Besnik Bleta wrote:
Giuseppe Torelli wrote:
Hi,

I just released the 0.5.0rc1. They are just a couple of improvements to be made
and then if no critical bugs are files I will release the final 0.5.0.
At present these are the incomplete translations:

language        trans   fuzzy   untrans
Arabic (ar)     0       3       275
Catalan (ca)    132     104     42
Czech (cs)      270     8       0
Danish (da)     269     8       1
German (de)     141     103     34
Dzongkha (dz)   107     106     65
Greek (el)      109     104     65
English (Great Britain) (en_GB) 133     103     42
Basque (eu)     132     104     42
French (fr)     270     8       0
Galician (gl)   81      123     74
Hebrew (he)     115     106     57
Hungarian (hu)  269     8       1
Indonesian (id) 270     8       0
Italian (it)    112     102     64
Japanese (ja)   278     0       0
Kurdish (ku)    24      44      210
Latvian (lv)    132     104     42
Dutch (nl)      255     22      1
Polish (pl)     175     80      23
Portuguese (Portugal) (pt_PT)   133     103     42
Russian (ru)    262     12      4
Albanian (sq)   115     106     57
Swedish (sv)    269     8       1
Ukranian (uk)   182     76      20
ur      115     106     57
Chinese (Simplified) (zh_CN)    109     104     65
Chinese (Traditional) (zh_TW)   58      127     93

Can the respective translators tell me please if they plan to complete
them within the next two weeks?

Thank you,
Hello Giuseppe,


I'm almost done with sq.po, only 2 fuzzy and one untranslated strings.

cheers
besnik

_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n


I having trouble with the updating process of the sq.po. It fails continuously. Attached it's what I've done so far
# Albanian translation of xarchiver package. 
# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
# Besnik Bleta <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-10-20 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Albanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/7zip.c:57
#: ../src/arj.c:48
#: ../src/bzip2.c:84
#: ../src/zip.c:49
msgid "Original"
msgstr "Origjinal"

#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/7zip.c:57
#: ../src/arj.c:48
#: ../src/bzip2.c:84
#: ../src/gzip.c:78
#: ../src/zip.c:49
msgid "Compressed"
msgstr "E ngjeshur"

#: ../src/7zip.c:57
msgid "Attr"
msgstr "Atr"

#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/7zip.c:57
#: ../src/arj.c:48
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/tar.c:52
#: ../src/zip.c:49
msgid "Time"
msgstr "Kohë"

#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/rpm.c:61
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/7zip.c:57
#: ../src/arj.c:48
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/rpm.c:52
#: ../src/tar.c:52
#: ../src/zip.c:49
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#: ../src/add_dialog.c:37
#: ../src/interface.c:402
msgid "Add files"
msgstr "Shto kartela"

#: ../src/add_dialog.c:53
msgid "Selection"
msgstr "Përzgjedhje"

#: ../src/add_dialog.c:67
msgid "File Paths: "
msgstr "Shtigje Kartelash:"

#: ../src/add_dialog.c:73
msgid "Store full paths"
msgstr "Depozito shtigje të plotë"

#: ../src/add_dialog.c:79
msgid "Do not store paths"
msgstr "Mos depozito shtigje"

#: ../src/add_dialog.c:90
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"

#: ../src/add_dialog.c:172
msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
msgstr "Përfshi në mënyrë rekursive gjithçka në drejtori\tduke filluar nga drejtoria e çastit."

#: ../src/add_dialog.c:108
msgid "Update and add"
msgstr "Përditëso dhe shto"

#: ../src/add_dialog.c:110
msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
msgstr "Në një arkiv të qëndrueshëm kartelat grupohen bashkë duke bërë të mundur një përpjestim më të mirë ngjeshjeje."

msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified"
msgstr "Kjo mundësi do të shtojë çfarëdo kartele të re dhe përditësojë çfarëdo kartele që është ndryshuar qëkur u krijua/ndryshua arkivi së fundmi."

#: ../src/add_dialog.c:113
msgid "Freshen and replace"
msgstr "Freskoje dhe zëvendësoje"

#: ../src/add_dialog.c:116
msgid "Freshen an existing entry"
msgstr "Fresko një zë ekzistues"

#: ../src/add_dialog.c:210
msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
msgstr "Kjo mundësi prek arkivin vetëm nëse është ndryshuar së fundmi më vonë se versioni tashmë në arkiv; ndryshe nga mundësia e përditësimit, ky nuk do të shtojë kartela që nuk janë që mëparë në arkiv."

msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive"
msgstr "Kjo mundësi prek arkivin vetëm nëse është ndryshuar së fundmi më vonë se versioni tashmë në arkiv; ndryshe nga mundësia e përditësimit, ky nuk do të shtojë kartela që nuk janë që mëparë në arkiv."

#: ../src/add_dialog.c:120
msgid "Update an existing entry"
msgstr "Përditëso një zë ekzistues"

msgid "Include subdirectories"
msgstr "Kalo edhe nëndrejtoritë"

#: ../src/add_dialog.c:124
msgid "Create a solid archive"
msgstr "Prodho një arkivë të qëndrueshme"

#: ../src/add_dialog.c:126
msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
msgstr "Kjo mundësi do të shtojë çfarëdo kartele të re dhe përditësojë çfarëdo kartele që është ndryshuar qëkur u krijua/ndryshua arkivi së fundmi."

msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio"
msgstr "Në një arkiv të qëndrueshëm kartelat grupohen bashkë duke bërë të mundur një përpjestim më të mirë ngjeshjeje."

#: ../src/add_dialog.c:129
msgid "Delete files after adding"
msgstr "Hiqi kartelat pas shtimit"

#: ../src/add_dialog.c:133
msgid "Actions: "
msgstr "Veprime:"

#: ../src/add_dialog.c:148
msgid "Compression: "
msgstr "Ngjeshje:"

#: ../src/add_dialog.c:162
#: ../src/extract_dialog.c:155
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: ../src/add_dialog.c:172
msgid "Encryption: "
msgstr "Kodim:"

#: ../src/add_dialog.c:185
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"

#: ../src/add_dialog.c:246
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
msgstr "0 = pa ngjeshje, 5 është parazgjedhje, 9 = ngjeshja më e mirë por më e ngadalta"

#: ../src/add_dialog.c:252
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
msgstr "0 = pa ngjeshje, 6 është parazgjedhje, 9 = ngjeshja më e mirë por më e ngadalta"

#: ../src/add_dialog.c:258
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
msgstr "0 = pa ngjeshje, 3 është parazgjedhje, 5 = ngjeshja më e mirë por më e ngadalta"

#: ../src/add_dialog.c:264
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
msgstr "0 = pa ngjeshje, 1 është parazgjedhje, 4 = ngjeshja më e mirë por më e ngadalta"

#: ../src/add_dialog.c:270
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
msgstr "5 = ngjeshje parazgjedhje, 7 = ngjeshja më e madhe"

#: ../src/add_dialog.c:266
#: ../src/extract_dialog.c:220
#: ../src/interface.c:628
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: ../src/add_dialog.c:280
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel ngjeshjeje:"

#: ../src/add_dialog.c:307
#: ../src/extract_dialog.c:241
msgid "<b>Options </b>"
msgstr "<b>Mundësi</b>"

#: ../src/add_dialog.c:324
#: ../src/interface.c:134
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"

#: ../src/add_dialog.c:387
#: ../src/window.c:1851
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
msgstr "Më ndjeni, nuk e kreva dot veprimin!"

#: ../src/add_dialog.c:419
msgid "Please select the files you want to add"
msgstr "Ju lutem përzgjidhni kartelat që doni të shohen"

#: ../src/add_dialog.c:424
msgid "Please select the directories you want to add"
msgstr "Ju lutem përzgjidhni drejtoritë që doni të shtohen"

#: ../src/add_dialog.c:535
#: ../src/main.c:206
#: ../src/add_dialog.c:370
#: ../src/main.c:211
msgid "Can't add files to the archive:"
msgstr "S'shtoj dot kartela te arkiva:"

#: ../src/add_dialog.c:370
msgid "You haven't selected any files to add!"
msgstr "S'përzgjodhët ndonjë kartelë për shtim!"

#: ../src/add_dialog.c:543
#: ../src/interface.c:670
#: ../src/add_dialog.c:378
#: ../src/interface.c:823
msgid "You missed the password!"
msgstr "Dolët huq me fjalëkalimin!"

#: ../src/add_dialog.c:543
#: ../src/interface.c:670
#: ../src/add_dialog.c:378
#: ../src/interface.c:823
msgid "Please enter it!"
msgstr "Ju lutem jepeni!"

#: ../src/add_dialog.c:448
msgid "Adding files to archive, please wait..."
msgstr "Po shtohen kartela te arkiva, ju lutem prisni..."

#: ../src/archive.c:57
#: ../src/window.c:76
#: ../src/window.c:733
#: ../src/window.c:746
#: ../src/window.c:845
#: ../src/window.c:857
#: ../src/window.c:1378
#: ../src/extract_dialog.c:911
#: ../src/rpm.c:140
msgid "Operation failed."
msgstr "Veprimi dështoi."

#: ../src/archive.c:58
#: ../src/archive.c:87
msgid "Can't run the archiver executable:"
msgstr "S'xhiroj dot të ekzekutueshmin e arkivuesit:"

#: ../src/arj.c:49
#: ../src/lha.c:50
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/archive.c:335
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
msgstr "S'krijoj dot drejtori të përkohshme në /tmp:"

#: ../src/arj.c:48
#: ../src/gzip.c:78
#: ../src/lha.c:51
#: ../src/rar.c:63
msgid "Ratio"
msgstr "Përpjestim"

#: ../src/arj.c:48
msgid "Attributes"
msgstr "Veti"

#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/rpm.c:61
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/rpm.c:52
#: ../src/tar.c:52
msgid "Points to"
msgstr "Shpie tek"

#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/lha.c:50
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/deb.c:45
#: ../src/lha.c:51
#: ../src/tar.c:52
#: ../src/zip.c:49
msgid "Permissions"
msgstr "Leje"

#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/deb.c:45
#: ../src/tar.c:52
msgid "Owner/Group"
msgstr "Pronar/Grup"

#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/lha.c:50
#: ../src/rpm.c:61
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/bzip2.c:165
#: ../src/deb.c:45
#: ../src/extract_dialog.c:395
#: ../src/gzip.c:78
#: ../src/lha.c:51
#: ../src/rpm.c:52
#: ../src/tar.c:52
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"

#: ../src/window.c:56
msgid "An error occurred!"
msgstr "Ndodhi një gabim!"

#: ../src/window.c:56
msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
msgstr ""

#: ../src/bzip2.c:153
#: ../src/window.c:55
#: ../src/window.c:722
#: ../src/window.c:798
#: ../src/window.c:835
#: ../src/extract_dialog.c:314
#: ../src/extract_dialog.c:860
#: ../src/extract_dialog.c:881
msgid "Operation canceled."
msgstr "Veprimi u anulua."

#: ../src/window.c:153
msgid "Archiver output"
msgstr "Përfundim arkivuesi"

#: ../src/bzip2.c:168
#, c-format
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
msgstr "Po çngjesh kartelë tar me %s, ju lutem prisni..."

#: ../src/bzip2.c:243
#, c-format
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
msgstr "Po ringjesh kartelë tar me %s, ju lutem prisni..."

#: ../src/window.c:58
#, c-format
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
msgstr "Ju lutem kontrollojeni \"%s\" ngaqë disa kartela mund të jenë përtuar tashmë."

#: ../src/window.c:77
#: ../src/window.c:188
msgid "An error occurred while accessing the archive:"
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hyrjes në arkivë:"

#: ../src/window.c:77
#: ../src/rpm.c:143
msgid "Do you want to view the command line output?"
msgstr "Doni të shihni përfundimin e dhënë nga rreshti i urdhrave?"

#: ../src/window.c:260
msgid "Save the archive as"
msgstr "Ruaje arkivin si"

#: ../src/window.c:102
msgid "The sfx archive was saved as:"
msgstr "Arkiva sfx u ruajt si:"

#: ../src/window.c:111
#: ../src/window.c:178
#: ../src/window.c:1398
msgid "Operation completed."
msgstr "Veprimi u plotësua."

#: ../src/window.c:114
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që përditësohe përmbajtja e arkivës..."

#: ../src/window.c:210
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
msgstr "Zgjidhni Shto për të filluar krijimin e arkivës."

#: ../src/window.c:265
#: ../src/window.c:319
#, c-format
msgid "Can't open file \"%s\":"
msgstr "S'hap dot kartelën \"%s\":"

#: ../src/window.c:321
msgid "Archive format is not recognized!"
msgstr "Formati i arkivës nuk është i pranuar!"

#: ../src/window.c:347
msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
msgstr "Na ndjeni, ky format arkivi nuk mbulohet:"

#: ../src/window.c:347
msgid "the proper archiver is not installed!"
msgstr "nuk është instaluar arkivuesi i duhur!"

#: ../src/window.c:361
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
msgstr "S'siguroj dot kujtesë për strukturën e arkivit:"

#: ../src/window.c:382
msgid "Opening archive,please wait..."
msgstr "Po hapet arkiva, ju lutem prisni..."

#: ../src/window.c:480
#: ../src/main.c:248
msgid "Ready."
msgstr "Gati."

#: ../src/window.c:406
msgid "Testing archive,please wait..."
msgstr "Po provohet arkiva, ju lutem prisni..."

#: ../src/window.c:426
msgid "Print the archive content as HTML"
msgstr "Shtype lëndën e arkivës si HTML"

#: ../src/window.c:428
msgid "Print the archive content as text"
msgstr "Shtype lëndën e arkivës si tekst"

#: ../src/window.c:477
#, c-format
msgid "Archive contents:\n"
msgstr "Përmbajtje arkive:\n"

#: ../src/window.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Emër:"

#: ../src/window.c:490
#, c-format
msgid "Compressed   size: "
msgstr "Madhësi e ngjeshur:"

#: ../src/window.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Madhësi e pangjeshur:"

#: ../src/window.c:505
#, c-format
msgid "Number of files: "
msgstr "Numër kartelash:"

#: ../src/window.c:513
#, c-format
msgid "Comment:\n"
msgstr "Koment:\n"

#: ../src/window.c:526
#, c-format
msgid "Files:%*s%s"
msgstr "Kartela:%*s%s"

#: ../src/window.c:526
msgid "|Compressed\n"
msgstr "|<th>E ngjeshur:</th>\n"

#: ../src/window.c:532
#, c-format
msgid "<th>Files:</th>"
msgstr "<th>Kartela:</th>"

#: ../src/window.c:533
#, c-format
msgid "<th>Compressed:</th>"
msgstr "<th>Ngjeshur:</th>"

#: ../src/window.c:722
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të bëhet kjo?"

#: ../src/window.c:542
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
msgstr "Po fshij kartela prej arkivit, ju lutem prisni..."

#: ../src/window.c:676
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
msgstr "Po shndërroj arkivin në vetëpërftues, ju lutem prisni..."

#: ../src/window.c:735
#: ../src/window.c:846
#: ../src/window.c:816
#: ../src/window.c:916
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
msgstr "S'e shndërroj dot arkivin në vetëpërftues:"

#: ../src/window.c:748
#: ../src/window.c:858
#: ../src/window.c:827
#: ../src/window.c:927
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
msgstr "S'shkruaj dot modulin unzipsfx te arkivi:"

#: ../src/window.c:887
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
msgstr "Ju lutem përzgjidhni modul 7zCon.sfx"

#: ../src/window.c:984
msgid "translator-credits"
msgstr "kredite përkthyesish"

#: ../src/window.c:1014
msgid "Save the self-extracting archive as"
msgstr "Ruaj arkivin vetëpërftues si"

#: ../src/window.c:975
#: ../src/interface.c:283
#: ../src/window.c:1043
#: ../src/interface.c:349
msgid "Open an archive"
msgstr "Hap një arkivë"

#: ../src/window.c:988
#: ../src/new_dialog.c:62
#: ../src/window.c:1056
#: ../src/extract_dialog.c:90
msgid "All files"
msgstr "Tërë kartelat "

#: ../src/window.c:993
#: ../src/new_dialog.c:67
#: ../src/window.c:1061
msgid "Only archives"
msgstr "Vetëm arkiva"

#: ../src/window.c:1273
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"

#: ../src/window.c:1330
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
msgstr "Të bërët kështu ka gjasa të dëmtojë arkivën tuaj!"

#: ../src/window.c:1330
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Doni vërtet të anulohet?"

#: ../src/window.c:1393
#: ../src/window.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../src/window.c:1395
#: ../src/window.c:1410
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../src/window.c:1609
msgid "selected"
msgstr "përzgjedhur"

#: ../src/window.c:1614
#, c-format
msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
msgstr[0] "%d kartelë dhe %d drejtori %s (%s)"
msgstr[1] "%d kartela dhe %d drejtori %s (%s)"

#: ../src/window.c:1388
msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
msgstr "Ndodhi një gabim ndërkohë që po shndërroja përmbajtjen e kartelës në kodim UTF8:"

#: ../src/window.c:1616
#, c-format
msgid "%d dir %s (%s)"
msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
msgstr[0] "%d drejtori %s (%s)"
msgstr[1] "%d drejtori %s (%s)"

#: ../src/window.c:1619
#, c-format
msgid "%d file %s (%s)"
msgid_plural "%d files %s (%s)"
msgstr[0] "%d kartelë %s (%s)"
msgstr[1] "%d kartela %s (%s)"

#: ../src/window.c:1680
msgid "Can't perform another extraction:"
msgstr "S'kryej dot një përftim tjetër:"

#: ../src/window.c:1680
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
msgstr "Ju lutem prisni deri në plotësimin e atij të çastit!"

#: ../src/window.c:1885
#: ../src/window.c:1896
#: ../src/window.c:1754
#: ../src/extract_dialog.c:650
#: ../src/interface.c:1392
msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
msgstr "Më ndjeni, nuk e kreva dot veprimin!"

#: ../src/window.c:1788
#: ../src/window.c:1800
#: ../src/interface.c:1385
msgid "Can't perform this action:"
msgstr "S'e bëj dot këtë veprim:"

#: ../src/window.c:1788
msgid "You have to install rar package!"
msgstr "Duhet të instaloni paketën rar!"

#: ../src/window.c:1795
#: ../src/interface.c:1382
msgid "You can't add content to deb packages!"
msgstr "S'mund të shtoni t add content to deb packages!"

#: ../src/window.c:1797
#: ../src/interface.c:1384
msgid "You can't add content to rpm packages!"
msgstr "S'mund të shtoni përmbajtje te paketa rpm!"

#: ../src/window.c:1799
msgid "The archiver doesn't support this feature!"
msgstr "Arkivuesi nuk e mbulon këtë karakteristikë!"

#: ../src/window.c:1877
msgid "You didn't set which browser to use!"
msgstr "S'përcaktuat cili shfletues të përdoret!"

