This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/xfce4-terminal.
commit 703984c1ec34df35fc24fa63450e835361fd5853 Author: Anonymous <nore...@xfce.org> Date: Wed Apr 24 00:32:35 2019 +0200 I18n: Update translation es (100%). 402 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/es.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 331 insertions(+), 292 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4bb501f..9d0e566 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Casper casper, 2019 # Jaime Buffery <ne...@lunar-linux.org>, 2005 # Jaime Marquínez Ferrándiz, 2019 # Manolo Díaz <diaz.man...@gmail.com>, 2016 @@ -10,14 +11,14 @@ # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prfl...@gmail.com>, 2016-2018 # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prfl...@gmail.com>, 2013-2015 # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prfl...@gmail.com>, 2016-2017 -# Markel, 2018 +# Markel @wakutiteo, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 16:13+0000\n" -"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-23 17:18+0000\n" +"Last-Translator: Casper casper\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -181,12 +182,12 @@ msgstr "Informe sobre fallos a <%s>." msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "No se pudo registrar el servicio de la terminal: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:901 +#: ../terminal/terminal-app.c:906 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:980 +#: ../terminal/terminal-app.c:985 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s\n" msgstr "No se pudo conectar con el Gestor se sesiones: %s\n" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "La opción \"%s\" requiere que se especifique el color como su parámet #: ../terminal/terminal-options.c:356 ../terminal/terminal-options.c:375 #, c-format msgid "Unable to parse color: %s" -msgstr "" +msgstr "No se puede analizar el color: %s" #: ../terminal/terminal-options.c:386 #, c-format @@ -415,104 +416,128 @@ msgstr "La opción «--zoom» requiere especificar el aumento (%d .. %d) como su msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción desconocida «%s»" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486 msgid "Image Files" msgstr "Archivos de imagen" -#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938 +#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951 msgid "Load Presets..." msgstr "Ajustes predeterminados..." -#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817 -#: ../terminal/terminal-screen.c:2161 +#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2289 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: ../terminal/terminal-screen.c:718 +#: ../terminal/terminal-screen.c:737 #, c-format msgid "Unable to determine your login shell." msgstr "No se puede determinar el intérprete de órdenes de entrada al sistema" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1367 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1410 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relanzar" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1373 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1416 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1375 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1418 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "El proceso hijo fue abortado por la señal %d." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1377 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1420 msgid "The child process was aborted." msgstr "El proceso hijo fue abortado." -#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_No preguntar de nuevo" -#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829 -#: ../terminal/terminal-screen.c:1866 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 +msgid "Warning: Unsafe Paste" +msgstr "Aviso: Pegado inseguro" + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865 +#: ../terminal/terminal-window.c:2438 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1794 +msgid "" +"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n" +"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')." +msgstr "Pegar este texto en la terminal puede ser peligroso, ya que parece que\nalgunos comandos pueden ejecutarse, lo que podría implicar acceso a la raíz ('sudo')." + +#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952 +#: ../terminal/terminal-screen.c:1990 msgid "Failed to execute child" msgstr "No se pudo ejecutar hijo" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2506 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2656 msgid "Close this tab" msgstr "Cerrar esta pestaña" -#: ../terminal/terminal-screen.c:2559 +#: ../terminal/terminal-screen.c:2709 #, c-format msgid "Failed to set encoding %s\n" msgstr "No se pudo codificar %s\n" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90 -msgid "Find" -msgstr "Encontrar" - -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108 msgid "_Previous" msgstr "_Previo" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112 msgid "_Next" msgstr "Sigue_nte" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129 msgid "_Search for:" msgstr "Bu_scar por:" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir m_ayúsculas de minúsculas" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Coincidir como expresión _regular" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152 msgid "Match _entire word only" msgstr "Coincidir solo con la palabra compl_eta" -#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139 +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157 msgid "_Wrap around" msgstr "En_volver" +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacidad:" + +#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355 +msgid "Find" +msgstr "Encontrar" + #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal para Xfce" @@ -525,47 +550,47 @@ msgstr "Jaime Buffery <ne...