comando --launch:"

#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, 
TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
#.
#: ../exo-open/main.c:78
msgid ""
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
"  WebBrowser       - Browser Web preferito.\n"
"  MailReader       - Lettore di E-Mail preferito.\n"
"  TerminalEmulator - Emulatore di Terminale preferito."

#: ../exo-open/main.c:82
msgid ""
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
"Se non specifichi l'opzione --launch, exo-open aprirà tutti gli URL\n"
"specificati con i loro rispettivi gestori preferiti. Se invece specifichi\n"
"l'opzione --launch, puoi scegliere quale aplicazione preferita vuoi\n"
"eseguire, passandole anche parametri addizionali (i.e. per l'Emulatore\n"
"di Terminale puoi passarela linea di comando che dovrebbe essere "
"eseguita nel terminale stesso."

#: ../exo-open/main.c:148
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'applicazione preferita per la categoria 
\"%s\"."

#: ../exo-open/main.c:169
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\"."
msgstr "Errore nell'apertura dell'URL \"%s\"."

_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n

Reply via email to