Hello, I'm attaching the translation updates for xfce4-panel and
xfce4-session.

regards

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org               ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
# Spanish translations for xfce4-panel package.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panelpackage.
# Edscott Wilson García <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2004.
# Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.3.99.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 04:05-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../config/launcher-7.rc.in.h:1
msgid "Command Prompt"
msgstr "Línea de ordenes"

#: ../config/launcher-7.rc.in.h:2
msgid "X terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal para X"

#: ../config/launcher-8.rc.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar ficheros de texto"

#: ../config/launcher-8.rc.in.h:2 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:102
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../config/launcher-9.rc.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de ficheros"

#: ../config/launcher-9.rc.in.h:2
msgid "Manage files and folders"
msgstr "Gestione ficheros y carpetas"

#: ../config/launcher-10.rc.in.h:1
msgid "Surf the internet"
msgstr "Navegue en Internet"

#: ../config/launcher-10.rc.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"

#. dialogs are annoying, just spit out a warning
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:175
#, c-format
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
msgstr "Se ha eliminado un elemento de forma inesperada: «%s»."

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:573
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:576 ../panel/panel-app.c:750
#: ../panel/panel-app.c:782 ../panel/panel-app.c:815
#: ../plugins/launcher/launcher.c:375 ../plugins/launcher/launcher.c:401
#: ../plugins/launcher/launcher.c:437
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Panel de Xfce"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:578
msgid ""
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
msgstr "El elemento se elimará del panel y se perderá su configuración."

#. configure, hide by default
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:765
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#. about item, hide by default
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:782
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:796
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:816
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:833
msgid "Add New Item"
msgstr "Añadir nuevo elemento"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:845 ../panel/panel.c:662
#: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
msgid "Customize Panel"
msgstr "Personalizar panel"

#: ../panel/panel.c:673
msgid "Add Items"
msgstr "Añadir elementos"

#: ../panel/panel.c:689 ../plugins/actions/actions.c:417
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../panel/panel.c:699
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../panel/panel.c:713
msgid "About the Xfce Panel"
msgstr "Acerca del Panel de Xfce"

#: ../panel/panel-app.c:243 ../panel/panel-app.c:752
msgid "Exit Xfce Panel?"
msgstr "¿Salir del Panel de Xfce?"

#: ../panel/panel-app.c:753
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
msgstr "No puede eliminar el último panel. ¿Desea salir del programa?"

#: ../panel/panel-app.c:780
#, c-format
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
msgstr "¿Eliminar panel «%d»?"

#: ../panel/panel-app.c:784
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
msgstr "Se eliminará el panel elegido y todos sus elementos."

#: ../panel/panel-app.c:823
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"

#: ../panel/main.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Xfce Panel %s\n"
"\n"
" Part of the Xfce Desktop Environment\n"
" http://www.xfce.org\n";
"\n"
" Licensed under the GNU GPL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" El panel de Xfce %s\n"
"\n"
" Parte del entorno de escritorio Xfce\n"
" http://www.xfce.org\n";
"\n"
" Bajo licencia GNU GPL.\n"
"\n"

#: ../panel/main.c:52
#, c-format
msgid ""
" Usage: %s [OPTIONS]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIONES]\n"
"\n"

#. Only translate the descriptions, not the options itself
#: ../panel/main.c:55
msgid ""
" OPTIONS\n"
" -h, --help      Show this message and exit\n"
" -v, --version   Show this message and exit\n"
" -c, --customize Show configuration dialog\n"
" -s, --save      Save configuration\n"
" -r, --restart   Restart panels\n"
" -q, --quit      End the session\n"
" -x, --exit      Close all panels and end the program\n"
" -a, --add       Add new items\n"
"\n"
msgstr ""
" OPCIONES\n"
" -h, --help      Muestra este mensaje y finaliza\n"
" -v, --version   Muestra este mensaje y finaliza\n"
" -c. --customize Muestra diálogo de configuración\n"
" -s, --save      Guarda configuración de panel\n"
" -r, --restart   Reinicia paneles\n"
" -q, --quit      Finaliza la sesión\n"
" -x, --exit      Finaliza los paneles\n"
" -a, --add       Añade nuevos elementos\n"
"\n"

#: ../panel/panel-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" module"
msgstr "No se pudo abrir el módulo «%s»."

#: ../panel/panel-dialogs.c:588
msgid "Add Items to the Panel"
msgstr "Añadir elementos al panel"

#: ../panel/panel-dialogs.c:618
msgid ""
"Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to "
"the list."
msgstr ""
"Arrastre elementos de la lista hacia un panel, o para eliminarlos,\n"
"desde éste hacia la lista."

#: ../panel/panel-dialogs.c:635
msgid "Available Items"
msgstr "Elementos disponibles"

#: ../panel/panel-dialogs.c:860 ../panel/panel-dialogs.c:1084
msgid "Normal Width"
msgstr "Ancho normal"

#: ../panel/panel-dialogs.c:862 ../panel/panel-dialogs.c:1086
msgid "Full Width"
msgstr "Todo el ancho"

#: ../panel/panel-dialogs.c:868 ../panel/panel-dialogs.c:1092
msgid "Span Monitors"
msgstr "Dividir monitores"

#: ../panel/panel-dialogs.c:928 ../panel/panel-dialogs.c:1157
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: ../panel/panel-dialogs.c:930 ../panel/panel-dialogs.c:1159
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: ../panel/panel-dialogs.c:935 ../panel/panel-dialogs.c:1164
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: ../panel/panel-dialogs.c:937 ../panel/panel-dialogs.c:1166
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#. position
#: ../panel/panel-dialogs.c:965
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../panel/panel-dialogs.c:979
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posición fija"

#: ../panel/panel-dialogs.c:985
msgid "Freely Moveable"
msgstr "Desplazable"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1100
msgid "Auto_hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1118
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1130
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1132
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1141
msgid "Handle:"
msgstr "Gestionar:"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1153
msgid "At both sides"
msgstr "A ambos lados"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1234
msgid "Select Monitor"
msgstr "Elija monitor"

#. Button Layout
#: ../panel/panel-dialogs.c:1352 ../plugins/clock/clock.c:459
#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:432
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:188
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"

#. size
#: ../panel/panel-dialogs.c:1363
msgid "Size (pixels):"
msgstr "Tamaño (pixels):"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1386
msgid "Transparency (%):"
msgstr "Transparencia (%):"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1410
msgid "Make active panel opaque"
msgstr "Panel activo opaco"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1449 ../panel/panel-dialogs.c:1485
#: ../panel/panel-dialogs.c:1510
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panel %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1529
msgid "Remove Panel"
msgstr "Eliminar panel"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1542
msgid "New Panel"
msgstr "Nuevo panel"

#: ../panel/panel-dialogs.c:1599
#: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
msgid "Panel Manager"
msgstr "Gestor de panel"

#: ../plugins/actions/actions.c:383
msgid "Panel Actions"
msgstr "Acciones del panel"

#: ../plugins/actions/actions.c:409
msgid "Select action type:"
msgstr "Elegir tipo de acción:"

#: ../plugins/actions/actions.c:418
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear pantalla"

#: ../plugins/actions/actions.c:419
msgid "Quit + Lock screen"
msgstr "Salir y bloquear pantalla"

#. Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#.
#: ../plugins/clock/clock.c:121
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../plugins/clock/clock.c:446 ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"

#. Keep order in sync with XfceClockMode
#: ../plugins/clock/clock.c:471
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"

#: ../plugins/clock/clock.c:472
msgid "Digital"
msgstr "Dígital"

#: ../plugins/clock/clock.c:473
msgid "LED"
msgstr "LED"

#: ../plugins/clock/clock.c:478 ../plugins/systray/systray.c:400
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar _cuadro"

#: ../plugins/clock/clock.c:485
msgid "Clock Options"
msgstr "Opciones de reloj"

#: ../plugins/clock/clock.c:493
msgid "Use 24-_hour clock"
msgstr "Usar reloj de 24 _horas"

#: ../plugins/clock/clock.c:500
msgid "Show AM/PM"
msgstr "Mostrar AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock.c:507
msgid "Display seconds"
msgstr "Mostrar segundos"

#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:807
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
msgid "Icon Box"
msgstr "Caja de iconos"

#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:830
msgid "Only show minimized applications"
msgstr "Mostrar únicamente aplicaciones minimizadas"

#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:839
msgid "Show applications of all workspaces"
msgstr "Mostrar aplicaciones de todos los escritorios virtuales"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:373 ../plugins/launcher/launcher.c:435
#, c-format
msgid "Could not run \"%s\""
msgstr "No se pudo ejecutar «%s»."

#: ../plugins/launcher/launcher.c:398
#, c-format
msgid "Error in command \"%s\""
msgstr "Fallo en orden «%s»"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:673 ../plugins/launcher/launcher.c:1300
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1167
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:747 ../plugins/launcher/launcher.c:1301
msgid "This item has not yet been configured"
msgstr "Todavía no se ha configurado este elemento"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:101
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:103
msgid "File management"
msgstr "Gestión de archivos"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:104
msgid "Utilities"
msgstr "Herramientas"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:105
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Navegador de ayuda"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:107
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:108
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:109
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:110
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:111
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:112
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:113
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:114
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:115
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:413
msgid "Select image file"
msgstr "Seleccionar fichero de imagen"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:459
msgid "Select command"
msgstr "Seleccionar orden"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:482
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:500
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:555
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:653
msgid "Command"
msgstr "Orden"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:689
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Ejecutar en _terminal"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:707
msgid "Use _startup notification"
msgstr "U_sar notificación de arranque"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1289
msgid ""
"The first item in the list is shown on the panel. Additional items will "
"appear in a menu."
msgstr ""
"El primer elemento en la lista es mostrado en el panel. Los elementos\n"
"adicionales aparecerán en un menú."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1332
msgid "Program Launcher"
msgstr "Lanzador de programas"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1421
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Failed to run 0launch:\n"
"%s\n"
"\n"
"For help using Zero Install, see http://0install.net";
msgstr ""
"Fallo al ejecutar Olaunch:\n"
"%s\n"
"\n"
"Para ayuda en el uso de «Zero Install», véase http://0install.net";

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1487
msgid ""
"The Zero Install GUI has finished, but the launcher dialog has disappeared "
"in the meantime. Not adding launcher (but any files downloaded have not been "
"lost)."
msgstr ""
"La interfaz gráfico de Zero Install ha finalizado pero el diálogo de\n"
"arranque ha desaparecido durante el proceso. No se añade un cargador\n"
"(no se han perdido los ficheros que se hayan descargado)."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1894
msgid "Select file"
msgstr "Elegir archivo"

#: ../plugins/pager/pager.c:305 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"

#: ../plugins/pager/pager.c:334
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de filas:"

#: ../plugins/pager/pager.c:338
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas"

#: ../plugins/pager/pager.c:364
msgid "Switch workspaces using the mouse wheel"
msgstr "Intercambiar escritorios virtuales con la rueda del ratón"

#: ../plugins/separator/separator.c:255
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
msgid "Separator or Spacing"
msgstr "Separador o espaciador"

#: ../plugins/separator/separator.c:277
msgid "_Draw Separator"
msgstr "_Dibujar separador"

#: ../plugins/separator/separator.c:286
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandir"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
msgid "Restore hidden windows"
msgstr "Restaurar ventanas ocultas"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
msgid "Hide windows and show desktop"
msgstr "Ocultar ventansa y mostrar escritorio"

#: ../plugins/systray/systray.c:69 ../plugins/systray/systray.c:84
msgid "There is already a system tray running on this screen"
msgstr "Ya existe una bandeja de iconos ejecutandose en esta pantalla"

#: ../plugins/systray/systray.c:90
#, c-format
msgid "Unable to register system tray: %s"
msgstr "No se pudo registrar la bandeja de iconos: %s"

#: ../plugins/systray/systray.c:378
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
msgid "System Tray"
msgstr "Bandeja de sistema"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:406 ../plugins/tasklist/tasklist.c:477
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:440
msgid "Minimum Width:"
msgstr "Ancho mínimo:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:455
msgid "Use all available space"
msgstr "Usar todo el espacio disponible"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:464
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Usar los botones planos"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:481
msgid "Show tasks from _all workspaces"
msgstr "Mostrar t_areas de todos los escritorios virtuales"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:491
msgid "Show application _names"
msgstr "Mostrar _nombres de aplicaciones"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:505
msgid "Never group tasks"
msgstr "No agrupar tareas"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:508
msgid "Automatically group tasks"
msgstr "Agrupar tareas automáticamente"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.c:511
msgid "Always group tasks"
msgstr "Siempre agrupar tareas"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el escritorio virtual «%d»?"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:230
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el escritorio virtual «%s»?"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:425
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Escritorio virtual «%d»"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:527
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:533
msgid "Add workspace"
msgstr "Añadir escritorio virtual"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:546
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "¿Eliminar escritorio virtual «%d»?"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:547
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
msgstr "Eliminar escritorio virtual «%s»"

#. Windowlist Settings
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:210
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
msgid ""
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
"attention."
msgstr ""
"El <i>Notificador de urgencia</i> hará que el botón parpadee cuando\n"
"una aplicación requiere atención."

#. Button Urgency Notification
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
msgid "Urgency Notification"
msgstr "Notificador de urgencia"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deshabilitado"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
msgid "For _other workspaces"
msgstr "Para _otros escritorios virtuales"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
msgid "For _all workspaces"
msgstr "P_ara todos los escritorios virtuales"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:194
msgid "_Icon button"
msgstr "Botón de _iconos"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:201
msgid "A_rrow button"
msgstr "Botón de _flecha"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:219
msgid "Show _windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar _ventanas de todos los escritorios virtuales"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:228
msgid "Show a_pplication icons"
msgstr "Mostrar iconos de a_plicaciones"

#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:237
msgid "Show wor_kspace actions"
msgstr "Mostrar ac_ciones de escritorio virtual"

#: ../mcs-plugin/plugin.c:46
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botones de acción"

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
msgid "Log out or lock the screen"
msgstr "Salir y bloquear la pantalla"

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "¿Qué hora es?"

#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Show icons of all running applications"
msgstr "Mostrar iconos de todas las aplicaciones en ejecución"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lanzador"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lanzador de programa con menú opcional"

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
msgid "Miniature view of all virtual desktops"
msgstr "Vista en miniatura de todos los escritorios virtuales"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
msgid "Adds a space or a line between panel items"
msgstr "Añade un espacio o una línea entre elementos del panel"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar escritorio"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
msgid "Toggle desktop show/hide"
msgstr "Mostrar/ocultar escritorio"

#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
msgid "Show notification icons"
msgstr "Mostrar iconos de notificación"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Show all running applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones en ejecución"

#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
msgid "Show list of available windows"
msgstr "Mostrar lista de ventanas disponibles"

#: ../plugins/testplugin/testplugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Test Plugin"
msgstr "Complemento de prueba"

#: ../plugins/testplugin/testplugin.desktop.in.in.h:2
msgid "This plugin has no purpose"
msgstr "Este complemento no tiene propósito"

#: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Panel Manager"
msgstr "Gestor de panel de Xfce 4"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
# Spanish translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Edscott Wilson Garcia <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.3.99.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 04:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 03:45-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "No hay mensaje descriptivo"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"No se puede leer fichero %s, verifique que el fichero es un archivo de\n"
"tema de «splash» válido."

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "No se puede eliminar el tema de splah «%s» del directorio %s."

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Elija el nombre de archivo del tema..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar tema nuevo"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "Elimina_r tema"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor de pantalla de inicio Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor de pantalla de inicio Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:319
msgid "Choose image..."
msgstr "Escoger imagen..."

#: ../engines/simple/simple.c:364
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simple..."

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../engines/simple/simple.c:384
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../engines/simple/simple.c:392
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#: ../engines/simple/simple.c:404
msgid "Text color:"
msgstr "Color de texto:"

#: ../engines/simple/simple.c:416
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../engines/simple/simple.c:424
msgid "Use custom image"
msgstr "Use imagen personalizada"

#: ../engines/simple/simple.c:509
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor de Splash Simple"

#: ../settings/session/session.c:137
msgid "Session chooser"
msgstr "Seleccionador de sesión"

#: ../settings/session/session.c:142
msgid "Display chooser on login"
msgstr "Desplegar seleccionador de sesión al inicio"

#: ../settings/session/session.c:150
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
msgstr ""
"Si se define, el gestor de sesión le solicitará elegir una sesión cada\n"
"vez que ingrese a Xfce."

#: ../settings/session/session.c:154
msgid "Logout settings"
msgstr "Configuración de finalización de sesión"

#: ../settings/session/session.c:160
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "Guardar sesión automáticamente al salir"

#: ../settings/session/session.c:166
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr ""
"Esta opción indica al gestor de sesión que guarde la sesión activa de\n"
"manera automática cuando salga. Si no desea esta opción entonces se le\n"
"preguntará cada vez que salga si desea guardar la sesión."

#: ../settings/session/session.c:173
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"

#: ../settings/session/session.c:179
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
msgstr ""
"Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación da finalización. Si\n"
"la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración definida para\n"
"el guardado automático de sesión."

#: ../settings/session/session.c:215
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

#: ../settings/session/session.c:224
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio"

#: ../settings/session/session.c:230
msgid ""
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
msgstr ""
"Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio\n"
"Gnome. Esto indicará al gestor de sesión que inicie algunos servicios\n"
"vitales de GNOME. También debe habilitar esta opción si utiliza las\n"
"tecnologías de asistencia que provee GNOME."

#: ../settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr "Arrancar servicios KDE al inicio"

#: ../settings/session/session.c:243
msgid ""
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE en\n"
"su sesión de Xfce. Esto incrementará notablemente el tiempo de\n"
"arranque, pero por otro lado, las aplicaciones de KDE se iniciarán más\n"
"rápido. Es posible que algunas aplicaciones de KDE no funcionen si no\n"
"habilita esta opción."

#: ../settings/session/session.c:256
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: ../settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
msgstr "Gestionar aplicaciones remotas"

#: ../settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para administrar aplicaciones que se ejecutan\n"
"en máquinas remotas. No la habilite si no sabe de que se trata."

#: ../settings/session/session.c:333
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Sesiones e inicio"

#: ../settings/session/session.c:352
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../settings/session/session.c:358
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/session/session.c:382
msgid "Button Label|Sessions and Startup"
msgstr "Etiqueta de botón | Sesiones e inicio"

#: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312
#: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318
#: ../settings/splash/splash.c:386
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../settings/splash/splash.c:409
#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr "Configuración de pantalla de inicio"

#: ../settings/splash/splash.c:457
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../settings/splash/splash.c:465
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio"

#: ../settings/splash/splash.c:469
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: ../settings/splash/splash.c:476
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "Muestra la imagen de arranque elegida"

#: ../settings/splash/splash.c:493
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../settings/splash/splash.c:504
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripción:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:518
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versión:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:532
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/splash/splash.c:546
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Sitio web:</b>"

#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../settings/splash/splash.c:584
msgid "Button Label|Splash Screen"
msgstr "Etiqueta de botón | Imagen de arranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "Añadir aplicación"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "Elija una orden"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "No se pudo eliminar %s: %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "No se pudo crear el fichero %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "No se pudo escribir en fichero %s"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "No se pudo abrir %s para escritura"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89
#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106
msgid "Autostarted applications"
msgstr "Aplicaciones para autoarranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started\n"
"automatically when you login to your Xfce desktop,\n"
"in addition to the applications that were saved when\n"
"you logged out last time:"
msgstr ""
"La siguiente es una lista de aplicaciones que iniciarán\n"
"automáticamente cuando ingrese al escritorio Xfce, adicionalmente a\n"
"las aplicaciones que han sido guardadas en su última sesión."

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Cargando configuración de escritorio"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:200
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Verificando configuracion de DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:203
msgid "Loading session data"
msgstr "Cargando información de sesión"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:307
msgid "End Session"
msgstr "Finalizar sesión"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:341
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:364
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:387
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:395
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "Guardar _sesión para sesiones futuras"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:458
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor proporcione su contraseña:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:489
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr "<b>Ha ocurrido un error</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:503
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Bien la clave ingresada es inválida o el administrador del sistema ha\n"
"deshabilitado la capacidad de apagar el computador con su cuenta de\n"
"usuario."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acceso: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Elija la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble click en el\n"
"nombre de sesión."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr ""
"Cancela el intento de acceso al inicio y retorna a la pantalla de acceso."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "Nueva sesión"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "Crear una nueva sesión"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Iniciando Gnome Keyring Daemon"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "Iniciando Gnome Assistive Technologies"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Iniciando servicios KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"No se puede encontrar la dirección IP para %s.\n"
"Esto puede impedir el correcto funcionamiento de Xfce.\n"
"Puede solucionarlo añadiendo %s al contenido del \n"
"archivo /etc/hosts en su sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "¿Continuar de todos modos?"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "¿Intentar nuevamente?"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Escoger sesión"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Escoger nombre de sesión"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Escoger un nombre para la sesión"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:99
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Iniciando el controlador de volumen"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Iniciando el panel"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Iniciando gestor de escritorio"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Iniciando la barra de tareas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Iniciando el gestor de ventanas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:111
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando Gnome Terminal Emulator"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Iniciando KDE Advanced Text Edito"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Iniciando KDE Clipboard Manager"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Iniciando KDE Mail Reader"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Iniciando KDE News Reader"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Iniciando Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando KDE Terminal Emulator"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Iniciando Beep Media Player"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Iniciando Gimp"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Iniciando VI Improved Editor"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Comenzando el Session Management Proxy"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Iniciando cliente de IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Iniciando X Multimedia System"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de terminal de X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:268
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"Se ha cambiando la ubicación y el formato del directorio de auto arranque.\n"
"La nueva ubicación es\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"en la que puede colocar los fichreos .desktop, que describen las\n"
"aplicaciones a iniciar cuando inicie su sesión de Xfce. Se ha migrado\n"
"exitósamente los ficheros del directorio de autoarranque antiguo a la nueva "
"ubicación.\n"
"Ahora debe eliminarlo.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:407
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Realizando autoarranque..."

#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:158
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Consejos y trucos"

#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:202
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"

#: ../xfce4-tips/main.c:187
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Mostrar con_sejos al inicio"

#: ../xfce4-tips/main.c:196 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consejos y trucos"

#: ../xfce4-tips/main.c:213
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "Configuración de sesiones e inicio"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "Configuración de sesiones e inicio"

#: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Configuración de sesiones e inicio de Xfce 4"

#: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2
msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
msgstr "Configuración de pantalla de inicio de Xfce 4"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1
msgid "Autostarted Applications"
msgstr "Aplicaciones para autoarranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2
msgid "Edit the list of autostarted applications"
msgstr "Editar la lista de aplicaciones para autoarranque"

#: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
msgstr "Aplicaciones para autoarranque de Xfce 4"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "consejos de xfce4"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n

Reply via email to