@lunar-linux.org>,\nAbel Martín <abel.martin.ruiz@g msgid "Visit Xfce Terminal website" msgstr "Visite el sitio web de la Terminal de Xfce" -#: ../terminal/terminal-widget.c:317 +#: ../terminal/terminal-widget.c:329 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar dirección de correo" -#: ../terminal/terminal-widget.c:318 +#: ../terminal/terminal-widget.c:330 msgid "Compose Email" msgstr "Redactar correo electrónico" -#: ../terminal/terminal-widget.c:322 +#: ../terminal/terminal-widget.c:334 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar dirección del enlace" -#: ../terminal/terminal-widget.c:323 +#: ../terminal/terminal-widget.c:335 msgid "Open Link" msgstr "Abrir enlace" -#: ../terminal/terminal-widget.c:484 +#: ../terminal/terminal-widget.c:503 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" msgstr "No se pudo soltar la selección de texto plano en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:500 +#: ../terminal/terminal-widget.c:519 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "No se pudo soltar la dirección URL Mozilla en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:527 +#: ../terminal/terminal-widget.c:546 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "No se pudo soltar la lista de direcciones URI en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:564 +#: ../terminal/terminal-widget.c:583 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n" #. tell the user that we were unable to open the responsible application -#: ../terminal/terminal-widget.c:699 +#: ../terminal/terminal-widget.c:718 #, c-format msgid "Failed to open the URL '%s'" msgstr "Ha fallado la apertura de la dirección URL «%s»" @@ -582,361 +607,361 @@ msgstr "Terminal desplegable" msgid "Toggle Drop-down Terminal" msgstr "Alternar la terminal desplegada" -#: ../terminal/terminal-window.c:330 +#: ../terminal/terminal-window.c:335 msgid "_File" msgstr "A_rchivo" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Open _Tab" msgstr "Abrir pes_taña" -#: ../terminal/terminal-window.c:331 +#: ../terminal/terminal-window.c:336 msgid "Open a new terminal tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:332 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir t_erminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:332 +#: ../terminal/terminal-window.c:337 msgid "Open a new terminal window" msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:333 +#: ../terminal/terminal-window.c:338 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "An_ular el cierre de pestaña" -#: ../terminal/terminal-window.c:334 +#: ../terminal/terminal-window.c:339 msgid "_Detach Tab" msgstr "Separar pesta_ña" -#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854 +#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907 msgid "Close T_ab" msgstr "Cerrar pest_aña" -#: ../terminal/terminal-window.c:336 +#: ../terminal/terminal-window.c:341 msgid "Close Other Ta_bs" msgstr "Cerrar las demás _pestañas" -#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861 +#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914 msgid "Close _Window" msgstr "Cerrar _ventana" -#: ../terminal/terminal-window.c:338 +#: ../terminal/terminal-window.c:343 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../terminal/terminal-window.c:339 +#: ../terminal/terminal-window.c:344 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar hacia el portapapeles" -#: ../terminal/terminal-window.c:341 +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copiar como _HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:341 +#: ../terminal/terminal-window.c:346 msgid "Copy to clipboard as HTML" msgstr "Copiar al portapapeles como HTML" -#: ../terminal/terminal-window.c:343 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../terminal/terminal-window.c:343 +#: ../terminal/terminal-window.c:348 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar desde el portapapeles" -#: ../terminal/terminal-window.c:344 +#: ../terminal/terminal-window.c:349 msgid "Paste _Selection" msgstr "Pegar _selección" -#: ../terminal/terminal-window.c:345 +#: ../terminal/terminal-window.c:350 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar todo" -#: ../terminal/terminal-window.c:346 +#: ../terminal/terminal-window.c:351 msgid "Copy _Input To All Tabs..." msgstr "Copiar _entrada a todas las pestañas..." -#: ../terminal/terminal-window.c:347 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferencias..." -#: ../terminal/terminal-window.c:347 +#: ../terminal/terminal-window.c:352 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir el diálogo de preferencias" -#: ../terminal/terminal-window.c:348 +#: ../terminal/terminal-window.c:353 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../terminal/terminal-window.c:349 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Zoom _In" msgstr "Au_mentar" -#: ../terminal/terminal-window.c:349 +#: ../terminal/terminal-window.c:354 msgid "Zoom in with larger font" msgstr "Aumentar con un tipo de letra de mayor tamaño" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "Zoom _Out" msgstr "Dismin_uir" -#: ../terminal/terminal-window.c:350 +#: ../terminal/terminal-window.c:355 msgid "Zoom out with smaller font" msgstr "Disminuir con un tipo de letra de menor tamaño" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../terminal/terminal-window.c:351 +#: ../terminal/terminal-window.c:356 msgid "Zoom to default size" msgstr "Restablecer tamaño predeterminado" -#: ../terminal/terminal-window.c:352 +#: ../terminal/terminal-window.c:357 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:353 +#: ../terminal/terminal-window.c:358 msgid "_Set Title..." msgstr "E_stablecer título..." -#: ../terminal/terminal-window.c:354 +#: ../terminal/terminal-window.c:359 msgid "Set Title Co_lor..." msgstr "Establecer co_lor del título..." -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:360 msgid "_Find..." msgstr "Encont_rar..." -#: ../terminal/terminal-window.c:355 +#: ../terminal/terminal-window.c:360 msgid "Search terminal contents" msgstr "Buscar en el contenido de la terminal" -#: ../terminal/terminal-window.c:356 +#: ../terminal/terminal-window.c:361 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Encontrar el pró_ximo" -#: ../terminal/terminal-window.c:357 +#: ../terminal/terminal-window.c:362 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Encontrar pre_vio" -#: ../terminal/terminal-window.c:358 +#: ../terminal/terminal-window.c:363 msgid "Sa_ve Contents..." msgstr "Guar_dar contenidos..." -#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229 +#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" -#: ../terminal/terminal-window.c:360 +#: ../terminal/terminal-window.c:365 msgid "_Clear Scrollback and Reset" msgstr "Limpiar desplazamiento de pantalla y reini_ciar" -#: ../terminal/terminal-window.c:361 +#: ../terminal/terminal-window.c:366 msgid "T_abs" msgstr "Pest_añas" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:362 +#: ../terminal/terminal-window.c:367 msgid "Switch to previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña siguie_nte" -#: ../terminal/terminal-window.c:363 +#: ../terminal/terminal-window.c:368 msgid "Switch to next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../terminal/terminal-window.c:364 +#: ../terminal/terminal-window.c:369 +msgid "Last _Active Tab" +msgstr "Ultima _pestaña activa" + +#: ../terminal/terminal-window.c:369 +msgid "Switch to last active tab" +msgstr "Cambiar a la última pestaña activa" + +#: ../terminal/terminal-window.c:370 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a _la izquerda" -#: ../terminal/terminal-window.c:365 +#: ../terminal/terminal-window.c:371 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la de_recha" -#: ../terminal/terminal-window.c:366 +#: ../terminal/terminal-window.c:372 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:373 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: ../terminal/terminal-window.c:367 +#: ../terminal/terminal-window.c:373 msgid "Display help contents" msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:368 +#: ../terminal/terminal-window.c:374 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../terminal/terminal-window.c:369 +#: ../terminal/terminal-window.c:375 msgid "_Zoom" msgstr "_Aumento" -#: ../terminal/terminal-window.c:374 +#: ../terminal/terminal-window.c:380 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" -#: ../terminal/terminal-window.c:374 +#: ../terminal/terminal-window.c:380 msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" -#: ../terminal/terminal-window.c:375 +#: ../terminal/terminal-window.c:381 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barras de herramien_tas" -#: ../terminal/terminal-window.c:375 +#: ../terminal/terminal-window.c:381 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" -#: ../terminal/terminal-window.c:376 +#: ../terminal/terminal-window.c:382 msgid "Show Window _Borders" msgstr "Mostrar _bordes de ventana" -#: ../terminal/terminal-window.c:376 +#: ../terminal/terminal-window.c:382 msgid "Show/hide the window decorations" msgstr "Mostrar u ocultar las decoraciones de ventana" -#: ../terminal/terminal-window.c:377 +#: ../terminal/terminal-window.c:383 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../terminal/terminal-window.c:377 +#: ../terminal/terminal-window.c:383 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Conmutar modo de pantalla completa" -#: ../terminal/terminal-window.c:378 +#: ../terminal/terminal-window.c:384 msgid "_Read-Only" msgstr "Solo lectu_ra" -#: ../terminal/terminal-window.c:378 +#: ../terminal/terminal-window.c:384 msgid "Toggle read-only mode" msgstr "Alternar el modo de solo lectura" -#: ../terminal/terminal-window.c:379 +#: ../terminal/terminal-window.c:385 msgid "Scroll on _Output" msgstr "Desplazarse a _la salida" -#: ../terminal/terminal-window.c:379 +#: ../terminal/terminal-window.c:385 msgid "Toggle scroll on output" msgstr "Activar desplazamiento a la salida" #. create encoding action -#: ../terminal/terminal-window.c:549 +#: ../terminal/terminal-window.c:556 msgid "Set _Encoding" msgstr "_Establecer codificación" -#: ../terminal/terminal-window.c:809 +#: ../terminal/terminal-window.c:862 msgid "Warning" msgstr "Atención" -#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - #. and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:822 +#: ../terminal/terminal-window.c:875 msgid "" "There are still processes running in some tabs.