This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/thunar.
commit 80e96d2c0b279288234bdd2593b37c9bcfdd369c Author: José Vieira <jvieir...@sapo.pt> Date: Thu Aug 23 18:31:13 2018 +0200 I18n: Update translation pt (100%). 752 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/pt.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 73 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4c35d5e..fc2b9e5 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Restaurando ficheiros..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\"" +msgstr "Ocorreu um erro ao pré-definir a aplicação para \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Abrir com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255 msgid "Use a _custom command:" -msgstr "_Utilizar um comando personalizado:" +msgstr "Utilizar um _comando personalizado:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256 msgid "" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "_Navegar..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:281 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Utilizar como por omissão para este tipo de ficheiro" +msgstr "Utilizar como pré-_definição para este tipo de ficheiro" #. add the "Ok"/"Open" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291 @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:174 msgid "Select an Application" -msgstr "Selecione uma aplicação" +msgstr "Selecionar uma aplicação" #. change the accept button label text #. Prepare "Open" label and icon @@ -589,10 +589,10 @@ msgid "" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" -"Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n" +"Por pré-definição, as colunas serão automaticamente expandidas,\n" "caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n" -"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n" -"irá usar sempre as larguras de colunas definidas pelo utilizador." +"visível. Se desligar este comportamento (abaixo), o gestor de ficheiros\n" +"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "C_riar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:159 ../thunar/thunar-dialogs.c:129 msgid "Enter the new name:" -msgstr "Indique o novo nome:" +msgstr "Introduzir o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1134 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" -msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte" +msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro de origem" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1144 #, c-format @@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "Configurar _colunas..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:137 msgid "Configure the columns in the detailed list view" -msgstr "Configurar as colunas na vista de lista detalhada" +msgstr "Configurar colunas na vista de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:400 msgid "Detailed directory listing" -msgstr "Listagem de diretórios detalhada" +msgstr "Listagem detalhada de diretórios" #: ../thunar/thunar-details-view.c:401 msgid "Details view" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "_Substituir" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." -msgstr "Esta pasta já possui a ligação simbólica \"%s\"." +msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica (atalho)\"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591 #, c-format @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:799 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Ainda a_ssim iniciar" +msgstr "Ainda assim i_niciar" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:801 msgid "Mark _Executable" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Avançar" #: ../thunar/thunar-history.c:173 msgid "Go to the next visited folder" -msgstr "Ir para a pasta visitada seguida" +msgstr "Ir para a pasta seguinte" #: ../thunar/thunar-history.c:364 msgid "The item will be removed from the history" @@ -1022,7 +1022,8 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s" #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "" -"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local" +"Incapaz de criar a ligação simbólica (atalho) a \"%s\" por não ser um " +"ficheiro local" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959 @@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "_Abrir com as aplicações pré-definidas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:963 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" -msgstr[0] "Abrir o ficheiro selecionado com a aplicação por omissão" +msgstr[0] "Abrir o ficheiro selecionado com a aplicação pré-definida" msgstr[1] "Abrir os ficheiros selecionados com as aplicações pré-definidas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1021 @@ -1380,11 +1381,11 @@ msgstr "Abrir em nova janela" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1373 msgid "Create _Folder..." -msgstr "_Criar pasta..." +msgstr "Criar p_asta..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo" +msgstr "Eliminar do lixo todos os ficheiros e pastas" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412 @@ -1422,7 +1423,7 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "" "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos " -"comandos cortar ou copiar" +"comandos Cortar ou Copiar" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305 #, c-format @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:222 msgid "Owner:" -msgstr "Dono:" +msgstr "Detentor:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:241 msgid "_Access:" @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918 msgid "Mixed file owners" -msgstr "Detentores de ficheiro díspares" +msgstr "Vários detentores de ficheiro" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918 msgid "Unknown file owner" @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "Ver _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340 msgid "Icon View" -msgstr "Vista de ícones" +msgstr "Ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 msgid "Detailed List View" @@ -1765,57 +1766,57 @@ msgstr "Painel de atalhos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439 msgid "_Icon Size:" -msgstr "Tamanho dos í_cones:" +msgstr "_Tamanho dos ícones:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491 msgid "16px" -msgstr "" +msgstr "16px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "24px" -msgstr "" +msgstr "24px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:493 msgid "32px" -msgstr "" +msgstr "32px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:494 msgid "48px" -msgstr "" +msgstr "48px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495 msgid "64px" -msgstr "" +msgstr "64px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:449 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496 msgid "96px" -msgstr "" +msgstr "96px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497 msgid "128px" -msgstr "" +msgstr "128px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498 msgid "160px" -msgstr "" +msgstr "160px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "192px" -msgstr "" +msgstr "192px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:500 msgid "256px" -msgstr "" +msgstr "256px" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462 msgid "Show Icon _Emblems" @@ -1905,26 +1906,30 @@ msgstr "_Dois cliques para ativar itens" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619 msgid "Tabs instead of new Windows" -msgstr "" +msgstr "Separadores em vez de novas janelas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631 msgid "Open folders in new tabs on middle click" -msgstr "" +msgstr "Abrir pastas em novos separadores clicando com o botão do