#: ../src/window.c:1877
#: ../src/window.c:1918
msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
msgstr "Ju lutem shkoni te Parapëlqimet->Të mëtejshme dhe caktojeni."

#: ../src/window.c:1909
msgid "This file type is not supported!"
msgstr "Ky lloj kartele nuk mbulohet!"

#: ../src/window.c:1909
msgid "Please install xdg-utils package."
msgstr "Ju lutem instaloni paketën xdg-utils."

#: ../src/window.c:1918
msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
msgstr "S'përcaktuat cili program të përdoret për hapjen e kësaj kartele!"

#: ../src/window.c:1945
msgid "Failed to launch the application!"
msgstr "Dështoi nisja e zbatimit!"

#: ../src/window.c:1997
msgid "Comment"
msgstr "Koment"

#: ../src/window.c:2027
msgid "From File"
msgstr "Nga Kartelë"

#: ../src/window.c:2132
msgid "Open a text file"
msgstr "Hap kartelë tekst"

#: ../src/window.c:2150
#, c-format
msgid "Can't open file %s:"
msgstr "S'hapet dot kartela %s:"

#: ../src/deb.c:45
msgid "Date modified"
msgstr "Datë ndryshimi"

#: ../src/extract_dialog.c:64
#: ../src/extract_dialog.c:468
msgid "Extract to:"
msgstr "Përfto te:"

#: ../src/extract_dialog.c:95
msgid "Selected files"
msgstr "Kartela të përzgjedhura"

#: ../src/extract_dialog.c:103
msgid "Files: "
msgstr "Kartela:"

#: ../src/extract_dialog.c:114
msgid "Files "
msgstr "Kartela"

#: ../src/extract_dialog.c:128
#: ../src/extract_dialog.c:495
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mbishkruaj kartela ekzistuese"

#: ../src/extract_dialog.c:131
msgid "Extract files with full path"
msgstr "Përftoji kartelat me shteg të plotë"

#: ../src/extract_dialog.c:132
msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
msgstr "Struktura e drejtorive të arkivit rikrijohet te drejtoria e përftimit."

#: ../src/extract_dialog.c:135
msgid "Touch files"
msgstr "Prek kartela"

#: ../src/extract_dialog.c:136
msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
msgstr "Kur përdoret kjo mundësi, në vend që të ndryshojë kohët e regjistruara në arkiv, tar-i lë si kohë ndryshimi të kartelave që përftohen kohën kur u përftuan kartelat."

msgid "When this option is used,tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it to the times recorded in the archive"
msgstr "Kur përdoret kjo mundësi, në vend që të ndryshojë kohët e regjistruara në arkiv, tar-i lë si kohë ndryshimi të kartelave që përfton kohën kur u përftuan kartelat."

#: ../src/extract_dialog.c:139
msgid "Freshen existing files"
msgstr "Fresko kartela ekzistuese"

#: ../src/extract_dialog.c:140
msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
msgstr "Përfto vetëm ato kartela që gjenden tashmë në disk dhe që janë më të reja se kopjet në disk."

msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies"
msgstr "Përfto vetëm ato kartela që gjenden tashmë në disk dhe që janë më të reja se kopjet në disk."

#: ../src/extract_dialog.c:144
msgid "Update existing files"
msgstr "Përditëso kartela ekzistuese"

#: ../src/extract_dialog.c:145
msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
msgstr "Kjo mundësi përmbush të njëjtin fuksion si ai për freskim, duke përftuar kartela që janë më të reja se sa ato me të njëjtin emër në disk, e si shtesë, përfton edhe ato kartela që nuk gjenden tashmë në disk."

msgid "This option performs the same function as the freshen one,extracting files that are newer than those with the same name on disk,and in addition it extracts those files that do not already exist on disk"
msgstr "Kjo mundësi përmbush të njëjtin fuksion si ai për freskim, duke përftuar kartela që janë më të reja se sa ato me të njëjtin emër në disk, e si shtesë, përfton edhe ato kartela që nuk gjenden në disk."

#: ../src/extract_dialog.c:258
#: ../src/interface.c:144
#: ../src/extract_dialog.c:149
msgid "Options "
msgstr "Mundësi"

#: ../src/extract_dialog.c:172
#: ../src/extract_dialog.c:511
#: ../src/interface.c:178
msgid "_Extract"
msgstr "_Përfto"

#: ../src/extract_dialog.c:226
msgid "Decompress file"
msgstr "Çngjesh kartelë"

#: ../src/extract_dialog.c:228
#: ../src/interface.c:411
msgid "Extract files"
msgstr "Përfto kartela"

#: ../src/extract_dialog.c:319
#: ../src/extract_dialog.c:718
msgid "You missed where to extract the files!"
msgstr "Nuk treguat ku të përftohen kartelat!"

#: ../src/extract_dialog.c:319
msgid "Please enter the extraction path."
msgstr "Ju lutem jepni shteg përftimi."

#: ../src/extract_dialog.c:333
msgid "This archive is encrypted!"
msgstr "Kjo arkivë është e koduar!"

#: ../src/extract_dialog.c:333
msgid "Please enter the password."
msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin."

#: ../src/extract_dialog.c:343
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
msgstr "Nuk keni lejet e nevojshme për të përftuar kartela brenda dosjes \"%s\"."

msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the directory \"%s\"."
msgstr "Nuk keni lejet e nevojshme për të përftuar kartela brenda dosjes \"%s\"."

#: ../src/extract_dialog.c:344
msgid "Can't perform extraction!"
msgstr "S'kryej dot përftimin!"

#: ../src/extract_dialog.c:378
msgid "Extracting files from archive,please wait..."
msgstr "Po përfothen kartela prej arkivit, ju lutem prisni..."

