Changed line 220 from:
msgstr "Derzeitige Standorteinstellung (%s)"
to:
msgstr "Domyślne Kodowanie (%s)"
# Polish translation of Mousepad.
# Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
# Michal Wrobel <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Szymon KaÅasz <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mousepad 0.2.5svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Szymon KaÅasz <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/callback.c:34
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "ZachowaÄ zmiany w '%s'?"
#: ../src/callback.c:180 ../src/file.c:150
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Nie można przekonwertowaÄ strony kodowej do '%s'"
#: ../src/callback.c:207
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "Nie można otworzyÄ rurki dla procesu"
#: ../src/callback.c:366
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Edytor tekstowy dla XFCE"
#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../src/file.c:163
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Nie można otworzyÄ pliku do zapisu"
#: ../src/file.c:168
msgid "Can't write file"
msgstr "Nie można zapisaÄ pliku"
#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../src/menu.c:60
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: ../src/menu.c:62
msgid "/File/_New"
msgstr "/Plik/_Nowy"
#. { N_("/File/New _Window"), "<shift><control>N",
#. G_CALLBACK(cb_file_new), 1 },
#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Plik/_Otwórz"
#: ../src/menu.c:68
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Plik/_Zapisz"
#: ../src/menu.c:70
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Plik/Zapisz j_ako"
#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Plik/_Drukuj..."
#: ../src/menu.c:76
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Plik/Za_koÅcz"
#: ../src/menu.c:78
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"
#: ../src/menu.c:80
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edycja/C_ofnij"
#: ../src/menu.c:82
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edycja/Anuluj _cofniÄcie"
#: ../src/menu.c:86
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Edycja/Wyt_nij"
#: ../src/menu.c:88
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edycja/S_kopiuj"
#: ../src/menu.c:90
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edycja/Wkl_ej"
#: ../src/menu.c:92
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Edycja/_UsuÅ"
#: ../src/menu.c:96
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Edycja/_Zaznacz wszystko"
#: ../src/menu.c:98
msgid "/_Search"
msgstr "/_Szukaj"
#: ../src/menu.c:100
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Szukaj/_Znajdź"
#: ../src/menu.c:102
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Szukaj/Znajdź _nastÄpny"
#: ../src/menu.c:104
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Szukaj/Znajdź _poprzedni"
#: ../src/menu.c:106
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Szukaj/Z_astÄ
p"
#: ../src/menu.c:110
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Szukaj/_Idź do..."
#: ../src/menu.c:112
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"
#: ../src/menu.c:114
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Opcje/_Czcionka"
#: ../src/menu.c:116
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Opcje/_Zawijanie linii"
#: ../src/menu.c:118
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Opcje/_Numerowanie linii"
#: ../src/menu.c:122
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Opcje/_Automatyczne wciÄcia"
#: ../src/menu.c:124
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: ../src/menu.c:126
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_O programie"
#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "Szukany ÅaÅcuch nie zostaÅ znaleziony"
#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "ZastÄ
piÄ?"
#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d ÅaÅcuchów zastÄ
piono"
#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "_Znajdź: "
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "_UwzglÄdniaj wielkoÅÄ liter"
#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "ZastÄ
p"
#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "Z_amieÅ na: "
#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "ZamieÅ _wszystko"
#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "Idź do"
#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "_Idź"
#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "Numer _linii: "
#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "DomyÅlne Kodowanie (%s)"
#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "Inna strona kodowa"
#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "Strona kodowa:"
#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' nie jest obsÅugiwany(a)"
#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autowykrywanie"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../src/selector.c:345
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "Strona kodowa: "
#: ../src/selector.c:401
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' już istnieje. Czy go zastÄ
piÄ?"
#: ../src/window.c:141
msgid "Untitled"
msgstr "Dokument"
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Prosty edytor tekstu"
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor Tekstu"
_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n