\n" "Closing this window will kill all of them." msgstr "Todavía hay procesos en ejecución en algunas pestañas.\nCerrar esta ventana los matará a todos." #. and no process running -#: ../terminal/terminal-window.c:828 +#: ../terminal/terminal-window.c:881 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." msgstr "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\nesta ventana también cerrará todas sus pestañas." -#: ../terminal/terminal-window.c:832 +#: ../terminal/terminal-window.c:885 msgid "Close all tabs?" msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?" #. closing a tab, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:839 +#: ../terminal/terminal-window.c:892 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this tab will kill it." msgstr "Todavía hay un proceso en ejecución.\nCerrar esta pestaña lo matará." -#: ../terminal/terminal-window.c:841 +#: ../terminal/terminal-window.c:894 msgid "Close tab?" msgstr "¿Cerrar pestaña?" #. closing a single tab window, and process running -#: ../terminal/terminal-window.c:846 +#: ../terminal/terminal-window.c:899 msgid "" "There is still a process running.\n" "Closing this window will kill it." msgstr "Todavía hay un proceso en ejecución.\nCerrar esta ventana lo matará." -#: ../terminal/terminal-window.c:848 +#: ../terminal/terminal-window.c:901 msgid "Close window?" msgstr "¿Cerrar ventana?" -#: ../terminal/terminal-window.c:1827 +#: ../terminal/terminal-window.c:1881 msgid "Copy _Input:" msgstr "Copiar _entrada:" -#: ../terminal/terminal-window.c:1831 +#: ../terminal/terminal-window.c:1885 msgid "Enter the text to be copied to all tabs" msgstr "Introduzca el texto a copiar en todas las pestañas" -#: ../terminal/terminal-window.c:1839 +#: ../terminal/terminal-window.c:1893 msgid "Copy input" msgstr "Copiar entrada" -#: ../terminal/terminal-window.c:2181 +#: ../terminal/terminal-window.c:2250 msgid "_Title:" msgstr "_Título" -#: ../terminal/terminal-window.c:2185 +#: ../terminal/terminal-window.c:2254 msgid "Enter the title for the current terminal tab" msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual" -#: ../terminal/terminal-window.c:2190 +#: ../terminal/terminal-window.c:2259 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2200 +#: ../terminal/terminal-window.c:2269 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../terminal/terminal-window.c:2206 +#: ../terminal/terminal-window.c:2275 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2228 +#: ../terminal/terminal-window.c:2297 msgid "Choose title color" msgstr "Seleccione el color del título" -#: ../terminal/terminal-window.c:2280 +#: ../terminal/terminal-window.c:2394 msgid "Failed to create the regular expression" msgstr "No se pudo crear la expresión regular" -#: ../terminal/terminal-window.c:2360 +#: ../terminal/terminal-window.c:2435 msgid "Save contents..." msgstr "Guardar contenidos..." -#: ../terminal/terminal-window.c:2364 +#: ../terminal/terminal-window.c:2439 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../terminal/terminal-window.c:2401 +#: ../terminal/terminal-window.c:2476 msgid "Failed to save terminal contents" msgstr "No se pudieron guardar los contenidos del terminal" @@ -1120,47 +1145,47 @@ msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43 -msgid "Scroll on ou_tput" -msgstr "Desplazarse a _la salida" +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Desplazamiento _hacia atrás:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 msgid "" -"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " -"whenever new output is generated by the commands running inside the " -"terminal." -msgstr "Esta opción controla si la terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por las órdenes que se estén ejecutando dentro de esta." +"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." +msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Despla_zar al pulsar una tecla" +msgid "Unli_mited scrollback" +msgstr "Desplazamiento de pantalla ili_mitado" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46 msgid "" -"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " -"window to the command prompt." -msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana de la terminal hasta la línea de órdenes." +"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback." +msgstr "Esta opción controla si la terminal tendrá o no límites de desplazamiento en pantalla" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47 msgid "Scr_ollbar is:" msgstr "La barra de desplazamient_o está:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Desplazamiento _hacia atrás:" +msgid "Scroll on ou_tput" +msgstr "Desplazarse a _la salida" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49 msgid "" -"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." -msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento." +"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " +"whenever new output is generated by the commands running inside the " +"terminal." +msgstr "Esta opción controla si la terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por las órdenes que se estén ejecutando dentro de esta." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50 -msgid "Unli_mited scrollback" -msgstr "Desplazamiento de pantalla ili_mitado" +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Despla_zar al pulsar una tecla" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51 msgid "" -"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback." -msgstr "Esta opción controla si la terminal tendrá o no límites de desplazamiento en pantalla" +"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " +"window to the command prompt." +msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana de la terminal hasta la línea de órdenes." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52 msgid "Scrolling" @@ -1183,433 +1208,451 @@ msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57 +msgid "Automatically _copy selection to clipboard" +msgstr "_Copiar la selección al portapapeles automáticamente" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 +msgid "Show unsafe _paste dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de _pegar inseguro" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 +msgid "" +"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for " +"pasting." +msgstr "Muestra un cuadro de diálogo que permite editar el texto que se considera inseguro para pegar." + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 msgid "_General" msgstr "_General" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 msgid "_Keep window open when it loses focus" msgstr "_Mantener la ventana abierta cuando pierde el foco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 msgid "Always keep window on _top" msgstr "Siempre mantener la ven_tana encima" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 msgid "Use shortcut to _focus visible window" msgstr "Usar atajos para en_focar la ventana visible" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 msgid "" "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, " "rather than closing it, if it has previously lost focus" msgstr "Si se activa, el atajo para abrir y cerrar la ventana le dará el foco, en lugar de cerrarla, si previamente había perdido el foco." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 msgid "Show _status icon in notification area" msgstr "Mostrar icono de e_stado en el área de notificación" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 msgid "Wi_dth:" msgstr "Anc_hura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 msgid "He_ight:" msgstr "A_ltura:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "_Always show tabs" msgstr "Siempre mostr_ar las pestañas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71 msgid "D_uration:" msgstr "D_uración:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 msgid "ms" msgstr " ms" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidad:" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 msgid "" "Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n" "or not supported by your Window Manager." -msgstr "" +msgstr "La configuración de opacidad no está disponible ya que la composición está \ndeshabilitada o no es compatible con su Gestor de ventanas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 msgid "Show window _borders" msgstr "Mostrar _bordes de ventana" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 msgid "Appearance and Animation" msgstr "Apariencia y animación" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 msgid "L_eft" msgstr "Izqui_erda" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 msgid "U_p" msgstr "A_rriba" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 msgid "Move to monitor with poi_nter" msgstr "Mover al monitor con el pu_ntero" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 msgid "Drop-do_wn" msgstr "Desple_gar" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "Use system _font" msgstr "Usar el tipo de _letra del sistema" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font." msgstr "Active esta opción para usar el tipo de letra de ancho fijo del sistema." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Seleccione el tipo de letra" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 msgid "Allow bold te_xt" msgstr "Permitir te_xto en negrita" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 msgid "" "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" " to use bold text." msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando en la terminal que usen texto en negrita." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 msgid "" "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' " "escape codes are used." msgstr "Controla si el texto en el terminal puede parpadear cuando se usa la secuencia de escape «\\e[5m»." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 msgid "Text blinks:" msgstr "Los parpadeos del texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 msgid "Cell spacing:" msgstr "Espaciado de celula:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 msgid "x width" msgstr "anchura x" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 msgid "x height" msgstr "altura x" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 msgid "Rese_t" msgstr "Volver a la configuración prede_terminada" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 msgid "Reset cell spacing values to defaults" msgstr "Restablecer los valores de espaciado de celula a sus valores predeterminados" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 msgid "_File:" msgstr "_Archivo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 msgid "St_yle:" msgstr "Est_ilo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 msgid "Select Background Image File" msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 msgid "_Shading:" msgstr "_Sombreado:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 msgid "Display _menubar in new windows" msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas creadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 msgid "Display _toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas creadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 msgid "Display _borders around new windows" msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." msgstr "Active esta opción para mostrar la decoración de ventana alrededor de las nuevas ventanas creadas." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 msgid "Default geometry:" msgstr "Geometría predeterminada:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 msgid "c_olumns" msgstr "c_olumnas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 msgid "row_s" msgstr "fila_s" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 msgid "Opening New Windows" msgstr "Abriendo ventanas nuevas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 msgid "Reset tab activity _indicator after" msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)" msgstr "Usar un estilo personalizado de pestañas delgada_s (requiere reiniciar)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 msgid "_Appearance" msgstr "_Apariencia" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "_Text color:" msgstr "Color de _texto:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 msgid "Choose text color" msgstr "Seleccione el color de texto" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 msgid "Color Selector" msgstr "Selector de color" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fondo:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 msgid "Choose background color" msgstr "Seleccionar un color de fondo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 msgid "Note: Ctrl+click for color editor." msgstr "Nota: Pulse Ctrl + clic para el editar de color." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 msgid "Tab activit_y color:" msgstr "Color de la pestaña en _actividad:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 msgid "Choose tab activity color" msgstr "Seleccione el color de la pestaña en actividad" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 +msgid "_Use system theme colors for text and background" +msgstr "_Use colores de tema del sistema para texto y fondo" + +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 msgid "_Vary the background color for each tab" msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 msgid "" "The random color is based on the selected background color, keeping the same" " brightness. " msgstr "El color aleatorio está basado en el color de fondo, manteniendo la misma luminiscencia" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 msgid "General" msgstr "General" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 msgid "B_old text color:" msgstr "Text_o en negrita" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 msgid "" "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color " "will be used." msgstr "Active esta opción para personalizar el color de letra negrita. Desactivada, la letra negrita tendrá idéntico color al texto." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 msgid "Choose bold font color" msgstr "Seleccionar el color de la letra en negrita" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 msgid "Text _selection color:" msgstr "_Selección de texto de color" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 msgid "" "Enable this option to set custom text and background colors for the " "selection. If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Active esta opción para establecer los colores personalizados de texto y de fondo para el área de selección. Si está desactivada los colores de texto y de fondo se invertirán." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 msgid "Choose text selection foreground color" msgstr "Elija el color de fondo para el texto seleccionado." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 msgid "Choose text selection background color" msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Color del cursor:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 msgid "" "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. " "If disabled the background and text colors will be reversed." msgstr "Active esta opción para establecer los colores personalizados de texto y de fondo del cursor. Si está desactivada los colores de texto y de fondo del cursor se invertirán." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 msgid "Choose cursor background color" msgstr "Seleccionar el color de fondo del cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 msgid "Choose cursor foreground color" msgstr "Seleccionar el color de primer plano del cursor" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 msgid "Custom Colors" msgstr "Colores personalizados" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 msgid "Dark Gray" msgstr "Negro grisáceo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 msgid "Red" msgstr "Rojo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 msgid "Light Red" msgstr "Rojo claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 msgid "Brown / Yellow" msgstr "Café / Amarillo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 msgid "Light Blue" msgstr "Celeste" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154 msgid "Light Magenta" msgstr "Morado" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 msgid "Light Cyan" msgstr "Cian claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158 msgid "White" msgstr "Blanco" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159 msgid "Show bold text in b_right colors" msgstr "Mostrar texto en negrita en colores b_rillantes" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160 msgid "" "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch " "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will " "remain intact." msgstr "Active esta opción para permitir secuencias de escape como «\\e[1;35m» para cambiar el texto a colores brillantes además de en negrita. Si está desactivado, el color del texto permanecerá intacto." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162 msgid "Presets" msgstr "Predeterminados" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 msgid "_Colors" msgstr "_Colores" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 msgid "" "These options may cause some applications to behave\n" "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" @@ -1617,124 +1660,120 @@ msgid "" "different terminal behavior." msgstr "Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen de manera incorrecta.\nSolamente están aquí para permitirle trabajar con ciertas aplicaciones y sistemas operativos\nque esperan un comportamiento distinto de la terminal." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla _borrar genera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La _tecla suprimir genera:" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171 msgid "_Ambiguous-width characters:" msgstr "Letras de anchura _ambigua" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173 msgid "Co_mpatibility" msgstr "Co_mpatibilidad" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174 msgid "" "Consider the following\n" "characters part of a _word\n" "when double clicking:" msgstr "Considerar los siguientes\ntipos parte de una palabra\nal hacer doble clic" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177 msgid "Reset double click options to defaults" msgstr "Volver a las opciones predeterminadas para el doble clic" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178 msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació_n predeterminada " -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" msgstr "Desactivar todas las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar el atajo de teclado del m_enú (F10 por omisión)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)" msgstr "Desactivar el atajo de teclado a la a_yuda (F1 por omisión)" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185 msgid "Use _middle mouse click to close tabs" msgstr "Utilizar el clic del _medio del ratón para cerrar las pestañas" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186 msgid "Use middle mouse click to open _URLs" msgstr "Use el botón central del ratón para abrir las direcciones _URL" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click." msgstr "Si está deshabilitado, las direcciones URL se pueden abrir presionando Ctrl + clic izquierdo del ratón." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188 msgid "Auto-hi_de mouse pointer" msgstr "Oc_ultar el puntero del ratón automáticamente" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189 msgid "Re_wrap terminal contents on resize" msgstr "Reajustar el contenido del terminal al cambiar su tama_ño" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185 -msgid "Automatically _copy selection to clipboard" -msgstr "_Copiar la selección al portapapeles automáticamente" - -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190 msgid "Open new tab to the _right of the active tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña a la de_recha de la pestaña activa" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position." msgstr "Si está deshabilitada, la nueva pestaña se abrirá en la posición más a la derecha." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192 msgid "_Audible bell" msgstr "Camp_ana audible" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events." msgstr "Permite a la terminal reproducir sonido para indicar algunos eventos." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194 msgid "_Visual bell" msgstr "Campana _visual" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195 msgid "" "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some " "events." msgstr "Permite a la terminal utilizar la capacidad del gestor de ventanas de sugerencia urgente para indicar algunos eventos." -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" -#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193 +#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzado" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits