This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit 746d353df7e12289c0bb73887fc5e2c457ee8871 Author: Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]> Date: Mon Dec 10 06:31:21 2018 +0100 I18n: Update translation ja (100%). 394 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/ja.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 819dc57..9e0b93d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n" -"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-10 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。" msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "ターミナルサービスを登録できません: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:883 +#: ../terminal/terminal-app.c:901 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:962 +#: ../terminal/terminal-app.c:980 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" msgstr "セッションマネージャーへの接続に失敗しました: %s\n" @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817 -#: ../terminal/terminal-screen.c:2155 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2161 msgid "Untitled" msgstr "無題" @@ -453,20 +453,20 @@ msgstr "子プロセスがシグナル %d で中断されました。" msgid "The child process was aborted." msgstr "子プロセスが中断されました。" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890 msgid "Do _not ask me again" msgstr "次回から確認しない(_N)" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1859 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1866 msgid "Failed to execute child" msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2500 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2506 msgid "Close this tab" msgstr "このタブを閉じる" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2553 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2559 #, c-format msgid "Failed to set encoding %s\n" msgstr "文字エンコーディングの設定に失敗しました %s\n" @@ -535,20 +535,20 @@ msgstr "リンクのアドレスをコピー" msgid "Open Link" msgstr "リンクを開く" -#: ../terminal/terminal-widget.c:486 +#: ../terminal/terminal-widget.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:502 +#: ../terminal/terminal-widget.c:500 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:528 +#: ../terminal/terminal-widget.c:527 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n" @@ -576,361 +576,361 @@ msgstr "ドロップダウンターミナル" msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え" -#: ../terminal/terminal-window.c:318 +#: ../terminal/terminal-window.c:330 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../terminal/terminal-window.c:319 +#: ../terminal/terminal-window.c:331 msgid "Open _Tab" msgstr "タブを開く(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:319 +#: ../terminal/terminal-window.c:331 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます" -#: ../terminal/terminal-window.c:320 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Open T_erminal" msgstr "ターミナルを開く(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:320 +#: ../terminal/terminal-window.c:332 msgid "Open a new terminal window" msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます" -#: ../terminal/terminal-window.c:321 +#: ../terminal/terminal-window.c:333 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブ元に戻す(U)" -#: ../terminal/terminal-window.c:322 +#: ../terminal/terminal-window.c:334 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを切り離す(_D)" -#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825 +#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854 msgid "Close T_ab" msgstr "タブを閉じる(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:324 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Close Other Ta_bs" msgstr "他のタブを閉じる(_B)" -#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861 msgid "Close _Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" -#: ../terminal/terminal-window.c:326 +#: ../terminal/terminal-window.c:338 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:327 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:327 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードへコピーします" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Copy as _HTML" msgstr " _HTML としてコピー" -#: ../terminal/terminal-window.c:329 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Copy to clipboard as HTML" msgstr "HTMLとしてクリップボードへコピー" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "Paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../terminal/terminal-window.c:332 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "Paste _Selection" msgstr "選択領域を貼り付け(_S)" -#: ../terminal/terminal-window.c:333 +#: ../terminal/terminal-window.c:345 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:334 +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Copy _Input To All Tabs..." msgstr "すべてのタブにコピー入力する…(_I)" -#: ../terminal/terminal-window.c:335 +#: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Pr_eferences..." msgstr "設定(_E)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:335 +#: ../terminal/terminal-window.c:347 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "設定ダイアログを開きます" -#: ../terminal/terminal-window.c:336 +#: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "Zoom in with larger font" msgstr "大きなフォントで拡大" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "Zoom out with smaller font" msgstr "小さいフォントで縮小" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "_Normal Size" msgstr "標準サイズ(_N)" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Zoom to default size" msgstr "デフォルトサイズに合わせる" -#: ../terminal/terminal-window.c:340 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "_Terminal" msgstr "ターミナル(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:341 +#: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "_Set Title..." msgstr "タイトルを付ける(_S)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:342 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Set Title Co_lor..." msgstr "タイトルの色を設定…(_L)" -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "Search terminal contents" msgstr "ターミナルの内容を検索する" -#: ../terminal/terminal-window.c:344 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)..." -#: ../terminal/terminal-window.c:345 +#: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../terminal/terminal-window.c:346 +#: ../terminal/terminal-window.c:358 msgid "Sa_ve Contents..." msgstr "名前を付けて内容を保存...