meio" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633 msgid "" "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window" msgstr "" +"Seleccionar esta opção para abrir um novo separador com o botão do meio, em " +"vez de uma nova janela" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:637 msgid "Open new thunar instances as tabs" -msgstr "" +msgstr "Abrir novas visualizações do Thunar como separadores" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639 msgid "" "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing " "thunar window" msgstr "" +"Seleccionar esta opção para abrir visualizações em novos separadores numa " +"janela já aberta" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646 @@ -1982,7 +1987,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar as definições da gestão de discos" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96 msgid "File Operation Progress" -msgstr "Progresso de operação de ficheiro" +msgstr "Progresso da operação de ficheiro" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310 @@ -2111,11 +2116,11 @@ msgstr "Incluir ficheiros adicionais na lista de ficheiros a serem renomeados" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +msgstr "Apagar" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194 msgid "Clear the file list below" -msgstr "Limpar lista de ficheiros abaixo" +msgstr "Apagar a lista de ficheiros abaixo" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "_About" @@ -2372,7 +2377,7 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s" #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:419 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(algum conteúdo não foi lido)" +msgstr "(algum conteúdo ilegível)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:430 @@ -2402,8 +2407,8 @@ msgstr "Co_lar" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover/copiar ficheiros previamente selecionados pelos comandos cortar ou " -"copiar" +"Mover ou copiar ficheiros previamente selecionados, através dos comandos " +"Cortar ou Copiar, respectivamente" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1469 msgid "Mo_ve to Trash" @@ -2439,7 +2444,7 @@ msgstr "_Inverter seleção" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selecionar todos os itens que não estão selecionados, e apenas esses" +msgstr "Selecionar todos os itens que não estão selecionados, e apenas esses" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 msgid "Du_plicate" @@ -2484,7 +2489,7 @@ msgstr "Novo ficheiro vazio..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2661 msgid "Select by Pattern" -msgstr "Selecionar por padrão" +msgstr "Selecionar por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2666 msgid "_Select" @@ -2548,20 +2553,20 @@ msgstr[1] "Duplicar ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4552 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" -msgstr[0] "Criar ligação simbólica para o ficheiro selecionado" -msgstr[1] "Criar ligação simbólica para os ficheiros selecionados" +msgstr[0] "Criar ligação simbólica (atalho) para o ficheiro selecionado" +msgstr[1] "Criar ligações simbólicas (atalhos) para os ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4560 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" -msgstr[0] "Renomear ficheiro selecionado" -msgstr[1] "Renomear ficheiros selecionados" +msgstr[0] "Renomear o ficheiro selecionado" +msgstr[1] "Renomear os ficheiros selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4568 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" -msgstr[0] "Restaurar ficheiro selecionado" -msgstr[1] "Restaurar ficheiros selecionados" +msgstr[0] "Restaurar o ficheiro selecionado" +msgstr[1] "Restaurar os ficheiros selecionados" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:500 @@ -2584,7 +2589,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": o destino é só de leitura" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877 msgid "Collecting files..." -msgstr "Recolhendo ficheiros..." +msgstr "A obter ficheiros..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:914 @@ -2658,7 +2663,7 @@ msgstr "A carregar..." #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "C_olar dentro da pasta" +msgstr "Co_lar dentro da pasta" #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1563 msgid "P_roperties..." @@ -2830,7 +2835,7 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Go to the desktop folder" @@ -2870,7 +2875,7 @@ msgstr "_Conteúdo" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "Mostrar manual de utilizador do Thunar" +msgstr "Mostrar o manual de utilizador do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:376 msgid "Display information about Thunar" @@ -2935,7 +2940,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade da barra menu da janela" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:772 msgid "View as _Icons" -msgstr "Ver como ícon_es" +msgstr "Ver como _ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:772 msgid "Display folder content in an icon view" @@ -2960,7 +2965,7 @@ msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:865 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema." +msgstr "Aviso: está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema." #: ../thunar/thunar-window.c:1825 msgid "Close tab" @@ -3000,9 +3005,9 @@ msgid "" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" -"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n" +"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia de um deles e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n" "\n" -"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que está a visualizar." +"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que estiver a visualizar." #: ../thunar/thunar-window.c:3073 msgid "Do _not display this message again" @@ -3028,8 +3033,8 @@ msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" -"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e\n" -"fácil de usar para o ambiente de trabalho Xfce." +"O Thunar é um gestor de ficheiros para o ambiente de trabalho Xfce, rápido e\n" +"fácil de usar." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3319 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 @@ -3447,9 +3452,9 @@ msgid "" "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" -"Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo diretamente " -"ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado " -"compactar os ficheiros grandes antes de os enviar." +"Ao enviar um ficheiro por correio, pode optar entre anexá-lo diretamente à " +"mensagem ou comprimí-lo antes de o anexar. É altamente recomendado enviar os" +" ficheiros grandes em formato comprimido." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format @@ -3469,10 +3474,10 @@ msgid "" "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" -"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los " +"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode optar entre enviá-los " "diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os " -"ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar " -"múltiplos ficheiros grandes como arquivo." +"ficheiros comprimidos num único ficheiro de arquivo. É altamente recomendado" +" enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3705,8 +3710,8 @@ msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" -"Clique aqui para selecionar um ícone que será mostrado no menu de contexto " -"para além do nome da ação escolhido acima." +"Clicar neste botão para selecionar um ícone que será mostrado no menu de " +"contexto para além do nome da ação escolhido acima." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18 msgid "" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits