Hello, I'm attaching the translation updates for xfce4-panel and xfce4-session.
regards -- Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org ,''`. http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' : GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `' `-
# Spanish translations for xfce4-panel package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-panelpackage. # Edscott Wilson García <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2004. # Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.3.99.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-12 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 04:05-0500\n" "Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../config/launcher-7.rc.in.h:1 msgid "Command Prompt" msgstr "Línea de ordenes" #: ../config/launcher-7.rc.in.h:2 msgid "X terminal emulator" msgstr "Emulador de terminal para X" #: ../config/launcher-8.rc.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Editar ficheros de texto" #: ../config/launcher-8.rc.in.h:2 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:102 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../config/launcher-9.rc.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de ficheros" #: ../config/launcher-9.rc.in.h:2 msgid "Manage files and folders" msgstr "Gestione ficheros y carpetas" #: ../config/launcher-10.rc.in.h:1 msgid "Surf the internet" msgstr "Navegue en Internet" #: ../config/launcher-10.rc.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #. dialogs are annoying, just spit out a warning #: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:175 #, c-format msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"." msgstr "Se ha eliminado un elemento de forma inesperada: «%s»." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:573 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:576 ../panel/panel-app.c:750 #: ../panel/panel-app.c:782 ../panel/panel-app.c:815 #: ../plugins/launcher/launcher.c:375 ../plugins/launcher/launcher.c:401 #: ../plugins/launcher/launcher.c:437 msgid "Xfce Panel" msgstr "Panel de Xfce" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:578 msgid "" "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost." msgstr "El elemento se elimará del panel y se perderá su configuración." #. configure, hide by default #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:765 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. about item, hide by default #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:782 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:796 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:816 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:833 msgid "Add New Item" msgstr "Añadir nuevo elemento" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:845 ../panel/panel.c:662 #: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1 msgid "Customize Panel" msgstr "Personalizar panel" #: ../panel/panel.c:673 msgid "Add Items" msgstr "Añadir elementos" #: ../panel/panel.c:689 ../plugins/actions/actions.c:417 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../panel/panel.c:699 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../panel/panel.c:713 msgid "About the Xfce Panel" msgstr "Acerca del Panel de Xfce" #: ../panel/panel-app.c:243 ../panel/panel-app.c:752 msgid "Exit Xfce Panel?" msgstr "¿Salir del Panel de Xfce?" #: ../panel/panel-app.c:753 msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?" msgstr "No puede eliminar el último panel. ¿Desea salir del programa?" #: ../panel/panel-app.c:780 #, c-format msgid "Remove Panel \"%d\"?" msgstr "¿Eliminar panel «%d»?" #: ../panel/panel-app.c:784 msgid "The selected panel and all its items will be removed." msgstr "Se eliminará el panel elegido y todos sus elementos." #: ../panel/panel-app.c:823 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: ../panel/main.c:46 #, c-format msgid "" "\n" " Xfce Panel %s\n" "\n" " Part of the Xfce Desktop Environment\n" " http://www.xfce.org\n" "\n" " Licensed under the GNU GPL.\n" "\n" msgstr "" "\n" " El panel de Xfce %s\n" "\n" " Parte del entorno de escritorio Xfce\n" " http://www.xfce.org\n" "\n" " Bajo licencia GNU GPL.\n" "\n" #: ../panel/main.c:52 #, c-format msgid "" " Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES]\n" "\n" #. Only translate the descriptions, not the options itself #: ../panel/main.c:55 msgid "" " OPTIONS\n" " -h, --help Show this message and exit\n" " -v, --version Show this message and exit\n" " -c, --customize Show configuration dialog\n" " -s, --save Save configuration\n" " -r, --restart Restart panels\n" " -q, --quit End the session\n" " -x, --exit Close all panels and end the program\n" " -a, --add Add new items\n" "\n" msgstr "" " OPCIONES\n" " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza\n" " -v, --version Muestra este mensaje y finaliza\n" " -c. --customize Muestra diálogo de configuración\n" " -s, --save Guarda configuración de panel\n" " -r, --restart Reinicia paneles\n" " -q, --quit Finaliza la sesión\n" " -x, --exit Finaliza los paneles\n" " -a, --add Añade nuevos elementos\n" "\n" #: ../panel/panel-dialogs.c:179 #, c-format msgid "Could not open \"%s\" module" msgstr "No se pudo abrir el módulo «%s»." #: ../panel/panel-dialogs.c:588 msgid "Add Items to the Panel" msgstr "Añadir elementos al panel" #: ../panel/panel-dialogs.c:618 msgid "" "Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to " "the list." msgstr "" "Arrastre elementos de la lista hacia un panel, o para eliminarlos,\n" "desde éste hacia la lista." #: ../panel/panel-dialogs.c:635 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" #: ../panel/panel-dialogs.c:860 ../panel/panel-dialogs.c:1084 msgid "Normal Width" msgstr "Ancho normal" #: ../panel/panel-dialogs.c:862 ../panel/panel-dialogs.c:1086 msgid "Full Width" msgstr "Todo el ancho" #: ../panel/panel-dialogs.c:868 ../panel/panel-dialogs.c:1092 msgid "Span Monitors" msgstr "Dividir monitores" #: ../panel/panel-dialogs.c:928 ../panel/panel-dialogs.c:1157 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../panel/panel-dialogs.c:930 ../panel/panel-dialogs.c:1159 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../panel/panel-dialogs.c:935 ../panel/panel-dialogs.c:1164 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../panel/panel-dialogs.c:937 ../panel/panel-dialogs.c:1166 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. position #: ../panel/panel-dialogs.c:965 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../panel/panel-dialogs.c:979 msgid "Fixed Position" msgstr "Posición fija" #: ../panel/panel-dialogs.c:985 msgid "Freely Moveable" msgstr "Desplazable" #: ../panel/panel-dialogs.c:1100 msgid "Auto_hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: ../panel/panel-dialogs.c:1118 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: ../panel/panel-dialogs.c:1130 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../panel/panel-dialogs.c:1132 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../panel/panel-dialogs.c:1141 msgid "Handle:" msgstr "Gestionar:" #: ../panel/panel-dialogs.c:1153 msgid "At both sides" msgstr "A ambos lados" #: ../panel/panel-dialogs.c:1234 msgid "Select Monitor" msgstr "Elija monitor" #. Button Layout #: ../panel/panel-dialogs.c:1352 ../plugins/clock/clock.c:459 #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:432 #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:188 msgid "Appearance" msgstr "Aspecto" #. size #: ../panel/panel-dialogs.c:1363 msgid "Size (pixels):" msgstr "Tamaño (pixels):" #: ../panel/panel-dialogs.c:1386 msgid "Transparency (%):" msgstr "Transparencia (%):" #: ../panel/panel-dialogs.c:1410 msgid "Make active panel opaque" msgstr "Panel activo opaco" #: ../panel/panel-dialogs.c:1449 ../panel/panel-dialogs.c:1485 #: ../panel/panel-dialogs.c:1510 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Panel %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:1529 msgid "Remove Panel" msgstr "Eliminar panel" #: ../panel/panel-dialogs.c:1542 msgid "New Panel" msgstr "Nuevo panel" #: ../panel/panel-dialogs.c:1599 #: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2 msgid "Panel Manager" msgstr "Gestor de panel" #: ../plugins/actions/actions.c:383 msgid "Panel Actions" msgstr "Acciones del panel" #: ../plugins/actions/actions.c:409 msgid "Select action type:" msgstr "Elegir tipo de acción:" #: ../plugins/actions/actions.c:418 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: ../plugins/actions/actions.c:419 msgid "Quit + Lock screen" msgstr "Salir y bloquear pantalla" #. Use format characters from strftime(3) #. * to get the proper string for your locale. #. * I used these: #. * %A : full weekday name #. * %d : day of the month #. * %B : full month name #. * %Y : four digit year #. #: ../plugins/clock/clock.c:121 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../plugins/clock/clock.c:446 ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #. Keep order in sync with XfceClockMode #: ../plugins/clock/clock.c:471 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: ../plugins/clock/clock.c:472 msgid "Digital" msgstr "Dígital" #: ../plugins/clock/clock.c:473 msgid "LED" msgstr "LED" #: ../plugins/clock/clock.c:478 ../plugins/systray/systray.c:400 msgid "Show _frame" msgstr "Mostrar _cuadro" #: ../plugins/clock/clock.c:485 msgid "Clock Options" msgstr "Opciones de reloj" #: ../plugins/clock/clock.c:493 msgid "Use 24-_hour clock" msgstr "Usar reloj de 24 _horas" #: ../plugins/clock/clock.c:500 msgid "Show AM/PM" msgstr "Mostrar AM/PM" #: ../plugins/clock/clock.c:507 msgid "Display seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:807 #: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1 msgid "Icon Box" msgstr "Caja de iconos" #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:830 msgid "Only show minimized applications" msgstr "Mostrar únicamente aplicaciones minimizadas" #: ../plugins/iconbox/iconbox.c:839 msgid "Show applications of all workspaces" msgstr "Mostrar aplicaciones de todos los escritorios virtuales" #: ../plugins/launcher/launcher.c:373 ../plugins/launcher/launcher.c:435 #, c-format msgid "Could not run \"%s\"" msgstr "No se pudo ejecutar «%s»." #: ../plugins/launcher/launcher.c:398 #, c-format msgid "Error in command \"%s\"" msgstr "Fallo en orden «%s»" #: ../plugins/launcher/launcher.c:673 ../plugins/launcher/launcher.c:1300 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1167 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: ../plugins/launcher/launcher.c:747 ../plugins/launcher/launcher.c:1301 msgid "This item has not yet been configured" msgstr "Todavía no se ha configurado este elemento" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:101 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:103 msgid "File management" msgstr "Gestión de archivos" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:104 msgid "Utilities" msgstr "Herramientas" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:105 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Navegador de ayuda" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:107 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:108 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:109 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:110 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:111 msgid "Productivity" msgstr "Productividad" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:112 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:113 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:114 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:115 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:413 msgid "Select image file" msgstr "Seleccionar fichero de imagen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:459 msgid "Select command" msgstr "Seleccionar orden" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:482 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:500 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:555 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:653 msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:689 msgid "Run in _terminal" msgstr "Ejecutar en _terminal" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:707 msgid "Use _startup notification" msgstr "U_sar notificación de arranque" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1289 msgid "" "The first item in the list is shown on the panel. Additional items will " "appear in a menu." msgstr "" "El primer elemento en la lista es mostrado en el panel. Los elementos\n" "adicionales aparecerán en un menú." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1332 msgid "Program Launcher" msgstr "Lanzador de programas" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1421 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1522 #, c-format msgid "" "Failed to run 0launch:\n" "%s\n" "\n" "For help using Zero Install, see http://0install.net" msgstr "" "Fallo al ejecutar Olaunch:\n" "%s\n" "\n" "Para ayuda en el uso de «Zero Install», véase http://0install.net" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1487 msgid "" "The Zero Install GUI has finished, but the launcher dialog has disappeared " "in the meantime. Not adding launcher (but any files downloaded have not been " "lost)." msgstr "" "La interfaz gráfico de Zero Install ha finalizado pero el diálogo de\n" "arranque ha desaparecido durante el proceso. No se añade un cargador\n" "(no se han perdido los ficheros que se hayan descargado)." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1894 msgid "Select file" msgstr "Elegir archivo" #: ../plugins/pager/pager.c:305 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: ../plugins/pager/pager.c:334 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #: ../plugins/pager/pager.c:338 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas" #: ../plugins/pager/pager.c:364 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "Intercambiar escritorios virtuales con la rueda del ratón" #: ../plugins/separator/separator.c:255 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Separator or Spacing" msgstr "Separador o espaciador" #: ../plugins/separator/separator.c:277 msgid "_Draw Separator" msgstr "_Dibujar separador" #: ../plugins/separator/separator.c:286 msgid "_Expand" msgstr "_Expandir" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32 msgid "Restore hidden windows" msgstr "Restaurar ventanas ocultas" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33 msgid "Hide windows and show desktop" msgstr "Ocultar ventansa y mostrar escritorio" #: ../plugins/systray/systray.c:69 ../plugins/systray/systray.c:84 msgid "There is already a system tray running on this screen" msgstr "Ya existe una bandeja de iconos ejecutandose en esta pantalla" #: ../plugins/systray/systray.c:90 #, c-format msgid "Unable to register system tray: %s" msgstr "No se pudo registrar la bandeja de iconos: %s" #: ../plugins/systray/systray.c:378 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "System Tray" msgstr "Bandeja de sistema" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:406 ../plugins/tasklist/tasklist.c:477 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Task List" msgstr "Lista de tareas" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:440 msgid "Minimum Width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:455 msgid "Use all available space" msgstr "Usar todo el espacio disponible" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:464 msgid "Use flat buttons" msgstr "Usar los botones planos" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:481 msgid "Show tasks from _all workspaces" msgstr "Mostrar t_areas de todos los escritorios virtuales" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:491 msgid "Show application _names" msgstr "Mostrar _nombres de aplicaciones" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:505 msgid "Never group tasks" msgstr "No agrupar tareas" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:508 msgid "Automatically group tasks" msgstr "Agrupar tareas automáticamente" #: ../plugins/tasklist/tasklist.c:511 msgid "Always group tasks" msgstr "Siempre agrupar tareas" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el escritorio virtual «%d»?" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:230 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el escritorio virtual «%s»?" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:425 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Escritorio virtual «%d»" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:527 #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:533 msgid "Add workspace" msgstr "Añadir escritorio virtual" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:546 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "¿Eliminar escritorio virtual «%d»?" #: ../plugins/windowlist/windowlist.c:547 #, c-format msgid "Remove Workspace '%s'" msgstr "Eliminar escritorio virtual «%s»" #. Windowlist Settings #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121 #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:210 #: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2 msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148 msgid "" "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs " "attention." msgstr "" "El <i>Notificador de urgencia</i> hará que el botón parpadee cuando\n" "una aplicación requiere atención." #. Button Urgency Notification #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155 msgid "Urgency Notification" msgstr "Notificador de urgencia" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162 msgid "_Disabled" msgstr "_Deshabilitado" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171 msgid "For _other workspaces" msgstr "Para _otros escritorios virtuales" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180 msgid "For _all workspaces" msgstr "P_ara todos los escritorios virtuales" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:194 msgid "_Icon button" msgstr "Botón de _iconos" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:201 msgid "A_rrow button" msgstr "Botón de _flecha" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:219 msgid "Show _windows from all workspaces" msgstr "Mostrar _ventanas de todos los escritorios virtuales" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:228 msgid "Show a_pplication icons" msgstr "Mostrar iconos de a_plicaciones" #: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:237 msgid "Show wor_kspace actions" msgstr "Mostrar ac_ciones de escritorio virtual" #: ../mcs-plugin/plugin.c:46 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Botones de acción" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out or lock the screen" msgstr "Salir y bloquear la pantalla" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "¿Qué hora es?" #: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2 msgid "Show icons of all running applications" msgstr "Mostrar iconos de todas las aplicaciones en ejecución" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Lanzador" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Lanzador de programa con menú opcional" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1 msgid "Miniature view of all virtual desktops" msgstr "Vista en miniatura de todos los escritorios virtuales" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1 msgid "Adds a space or a line between panel items" msgstr "Añade un espacio o una línea entre elementos del panel" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar escritorio" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Toggle desktop show/hide" msgstr "Mostrar/ocultar escritorio" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 msgid "Show notification icons" msgstr "Mostrar iconos de notificación" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Show all running applications" msgstr "Mostrar todas las aplicaciones en ejecución" #: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1 msgid "Show list of available windows" msgstr "Mostrar lista de ventanas disponibles" #: ../plugins/testplugin/testplugin.desktop.in.in.h:1 msgid "Test Plugin" msgstr "Complemento de prueba" #: ../plugins/testplugin/testplugin.desktop.in.in.h:2 msgid "This plugin has no purpose" msgstr "Este complemento no tiene propósito" #: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Panel Manager" msgstr "Gestor de panel de Xfce 4" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño"
# Spanish translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # Edscott Wilson Garcia <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-session 4.3.99.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 03:45-0500\n" "Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "No hay mensaje descriptivo" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "" "No se puede leer fichero %s, verifique que el fichero es un archivo de\n" "tema de «splash» válido." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "No se puede eliminar el tema de splah «%s» del directorio %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Elija el nombre de archivo del tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar tema nuevo" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "Elimina_r tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Exportar tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:928 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configurar Balou..." #: ../engines/balou/config.c:969 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:970 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Motor de pantalla de inicio Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Mice" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Motor de pantalla de inicio Mice" #: ../engines/simple/simple.c:319 msgid "Choose image..." msgstr "Escoger imagen..." #: ../engines/simple/simple.c:364 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configurar Simple..." #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../engines/simple/simple.c:384 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../engines/simple/simple.c:392 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Text color:" msgstr "Color de texto:" #: ../engines/simple/simple.c:416 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../engines/simple/simple.c:424 msgid "Use custom image" msgstr "Use imagen personalizada" #: ../engines/simple/simple.c:509 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../engines/simple/simple.c:510 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Motor de Splash Simple" #: ../settings/session/session.c:137 msgid "Session chooser" msgstr "Seleccionador de sesión" #: ../settings/session/session.c:142 msgid "Display chooser on login" msgstr "Desplegar seleccionador de sesión al inicio" #: ../settings/session/session.c:150 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "" "Si se define, el gestor de sesión le solicitará elegir una sesión cada\n" "vez que ingrese a Xfce." #: ../settings/session/session.c:154 msgid "Logout settings" msgstr "Configuración de finalización de sesión" #: ../settings/session/session.c:160 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Guardar sesión automáticamente al salir" #: ../settings/session/session.c:166 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "" "Esta opción indica al gestor de sesión que guarde la sesión activa de\n" "manera automática cuando salga. Si no desea esta opción entonces se le\n" "preguntará cada vez que salga si desea guardar la sesión." #: ../settings/session/session.c:173 msgid "Prompt on logout" msgstr "Preguntar al salir" #: ../settings/session/session.c:179 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "" "Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación da finalización. Si\n" "la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración definida para\n" "el guardado automático de sesión." #: ../settings/session/session.c:215 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: ../settings/session/session.c:224 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio" #: ../settings/session/session.c:230 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "" "Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio\n" "Gnome. Esto indicará al gestor de sesión que inicie algunos servicios\n" "vitales de GNOME. También debe habilitar esta opción si utiliza las\n" "tecnologías de asistencia que provee GNOME." #: ../settings/session/session.c:237 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Arrancar servicios KDE al inicio" #: ../settings/session/session.c:243 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "" "Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE en\n" "su sesión de Xfce. Esto incrementará notablemente el tiempo de\n" "arranque, pero por otro lado, las aplicaciones de KDE se iniciarán más\n" "rápido. Es posible que algunas aplicaciones de KDE no funcionen si no\n" "habilita esta opción." #: ../settings/session/session.c:256 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../settings/session/session.c:261 msgid "Manage remote applications" msgstr "Gestionar aplicaciones remotas" #: ../settings/session/session.c:273 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" "Seleccione esta opción para administrar aplicaciones que se ejecutan\n" "en máquinas remotas. No la habilite si no sabe de que se trata." #: ../settings/session/session.c:333 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Sesiones e inicio" #: ../settings/session/session.c:352 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings/session/session.c:358 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/session/session.c:382 msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Etiqueta de botón | Sesiones e inicio" #: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 #: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../settings/splash/splash.c:409 #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "Configuración de pantalla de inicio" #: ../settings/splash/splash.c:457 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../settings/splash/splash.c:465 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio" #: ../settings/splash/splash.c:469 msgid "Test" msgstr "Probar" #: ../settings/splash/splash.c:476 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "Muestra la imagen de arranque elegida" #: ../settings/splash/splash.c:493 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../settings/splash/splash.c:504 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Descripción:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:518 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Versión:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:532 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Autor:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:546 msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Sitio web:</b>" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../settings/splash/splash.c:584 msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "Etiqueta de botón | Imagen de arranque" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Elija una orden" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "No se pudo eliminar %s: %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "No se pudo crear el fichero %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "No se pudo escribir en fichero %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "No se pudo abrir %s para escritura" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89 #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106 msgid "Autostarted applications" msgstr "Aplicaciones para autoarranque" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124 msgid "" "Below is the list of applications that will be started\n" "automatically when you login to your Xfce desktop,\n" "in addition to the applications that were saved when\n" "you logged out last time:" msgstr "" "La siguiente es una lista de aplicaciones que iniciarán\n" "automáticamente cuando ingrese al escritorio Xfce, adicionalmente a\n" "las aplicaciones que han sido guardadas en su última sesión." #: ../xfce4-session/main.c:140 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Cargando configuración de escritorio" #. verify that the DNS settings are ok #: ../xfce4-session/main.c:200 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verificando configuracion de DNS" #: ../xfce4-session/main.c:203 msgid "Loading session data" msgstr "Cargando información de sesión" #: ../xfce4-session/shutdown.c:307 msgid "End Session" msgstr "Finalizar sesión" #: ../xfce4-session/shutdown.c:341 msgid "Log Out" msgstr "Salir" #: ../xfce4-session/shutdown.c:364 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:387 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../xfce4-session/shutdown.c:395 msgid "_Save session for future logins" msgstr "Guardar _sesión para sesiones futuras" #: ../xfce4-session/shutdown.c:458 msgid "Please enter your password:" msgstr "Por favor proporcione su contraseña:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:489 msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Ha ocurrido un error</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:503 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Bien la clave ingresada es inválida o el administrador del sistema ha\n" "deshabilitado la capacidad de apagar el computador con su cuenta de\n" "usuario." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Último acceso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Elija la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble click en el\n" "nombre de sesión." #. "Logout" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "" "Cancela el intento de acceso al inicio y retorna a la pantalla de acceso." #. "New" button #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Nueva sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Crear una nueva sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Iniciando Gnome Keyring Daemon" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Iniciando Gnome Assistive Technologies" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 msgid "Starting KDE services" msgstr "Iniciando servicios KDE" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "No se puede encontrar la dirección IP para %s.\n" "Esto puede impedir el correcto funcionamiento de Xfce.\n" "Puede solucionarlo añadiendo %s al contenido del \n" "archivo /etc/hosts en su sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "¿Continuar de todos modos?" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "¿Intentar nuevamente?" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Escoger sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Escoger nombre de sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Escoger un nombre para la sesión" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Iniciando el controlador de volumen" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Panel" msgstr "Iniciando el panel" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Iniciando gestor de escritorio" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Iniciando la barra de tareas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Iniciando el gestor de ventanas" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Iniciando Gnome Terminal Emulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Iniciando KDE Advanced Text Edito" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Iniciando KDE Clipboard Manager" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Iniciando KDE Mail Reader" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Iniciando KDE News Reader" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Iniciando Konqueror" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Iniciando KDE Terminal Emulator" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Iniciando Beep Media Player" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Iniciando Gimp" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Iniciando VI Improved Editor" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Comenzando el Session Management Proxy" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Iniciando cliente de IRC X-Chat" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Iniciando X Multimedia System" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Iniciando emulador de terminal de X" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Se ha cambiando la ubicación y el formato del directorio de auto arranque.\n" "La nueva ubicación es\n" "\n" " %s\n" "\n" "en la que puede colocar los fichreos .desktop, que describen las\n" "aplicaciones a iniciar cuando inicie su sesión de Xfce. Se ha migrado\n" "exitósamente los ficheros del directorio de autoarranque antiguo a la nueva " "ubicación.\n" "Ahora debe eliminarlo.\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Realizando autoarranque..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Consejos y trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" #: ../xfce4-tips/main.c:187 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Mostrar con_sejos al inicio" #: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Consejos y trucos" #: ../xfce4-tips/main.c:213 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 msgid "Session and Startup Settings" msgstr "Configuración de sesiones e inicio" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Sessions and Startup Settings" msgstr "Configuración de sesiones e inicio" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" msgstr "Configuración de sesiones e inicio de Xfce 4" #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" msgstr "Configuración de pantalla de inicio de Xfce 4" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1 msgid "Autostarted Applications" msgstr "Aplicaciones para autoarranque" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit the list of autostarted applications" msgstr "Editar la lista de aplicaciones para autoarranque" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" msgstr "Aplicaciones para autoarranque de Xfce 4" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "consejos de xfce4"
signature.asc
Description: Digital signature
_______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