(_V)" -#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226 +#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" -#: ../terminal/terminal-window.c:348 +#: ../terminal/terminal-window.c:360 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:349 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "T_abs" msgstr "タブ(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:362 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:362 msgid "Switch to previous tab" msgstr "前のタブに切り替えます" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Switch to next tab" msgstr "次のタブに切り替えます" -#: ../terminal/terminal-window.c:352 +#: ../terminal/terminal-window.c:364 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ移動(_L)" -#: ../terminal/terminal-window.c:353 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ移動(_R)" -#: ../terminal/terminal-window.c:354 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "Display help contents" msgstr "ヘルプの目次を表示します" -#: ../terminal/terminal-window.c:356 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "_About" msgstr "このプログラムについて(_A)" -#: ../terminal/terminal-window.c:357 +#: ../terminal/terminal-window.c:369 msgid "_Zoom" msgstr "拡大(_Z)" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:374 msgid "Show _Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:374 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:375 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:375 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:376 msgid "Show Window _Borders" msgstr "ウィンドウ枠(_B)" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:376 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:377 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面表示(_F)" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:377 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "全画面モードの切り替えを行います" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:378 msgid "_Read-Only" msgstr "読み込み専用(_R)" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:378 msgid "Toggle read-only mode" msgstr "読み込み専用モードを切り替える" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:379 msgid "Scroll on _Output" msgstr "出力でスクロールさせる(_O)" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:379 msgid "Toggle scroll on output" msgstr "出力でスクロールさせるのを切り替える" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:538 +#: ../terminal/terminal-window.c:549 msgid "Set _Encoding" msgstr "文字エンコーディング(_E)" -#: ../terminal/terminal-window.c:780 +#: ../terminal/terminal-window.c:809 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360 +#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #. and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:793 +#: ../terminal/terminal-window.c:822 msgid "" "There are still processes running in some tabs.\n" "Closing this window will kill all of them." msgstr "いくつかのタブでまだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じることで全てのプロセスが終了します。" #. and no process running -#: ../terminal/terminal-window.c:799 +#: ../terminal/terminal-window.c:828 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\nウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。" -#: ../terminal/terminal-window.c:803 +#: ../terminal/terminal-window.c:832 msgid "Close all tabs?" msgstr "すべてのタブを閉じますか?" #. closing a tab, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:810 +#: ../terminal/terminal-window.c:839 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this tab will kill it." msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのタブを閉じるとプロセスは終了します。" -#: ../terminal/terminal-window.c:812 +#: ../terminal/terminal-window.c:841 msgid "Close tab?" msgstr "タブを閉じますか?" #. closing a single tab window, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:817 +#: ../terminal/terminal-window.c:846 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this window will kill it." msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じるとプロセスは終了します。" -#: ../terminal/terminal-window.c:819 +#: ../terminal/terminal-window.c:848 msgid "Close window?" msgstr "ウィンドウを閉じますか?" -#: ../terminal/terminal-window.c:1822 +#: ../terminal/terminal-window.c:1827 msgid "Copy _Input:" msgstr "コピー入力(_I):" -#: ../terminal/terminal-window.c:1826 +#: ../terminal/terminal-window.c:1831 msgid "Enter the text to be copied to all tabs" msgstr "すべてのタブにコピーするテキストを入力してください" -#: ../terminal/terminal-window.c:1834 +#: ../terminal/terminal-window.c:1839 msgid "Copy input" msgstr "コピー入力" -#: ../terminal/terminal-window.c:2178 +#: ../terminal/terminal-window.c:2181 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../terminal/terminal-window.c:2182 +#: ../terminal/terminal-window.c:2185 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください" -#: ../terminal/terminal-window.c:2187 +#: ../terminal/terminal-window.c:2190 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: ../terminal/terminal-window.c:2197 +#: ../terminal/terminal-window.c:2200 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../terminal/terminal-window.c:2203 +#: ../terminal/terminal-window.c:2206 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../terminal/terminal-window.c:2225 +#: ../terminal/terminal-window.c:2228 msgid "Choose title color" msgstr "タイトルの色を選択" -#: ../terminal/terminal-window.c:2277 +#: ../terminal/terminal-window.c:2280 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "正規表現の作成に失敗しました" -#: ../terminal/terminal-window.c:2357 +#: ../terminal/terminal-window.c:2360 msgid "Save contents..." msgstr "内容を保存する..." -#: ../terminal/terminal-window.c:2361 +#: ../terminal/terminal-window.c:2364 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../terminal/terminal-window.c:2398 +#: ../terminal/terminal-window.c:2401 msgid "Failed to save terminal contents" msgstr "ターミナルの内容の保存に失敗しました" @@ -1047,6 +1047,7 @@ msgid "Always" msgstr "常に" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29 +#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3 msgid "Terminal Preferences" msgstr "ターミナルの設定" @@ -1231,9 +1232,9 @@ msgstr "不透明度(_O):" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "" -"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n" -"Opacity setting is not available." -msgstr "ウィンドウマネージャーがコンポジットをサポートしていません。:\n不透明度の設定はできません。" +"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n" +"or not supported by your Window Manager." +msgstr "合成機能が無効になっているか、ウィンドウマネージャーによってサポートされていないため、不透明度設定は使用できません。" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "Show window _borders" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