#: ../src/extract_dialog.c:395
msgid "Archive Name"
msgstr "Emër Arkive"

#: ../src/extract_dialog.c:395
msgid "Path"
msgstr "Shteg"

#: ../src/extract_dialog.c:407
msgid "Multi-Extract"
msgstr "Shumë-Përftim"

#: ../src/extract_dialog.c:478
msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
msgstr "Përftoje te drejtoria \"Emër Arkivi\""

#: ../src/extract_dialog.c:479
msgid "This option extracts archives in directories named with the archive names"
msgstr "Kjo mundësi bën që arkivat të përftohen në drejtori të emërtuara sipas emrave të arkivave"

#: ../src/extract_dialog.c:483
msgid "Destination dirs:"
msgstr "Drejtori vendmbërritje:"

#: ../src/extract_dialog.c:497
msgid "Extract pathnames"
msgstr "Përfto emra shtigjesh"

#: ../src/extract_dialog.c:499
msgid "Options:"
msgstr "Mundësi:"

#: ../src/extract_dialog.c:531
msgid "Please select the archives you want to extract"
msgstr "Ju lutem përzgjidhni kartelat që doni të përfothen"

#: ../src/extract_dialog.c:671
msgid "Please select the destination directory"
msgstr "Ju lutem përzgjidhni drejtorinë vendmbërritje"

#: ../src/extract_dialog.c:710
msgid "Can't multi-extract archives:"
msgstr "S'mund të përftohen kartela shumëpërftimesh:"

#: ../src/extract_dialog.c:710
msgid "You haven't added any of them!"
msgstr "S'keni shtuar ndonjë prej tyre!"

#: ../src/extract_dialog.c:718
msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
msgstr "Ju lutem plotësoni fushën \"Përftoje te\"!"

#: ../src/extract_dialog.c:754
msgid "Some errors occurred:"
msgstr "Ndodhën ca gabime:"

#: ../src/lha.c:51
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#: ../src/lha.c:51
msgid "Timestamp"
msgstr "Vulë kohore"

#: ../src/interface.c:77
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivë"

#: ../src/interface.c:92
msgid "List as"
msgstr "Radhite si"

#: ../src/interface.c:103
msgid "Text file"
msgstr "Kartelë tekst"

#: ../src/interface.c:110
msgid "HTML file"
msgstr "Kartelë HTML"

#: ../src/interface.c:127
msgid "_Test"
msgstr "Provo"

#: ../src/interface.c:137
msgid "_Properties"
msgstr "_Veti"

#: ../src/interface.c:161
msgid "A_ction"
msgstr "_Veprim"

#: ../src/interface.c:168
msgid "A_dd"
msgstr "_Shto"

#: ../src/interface.c:194
#: ../src/interface.c:915
msgid "Rename"
msgstr "Riemërtoje"

#: ../src/interface.c:208
msgid "Make SF_X"
msgstr "Krijo SF _X"

#: ../src/interface.c:218
msgid "_Multi-Extract"
msgstr "_Shumë-Përftim"

#: ../src/interface.c:223
msgid "Archive comment"
msgstr "Koment arkivi"

#: ../src/interface.c:237
msgid "Select _all"
msgstr "Përzgjidhi të _tëra"

#: ../src/interface.c:247
msgid "Dese_lect all"
msgstr "Ç_përzgjidhi të tëra"

#: ../src/interface.c:253
msgid "Select _by pattern"
msgstr "Përzgjidhni _sipas mostrash"

#: ../src/interface.c:264
msgid "Cmd-line outp_ut"
msgstr "Për_fundim rreshti urdhri"

#: ../src/interface.c:277
msgid "Enter passwo_rd"
msgstr "Jepni _fjalëkalimin"

#: ../src/interface.c:288
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"

#: ../src/interface.c:297
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../src/interface.c:317
msgid "_Thanks to"
msgstr "_Faleminderit"

#: ../src/interface.c:337
msgid "New"
msgstr "e Re"

#: ../src/interface.c:275
#: ../src/new_dialog.c:50
#: ../src/interface.c:341
msgid "Create a new archive"
msgstr "Krijo arkiv të ri"

#: ../src/interface.c:345
msgid "Open"
msgstr "Hap"

#: ../src/interface.c:291
#: ../src/interface.c:295
#: ../src/interface.c:357
#: ../src/interface.c:362
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"

#: ../src/interface.c:299
#: ../src/interface.c:304
#: ../src/interface.c:366
#: ../src/interface.c:371
msgid "Up"
msgstr "Sipër"

#: ../src/interface.c:308
#: ../src/interface.c:312
#: ../src/interface.c:375
#: ../src/interface.c:380
msgid "Forward"
msgstr "Përpara"

#: ../src/interface.c:384
msgid "Home"
msgstr "Shtëpi"

#: ../src/interface.c:389
msgid "Root"
msgstr "Rrënjë"

#: ../src/interface.c:397
msgid "Add"
msgstr "Shto"

#: ../src/interface.c:406
#: ../src/interface.c:855
msgid "Extract"
msgstr "Përfto"

#: ../src/interface.c:342
msgid "Extract files from the current archive"
msgstr "Përfto kartela prej arkivës së tanishme"

#: ../src/interface.c:346
#: ../src/pref_dialog.c:61
msgid "View"
msgstr "Shihni"

#: ../src/interface.c:351
msgid "View file content in the current archive"
msgstr "Shihni përmbajtje kartelash më arkivin e çastit"

#: ../src/interface.c:359
#: ../src/interface.c:419
msgid "Stop"
msgstr "Ndal"

#: ../src/interface.c:424
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Anulo veprimin e çastit"

#: ../src/interface.c:437
msgid "Location:"
msgstr "Vend:"

#: ../src/interface.c:476
msgid "Archive tree"
msgstr "Pemë arkivi"

#: ../src/interface.c:524
msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
msgstr "Kjo është drita për gjendjen e Xarchiver-it. Kur xixëllon Xarchiver-i është i zën"

#: ../src/interface.c:692
msgid "Close archive"
msgstr "Mbyll arkivën"

#: ../src/interface.c:777
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fjalëkalim i domosdoshëm për:</span>"

#: ../src/interface.c:779
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Jepni fjalëkalimin për:</span>"

#: ../src/interface.c:797
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalim:"

#: ../src/interface.c:847
#: ../src/open-with-dlg.c:52
msgid "Open With"
msgstr "Hape Me"

#: ../src/interface.c:863
msgid "View"
msgstr "Shihni"

#: ../src/interface.c:876
msgid "Cut"
msgstr "Prije"

#: ../src/interface.c:884
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"

#: ../src/interface.c:892
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"

#: ../src/interface.c:906
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"

#: ../src/interface.c:954
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Përzgjidhni sipas Mostrash"

#: ../src/interface.c:967
msgid "Pattern:"
msgstr "Mostër:"

#: ../src/interface.c:972
msgid "example: *.txt; ac*"
msgstr "shembull: *.txt; ac*"

#: ../src/interface.c:989
msgid "_Select"
msgstr "_Përzgjidhni"

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Archive Properties"
msgstr "Veti Arkive "

#: ../src/interface.c:1082
msgid "Name:"
msgstr "Emër:"

#: ../src/interface.c:1089
msgid "Path:"
msgstr "Shteg:"

#: ../src/interface.c:1096
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../src/interface.c:1103
msgid "Encrypted:"
msgstr "Koduar:"

#: ../src/interface.c:1110
msgid "Modified on:"
msgstr "Ndryshuar më:"

#: ../src/interface.c:1117
msgid "Compressed size:"
msgstr "Madhësi e ngjeshur:"

#: ../src/interface.c:1124
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Madhësi e pangjeshur:"

#: ../src/interface.c:1131
msgid "Comment:"
msgstr "Koment:"

#: ../src/interface.c:1138
msgid "Number of files:"
msgstr "Numër kartelash:"

#: ../src/interface.c:1145
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Përpjestim ngjeshjeje:"

#: ../src/interface.c:1504
#: ../xarchiver.desktop.in.h:3
msgid "Xarchiver"
msgstr "Xarchiver"

#: ../src/interface.c:1529
msgid "Extracting from archive:"
msgstr "Po përftohet prej arkive:"

#: ../src/main.c:44
msgid "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
msgstr "Përfto arkiv te drejtoria e treguar nga shteg_përfundimi dhe dil."

#: ../src/interface.c:1531
msgid "Adding to archive:"
msgstr "Po shtohet te arkiva:"

#: ../src/interface.c:1549
msgid "Total Progress:"
msgstr "Përparim Gjithsej:"

#: ../src/main.c:57
msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
msgstr "Përfton arkivën te drejtori vendmbërritje dhe del."

#: ../src/main.c:49
#: ../src/main.c:57
#: ../src/main.c:58
msgid "destination archive"
msgstr "arkivë vendmbërritje"

#: ../src/main.c:61
msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
msgstr "Përfton arkivën duke pyetur për drejtori vendmbërritje dhe del."

#: ../src/main.c:62
#: ../src/main.c:74
msgid "archive"
msgstr "arkivë"

#: ../src/main.c:65
msgid "Multi-extract archives"
msgstr "Arkiva shumë-përftim"

#: ../src/main.c:66
msgid "filenames"
msgstr "emra kartelash"

#: ../src/main.c:69
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
msgstr "Shto kartelat e dhëna duke pyetur për emrin e arkivit dhe dil."

#: ../src/main.c:70
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
msgstr "kartelë1 kartelë2 kartelë3 ... kartelëN"

#: ../src/main.c:73
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
msgstr "Shto kartela te arkivi duke pyetur për emra kartelash për to dhe dil."

#: ../src/main.c:102
msgid "[archive name]"
msgstr "[emër arkive]"

#: ../src/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"xarchiver: %s\n"
"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"xarchiver: %s\n"
"Provoni xarchiver --help për të parë një listë të plotë për mundësi rreshti urdhrash që mund të kihen.\n"

#: ../src/main.c:109
#: ../src/main.c:142
#: ../src/main.c:131
#: ../src/main.c:156
msgid "Can't extract files from the archive:"
msgstr "S'mund të përftoj kartela prej arkivit:"

#: ../src/main.c:109
#: ../src/main.c:142
#: ../src/main.c:206
#: ../src/main.c:131
#: ../src/main.c:156
#: ../src/main.c:211
msgid "You missed the archive name!\n"
msgstr "Nuk dhatë emrin e arkivit!\n"

#: ../src/main.c:255
msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
msgstr "Përzgjidhni \"Të re\" për të krijuar ose \"HapOpen\" për të hapur një arkivë"

#: ../src/main.c:494
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
msgstr "S'siguroj dot kujtesë për strukturën e arkivës!"

#: ../src/open-with-dlg.c:54
msgid "Open the selected files with"
msgstr "Hapi kartelat e përzgjedhura me"

#: ../src/open-with-dlg.c:83
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> with:"
msgstr "Hape <i>%s</i> me:"

#: ../src/open-with-dlg.c:118
msgid "Use a custom command:"
msgstr "Përdor urdhër vetjak:"

#: ../src/open-with-dlg.c:126
msgid "Browse"
msgstr "Shfletoni"

#: ../src/open-with-dlg.c:310
msgid "Select an application"
msgstr "Përzgjidhni zbatim"

#: ../src/new_dialog.c:55
msgid "Cr_eate"
msgstr "Kr_ijo"

#: ../src/new_dialog.c:92
msgid "Archive type:"
msgstr "Tip arkive:"

#: ../src/new_dialog.c:97
msgid "Choose the archive type to create"
msgstr "Zgjidhni tip për arkivën që do të krijohet"

#: ../src/new_dialog.c:119
msgid "Add the archive extension to the filename"
msgstr "Shto te emri i kartelës zgjatim arkive"

#: ../src/new_dialog.c:166
#, c-format
msgid "\"%s\" is already open!"
msgstr "\"%s\" është hapur tashmë!"

#: ../src/new_dialog.c:167
msgid "Can't create a new archive:"
msgstr "S'krijoj dot arkivë të re:"

#: ../src/new_dialog.c:182
#, c-format
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
msgstr "Ka tashmë një arkivë \"%s\"!"

#: ../src/new_dialog.c:188
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Doni ta mbishkruani?"

#: ../src/pref_dialog.c:41
msgid "Preferences"
msgstr "Parapëlqime"

#: ../src/pref_dialog.c:61
msgid "Archive"
msgstr "Arkivë"

#: ../src/pref_dialog.c:67
msgid "Window"
msgstr "Dritare"

#: ../src/pref_dialog.c:72
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"

#: ../src/pref_dialog.c:99
msgid "Preferred archive format"
msgstr "Format i parapëlqyer arkivash:"

#: ../src/pref_dialog.c:117
msgid "Confirm deletion of files"
msgstr "Ripohoni fshirje kartelash"

#: ../src/pref_dialog.c:121
msgid "Sort archive by filename"
msgstr "Rendit përmbajtje sipas emrash kartelash"

#: ../src/pref_dialog.c:124
msgid "Confirm deletion of files"
msgstr "Ripohoni fshirje kartelash"

msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
msgstr "Shtylla me emrat e kartelave renditet pasi të jetë ngarkuar arkivi"

#: ../src/pref_dialog.c:126
msgid "Store archiver output"
msgstr ""

#: ../src/pref_dialog.c:129
msgid "This option takes more memory with large archives"
msgstr "Kjo mundësi zë më shumë shumë kujtesë me arkiva të mëdha"

#: ../src/pref_dialog.c:140
msgid "Icons size (requires restart)"
msgstr "Madhësi ikonash për tipe kartelash "

#: ../src/pref_dialog.c:146
msgid "large"
msgstr "të mëdha"

#: ../src/pref_dialog.c:147
msgid "small"
msgstr "të vogla"

#: ../src/pref_dialog.c:152
msgid "Show archive comment"
msgstr "Dritare komenti mbi arkivin"

#: ../src/pref_dialog.c:153
msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
msgstr "Shfaq shtyllë vendesh"

#: ../src/pref_dialog.c:159
msgid "Show archive tree sidebar"
msgstr "Shfaqe ndihmën HTML me:"

#: ../src/pref_dialog.c:165
msgid "Show archive location bar"
msgstr "Shfaq shtyllë vendi arkivash"

#: ../src/pref_dialog.c:187
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Firefox"

#: ../src/pref_dialog.c:217
#: ../src/pref_dialog.c:227
#: ../src/pref_dialog.c:239
#: ../src/pref_dialog.c:194
#: ../src/pref_dialog.c:207
#: ../src/pref_dialog.c:220
#: ../src/pref_dialog.c:233
msgid "choose..."
msgstr "zgjidhni..."

#: ../src/pref_dialog.c:200
msgid "Open text files with:"
msgstr "Kartelat tekst hapi me:"

#: ../src/pref_dialog.c:213
msgid "Open image files with:"
msgstr "Hap kartela pamjesh me:"

#: ../src/pref_dialog.c:226
msgid "Preferred temp directory:"
msgstr "Drejtori e përkohshme e parapëlqyer:"

#: ../src/pref_dialog.c:232
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"

#: ../src/pref_dialog.c:239
msgid "Save window geometry"
msgstr "Ruaj gjeometrinë e dritares"

#: ../src/pref_dialog.c:244
msgid "Allow subdirs with drag and drop"
msgstr "Lejo nëndrejtori përmes merr-dhe-vër"

#: ../src/pref_dialog.c:248
msgid "This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
msgstr "Kjo mundësi përfshin nëndrejtoritë kur shtoni kartela me \"merr dhe vër\""

#: ../src/pref_dialog.c:253
msgid ""
"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
msgstr ""
"<span color='red' style='italic'>Ju lutem instaloni paketën xdg-utils që kështu\n"
"Xarchiver-i të mund të njohë më tepër lloje kartelash.</span>"

#: ../src/pref_dialog.c:563
msgid "Choose the temp directory to use"
msgstr "Zgjidhni drejtori të përkohshme për t'u përdorur"

#: ../src/pref_dialog.c:563
msgid "Choose the application to use"
msgstr "Zgjidhni zbatim për t'u përdorur"

#: ../src/rar.c:63
msgid "CRC"
msgstr "CRC"

#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/zip.c:49
msgid "Method"
msgstr "Metodë"

#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
#: ../src/zip.c:49
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../src/rpm.c:39
#, c-format
msgid "Can't open RPM file %s:"
msgstr "S'hap dot kartelë RPM %s:"

#: ../src/rpm.c:52
msgid "Permission"
msgstr "Leje"

#: ../src/rpm.c:52
msgid "Hard Link"
msgstr "Lidhje Hard"

#: ../src/rpm.c:52
msgid "Owner"
msgstr "Pronar"

#: ../src/rpm.c:52
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/rpm.c:62
msgid "Can't fseek to position 104:"
msgstr "S'përmbush dot fseek te pozicioni:"

#: ../src/rpm.c:77
#: ../src/rpm.c:93
#: ../src/rpm.c:68
#: ../src/rpm.c:84
msgid "Can't read data from file:"
msgstr "S'lexoj dot të dhëna prej kartele:"

#: ../src/rpm.c:78
msgid "Can't fseek in file:"
msgstr "S'përmbush dot fseek në kartelë:"

#: ../src/rpm.c:143
msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë çngjeshjes së arkivës cpio."

#: ../src/rpm.c:195
#: ../src/rpm.c:377
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ndodhi një gabim:"

#: ../src/rpm.c:331
msgid "Can't write to /tmp:"
msgstr "S'shkruaj dot te /tmp:"

#: ../src/zip.c:51
#: ../src/zip.c:49
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+2 only archive manager"
msgstr "Përgjegjës arkivash vetëm për GTK+2"

#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
msgid "Archive manager"
msgstr "Përgjegjës arkivash"

#~ msgid "Can't spawn the command:"
#~ msgstr "S'e riprodhoj dot urdhrin:"
#~ msgid ""
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
#~ msgstr ""
#~ "Ju lutem kontrollojeni \"%s\" ngaqë disa kartela mund të jenë përtuar "
#~ "tashmë."
#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
#~ msgstr "Më ndjeni, nuk e kreva dot veprimin!"
#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
#~ msgstr "Arkiva sfx u ruajt si:"

#, fuzzy
#~ msgid "Directories Tree:"
#~ msgstr "Drejtori"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Dir"
#~ msgstr "Krijo arkiv të ri"
#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
#~ msgstr "S'krijoj dot drejtori \"%s\""
#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
#~ msgstr "Doni të shihni përfundimin e dhënë nga rreshti i urdhrave?"
#~ msgid "Operation completed."
#~ msgstr "Veprimi u plotësua."

#, fuzzy
#~ msgid "Operation failed!"
#~ msgstr "Veprimi dështoi."
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
#~ msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që përditësohe përmbajtja e arkivës..."
#~ msgid "Operation canceled."
#~ msgstr "Veprimi u anulua."
#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
#~ msgstr "Zgjidhni Shto për të filluar krijimin e arkivës."
#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
#~ msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që po lexohet përmbajtja e arkivit..."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Gati."
#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
#~ msgstr "Po shndërroj arkivin në vetëpërftues, ju lutem prisni..."
#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
#~ msgstr "S'hap dot arkivën \"%s\":"
#~ msgid "Command line output"
#~ msgstr "Përfundim rreshti urdhërash"
#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
#~ msgstr "Po pres të ndërpritet procesi..."
#~ msgid "The password has been reset."
#~ msgstr "Fjalëkalimi u ricaktua."
#~ msgid "Please enter the password first!"
#~ msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin fillimisht!"
#~ msgid "Extracting files to %s"
#~ msgstr "Po përftoj kartela te %s"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Parje"
#~ msgid "_Show comment"
#~ msgstr "_Shfaq koment"
#~ msgid "Enter Archive Password"
#~ msgstr "Jepni Fjalëkalim Arkive"

#, fuzzy
#~ msgid "Extract..."
#~ msgstr "Përfto"
#~ msgid "Archive size:"
#~ msgstr "Madhësi arkive:"
#~ msgid "Content size:"
#~ msgstr "Madhësi përmbajtjeje:"
#~ msgid "Number of dirs:"
#~ msgstr "Numër drejtoresh:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show archive comment after loading it"
#~ msgstr "Shfaq koment brenda arkivës pas ngarkimit"
#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë çngjeshjes së arkivës cpio."
#~ msgid "Can't write to /tmp:"
#~ msgstr "S'shkruaj dot te /tmp:"
#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
#~ msgstr "<b>Kartela dhe drejtori për shtim</b>"
#~ msgid ""
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
#~ "current directory."
#~ msgstr ""
#~ "Përfshi në mënyrë rekursive gjithçka në drejtori\tduke filluar nga "
#~ "drejtoria e çastit."
#~ msgid "Do not add file paths"
#~ msgstr "Mos shto shtigje kartelash"
#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
#~ msgstr "Shtegu i kartelave nuk përfshin drejtorinë hyrëse të përdoruesit."
#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
#~ msgstr "Depozito vetëm emrin e një kartela pa emrat e tij të drejtorisë."

#, fuzzy
#~ msgid "Freshen an existing entry"
#~ msgstr "Fresko një zë ekzistues brenda arkivës"

#, fuzzy
#~ msgid "Update an existing entry"
#~ msgstr "Përditëso një zë ekzistues brenda arkivës"
#~ msgid "Please select the directories you want to add"
#~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni drejtoritë që doni të shtohen"
#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
#~ msgstr "Po përftoj gzip te %s"
#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
#~ msgstr "Po përftoj kartelë bzip2 te %s"
#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "Po çngjesh kartelë tar me %s, ju lutem prisni..."
#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "Po ringjesh kartelë tar me %s, ju lutem prisni..."
#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
#~ msgstr "Jeni gati për të fshirë prej arkivës %d kartelë(a)."
#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
#~ msgstr "Ndodhi një gabim ndërkohë që po provoja të asgjësoja procesin:"
#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
#~ msgstr "Ndodhi një gabim ndërkohë që po përftoja kartelën për ta parë:"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
#~ msgstr ""
#~ "Ndodhi një gabim ndërkohë që po shndërroja përmbajtjen e kartelës në "
#~ "kodim UTF8:"
#~ msgid "Failed to open link."
#~ msgstr "Dështova në hapjen e lidhjes."
#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
#~ msgstr "Zgjidhni një dosje ku të përftohen kartelat"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tërë"
#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
#~ msgstr "<b>Kartela për përftim</b>"
#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
#~ msgstr "Zgjidhni dosjen vendmbërritje ku të parftohet arkivi i çastit"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Kartelë"
#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
#~ msgstr "Shto kartela dhe drejtori te arkivi i çastit"

#, fuzzy
#~ msgid "Extract files from the current archive"
#~ msgstr "Fshij kartela prej arkivës së çastit"
#~ msgid "View file content in the current archive"
#~ msgstr "Shihni përmbajtje kartelash më arkivin e çastit"
#~ msgid ""
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
#~ msgstr "Përfto arkiv te drejtoria e treguar nga shteg_përfundimi dhe dil."
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Sjellje"
#~ msgid "Save settings for add dialog"
#~ msgstr "Ruaj rregullime për dialg shtimesh"
#~ msgid "Save settings for extract dialog"
#~ msgstr "Ruaj rregullime për dialog përftimi"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listë"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikonë"
#~ msgid "GUA"
#~ msgstr "GUA"
#~ msgid "BPMGS"
#~ msgstr "BPMGS"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Lidhje Simbolike"
#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
#~ msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që po lexohet përmbajtja e pamjes ISO..."
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr "bajte"
#~ msgid "Show ISO in_fo"
#~ msgstr "Shfaq të _dhëna ISO"
#~ msgid ""
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
#~ "individually"
#~ msgstr ""
#~ "Përfto kartela prej arkivit të çastit; përdorni miun për të përzgjedhur "
#~ "kartela tek e tek"
#~ msgid "SFX"
#~ msgstr "SFX"
#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
#~ msgstr "Bëje arkivën e çastit vetëpërftuese"
#~ msgid "This archive contains password protected files"
#~ msgstr "Kjo arkivë përmban kartela të mbrojtura me fjalëkalim"
#~ msgid "Can't create directory:"
#~ msgstr "S'krijoj dot drejtori:"
#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
#~ msgstr "S'shkruaj dot kartelën \"%s\":"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Shmangie"
#~ msgid "Rock Ridge version %d"
#~ msgstr "Version Rock Ridge %d"
#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
#~ msgstr "Rock Ridge - version i panjohur"
#~ msgid "Apple version %d"
#~ msgstr "Version Apple %d"
#~ msgid "Standard ISO without extension"
#~ msgstr "Standard ISO pa zgjatim"
#~ msgid "Joliet Level %d"
#~ msgstr "Nivel Joliet %d"
#~ msgid "ISO Information Window"
#~ msgstr "Dritare Të dhënash ISO"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Emër kartele:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Madhësi:"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Zgjatim:"
#~ msgid "System ID:"
#~ msgstr "ID Sistemi:"
#~ msgid "Volume ID:"
#~ msgstr "ID Volumi:"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Botues:"
#~ msgid "Preparer:"
#~ msgstr "Përgatitës:"
#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "Datë krijimi:"
#~ msgid "Modified date:"
#~ msgstr "Datë ndryshimi:"
#~ msgid "Expiration date:"
#~ msgstr "Datë sksdimi:"
#~ msgid "Effective date:"
#~ msgstr "Datë efektive:"
#~ msgid "Preferred format for new archives:"
#~ msgstr "Format i parapëlqyer për arkiva të reja:"
#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
#~ msgstr "Shfaq të dhën ISO pas ngarkimit të arkivit"
#~ msgid "xfce default"
#~ msgstr "parazgjedhje xfce"
#~ msgid "konqueror"
#~ msgstr "konqueror"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "i brendshëm"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "Përmbledhje kontrolli"
#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
#~ msgstr "Gabim gjatë përftimit të arkivit cpio prej një rpm-je."

_______________________________________________
Xfce-i18n mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n

Reply via email to