Updating branch refs/heads/master to fcd214bb5e3124fbcb4b061d888916bc5f52705d (commit) from 6d99faccc07becab3fdcf431c4b02b6c17259470 (commit)
commit fcd214bb5e3124fbcb4b061d888916bc5f52705d Author: Sergio Marques <smarque...@gmail.com> Date: Wed Dec 16 11:37:29 2009 +0000 l10n: Updates to Portuguese (pt) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) po/pt.po | 344 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 files changed, 117 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ee90666..616db4e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,15 +5,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n" +"Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:47+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-16 11:30-0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../terminal/main.c:48 msgid "Usage:" @@ -29,16 +31,17 @@ msgstr "Opções Gerais" #. parameter of --default-display #. parameter of --display -#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81 -#, fuzzy +#: ../terminal/main.c:55 +#: ../terminal/main.c:81 msgid "display" -msgstr "Não é mostrado" +msgstr "mostrar" #. parameter of --default-working-directory #. parameter of --working-directory -#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72 +#: ../terminal/main.c:57 +#: ../terminal/main.c:72 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "directório" #: ../terminal/main.c:61 msgid "Window or Tab Separators" @@ -46,19 +49,17 @@ msgstr "Janela ou Separadores" #: ../terminal/main.c:66 msgid "Tab Options" -msgstr "Opções dos separadores" +msgstr "Opções de Separadores" #. parameter of --command #: ../terminal/main.c:68 -#, fuzzy msgid "command" -msgstr "Comando" +msgstr "comando" #. parameter of --title #: ../terminal/main.c:70 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Título" +msgstr "título" #: ../terminal/main.c:79 msgid "Window Options" @@ -67,32 +68,32 @@ msgstr "Opções de Janela" #. parameter of --geometry #: ../terminal/main.c:83 msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "geometria" #. parameter of --role #: ../terminal/main.c:85 msgid "role" -msgstr "" +msgstr "regra" #. parameter of --startup-id #: ../terminal/main.c:87 -#, fuzzy msgid "string" -msgstr "Aviso" +msgstr "linha" #. parameter of --icon #: ../terminal/main.c:89 -#, fuzzy msgid "icon" -msgstr "Acção" +msgstr "ícone" #: ../terminal/main.c:91 #, c-format msgid "See the %s man page for full explanation of the options above." -msgstr "" +msgstr "Veja o manual de %s para uma explicação completa sobre as opções acima indicadas." -#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263 -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1 +#: ../terminal/main.c:118 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 +#: ../Terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -124,12 +125,12 @@ msgstr "" #: ../terminal/main.c:239 #, c-format msgid "Unable to register terminal service: %s\n" -msgstr "Incapaz de registar serviço de terminal: %s\n" +msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n" #: ../terminal/terminal-app.c:554 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n" +msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n" #: ../terminal/terminal-dbus.c:108 msgid "User id mismatch" @@ -138,14 +139,15 @@ msgstr "Erro de identificação de utilizador" #: ../terminal/terminal-dbus.c:134 #, c-format msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n" -msgstr "bus de mensagem D-BUS desligou, a sair...\n" +msgstr "Bus de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n" #: ../terminal/terminal-dbus.c:196 #, c-format msgid "Unable to register object %s" -msgstr "Incapaz de registar objecto %s" +msgstr "Incapaz de registar o objecto %s" -#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1 +#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 +#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1 msgid "Xfce Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Terminal do Xfce" @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Nuno Miguel <nu...@netcabo.pt>" #: ../terminal/terminal-dialogs.c:96 msgid "Visit Terminal website" -msgstr "Visite o site web do Terminal" +msgstr "Visite o sítio web do Terminal" #. display an error message to the user #: ../terminal/terminal-dialogs.c:252 @@ -164,47 +166,28 @@ msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação" #: ../terminal/terminal-options.c:206 #, c-format -msgid "" -"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as " -"its parameter" -msgstr "" -"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como " -"parâmetro" +msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter" +msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:221 #, c-format -msgid "" -"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default " -"working directory as its parameter" -msgstr "" -"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de " -"trabalho por omissão como parâmetro" +msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter" +msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:237 #, c-format -msgid "" -"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest " -"of the command line" -msgstr "" -"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto " -"da linha de comandos" +msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comandos" #: ../terminal/terminal-options.c:254 #, c-format -msgid "" -"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its " -"parameter" -msgstr "" -"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro" +msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter" +msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:271 #, c-format -msgid "" -"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as " -"its parameter" -msgstr "" -"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como " -"parâmetro" +msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter" +msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:286 #, c-format @@ -213,17 +196,13 @@ msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:305 #, c-format -msgid "" -"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" +msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:320 #, c-format -msgid "" -"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its " -"parameter" -msgstr "" -"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro" +msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter" +msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:335 #, c-format @@ -232,19 +211,13 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:350 #, c-format -msgid "" -"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" -msgstr "" -"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização " -"como parâmetro" +msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" +msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:365 #, c-format -msgid "" -"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its " -"parameter" -msgstr "" -"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro" +msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter" +msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro" #: ../terminal/terminal-options.c:419 #, c-format @@ -315,7 +288,8 @@ msgstr "Ecrã inteiro" msgid "Set Title" msgstr "Definir Título" -#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 +#: ../terminal/terminal-window.c:237 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" @@ -373,7 +347,8 @@ msgstr "Conteúdo" #. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other #. * possible titles were empty strings -#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592 +#: ../terminal/terminal-screen.c:393 +#: ../terminal/terminal-screen.c:592 #: ../terminal/terminal-screen.c:1533 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -386,7 +361,7 @@ msgstr "Incapaz de determinar a shell de login." #. tell the user that we were unable to execute the command #: ../terminal/terminal-screen.c:1294 msgid "Failed to execute child" -msgstr "Falha na execução do filho" +msgstr "Falhou ao executar dependente" #: ../terminal/terminal-screen.c:1874 msgid "Close this tab" @@ -413,7 +388,8 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210 -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 +#: ../Terminal.glade.h:24 msgid "Disabled" msgstr "Desligado" @@ -427,7 +403,7 @@ msgstr "Tecla de atalho" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329 msgid "Compose shortcut" -msgstr "Compôr atalho" +msgstr "Compor atalho" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334 msgid "Clea_r" @@ -435,11 +411,11 @@ msgstr "Limpa_r" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353 msgid "Compose shortcut for:" -msgstr "Compôr atalho para:" +msgstr "Compor atalho para:" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375 msgid "Failed to acquire keyboard" -msgstr "Falha na aquisição de teclado" +msgstr "Falhou a aquisição de teclado" #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard." @@ -467,39 +443,29 @@ msgstr "Abrir Ligação" #: ../terminal/terminal-widget.c:481 #, c-format -msgid "" -"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " -"or length (%d)\n" -msgstr "" -"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) " -"ou comprimento (%d) errado\n" +msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:497 #, c-format -msgid "" -"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Incapaz de largar URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) " -"errado\n" +msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:523 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Incapaz de largar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) " -"errado\n" +msgstr "Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:568 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" +msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n" #. tell the user that we were unable to open the responsible application #: ../terminal/terminal-widget.c:705 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" -msgstr "Falhou ao abrir o URL `%s'" +msgstr "Falhou ao abrir a URL `%s'" #: ../terminal/terminal-window.c:222 msgid "_File" @@ -527,7 +493,7 @@ msgstr "_Destacar Separador" #: ../terminal/terminal-window.c:225 msgid "Open a new window for the current terminal tab" -msgstr "Abre uma nova janela para o separador actual do terminal" +msgstr "Abrir uma nova janela no actual separador de terminal" #: ../terminal/terminal-window.c:226 msgid "C_lose Tab" @@ -567,7 +533,7 @@ msgstr "Colar da área de transferência" #: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Paste _Selection" -msgstr "Copiar _Selecção" +msgstr "Colar _Selecção" #: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Paste from primary selection" @@ -614,9 +580,8 @@ msgid "Reset and C_lear" msgstr "Restaurar e _Limpar" #: ../terminal/terminal-window.c:238 -#, fuzzy msgid "Reset and clear" -msgstr "Restaurar e Limpar" +msgstr "Restaurar e limpar" #: ../terminal/terminal-window.c:239 msgid "_Go" @@ -632,11 +597,11 @@ msgstr "Trocar para o separador anterior" #: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próximo Separador" +msgstr "Separador Segui_nte" #: ../terminal/terminal-window.c:241 msgid "Switch to next tab" -msgstr "Trocar para o próximo separador" +msgstr "Trocar para o separador seguinte" #: ../terminal/terminal-window.c:242 msgid "_Help" @@ -652,11 +617,11 @@ msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda" #: ../terminal/terminal-window.c:244 msgid "_Report a bug" -msgstr "_Relate um bug" +msgstr "_Relate um erro" #: ../terminal/terminal-window.c:244 msgid "Report a bug in Terminal" -msgstr "Relate um bug no Terminal" +msgstr "Relate um erro no Terminal" #: ../terminal/terminal-window.c:245 msgid "_About" @@ -676,7 +641,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Menu" #: ../terminal/terminal-window.c:251 msgid "Show/hide the menubar" -msgstr "Mostrar/esconder a barra de menu" +msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menu" #: ../terminal/terminal-window.c:252 msgid "Show _Toolbars" @@ -684,7 +649,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Ferramentas" #: ../terminal/terminal-window.c:252 msgid "Show/hide the toolbars" -msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas" #: ../terminal/terminal-window.c:253 msgid "Show Window _Borders" @@ -692,7 +657,7 @@ msgstr "Mostrar _Bordas de Janela" #: ../terminal/terminal-window.c:253 msgid "Show/hide the window decorations" -msgstr "Mostrar/esconder as decorações de janela" +msgstr "Mostrar/ocultar as decorações de janela" #: ../terminal/terminal-window.c:254 msgid "_Fullscreen" @@ -716,7 +681,7 @@ msgid "" "This window has %d tabs open. Closing\n" "this window will also close all its tabs." msgstr "" -"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n" +"Esta janela tem %d separadores abertos. Se fechar\n" "esta janela irá fechar também todos os separadores." #: ../terminal/terminal-window.c:594 @@ -737,7 +702,7 @@ msgstr "Título:" #: ../terminal/terminal-window.c:1581 msgid "Enter the title for the current terminal tab" -msgstr "Introduza o título para o separador actual de terminal" +msgstr "Introduza o título para o actual separador de terminal" #: ../Terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal Emulator" @@ -745,7 +710,7 @@ msgstr "Emulador de Terminal" #: ../Terminal.glade.h:1 msgid "$TERM s_etting:" -msgstr "Definição $TERM:" +msgstr "D_efinição $TERM:" #: ../Terminal.glade.h:2 msgid "ASCII DEL" @@ -773,7 +738,7 @@ msgstr "Imagem de fundo" #: ../Terminal.glade.h:8 msgid "Centered" -msgstr "Centralizado" +msgstr "Centrado" #: ../Terminal.glade.h:9 msgid "Choose Terminal Font" @@ -781,7 +746,7 @@ msgstr "Escolha a Fonte do Terminal" #: ../Terminal.glade.h:10 msgid "Choose tab activity color" -msgstr "Escolha a cor de actividade do separador" +msgstr "Escolha a cor da actividade do separador" #: ../Terminal.glade.h:11 msgid "Choose terminal background color" @@ -793,7 +758,7 @@ msgstr "Escolha a cor do cursor do terminal" #: ../Terminal.glade.h:13 msgid "Choose terminal text color" -msgstr "Escolha a cor de texto do terminal" +msgstr "Escolha a cor do texto do terminal" #: ../Terminal.glade.h:14 msgid "Choose terminal text selection background color" @@ -816,7 +781,7 @@ msgid "" "Consider the following characters part of a _word\n" "when double clicking:" msgstr "" -"Considerar os seguintes caracteres parte de uma\n" +"Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n" "palavra ao fazer duplo clique:" #: ../Terminal.glade.h:20 @@ -829,7 +794,7 @@ msgstr "Cor do cu_rsor:" #: ../Terminal.glade.h:22 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)" -msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de _menu (como Alt+f)" +msgstr "Desligar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)" #: ../Terminal.glade.h:23 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)" @@ -845,72 +810,43 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas" #: ../Terminal.glade.h:27 msgid "Display _toolbars in new windows" -msgstr "Mostrar barra de _tarefas em novas janelas" +msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas em novas janelas" #: ../Terminal.glade.h:28 msgid "Double Click" -msgstr "Duplo clique" +msgstr "Duplo Clique" #: ../Terminal.glade.h:29 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font" msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal" #: ../Terminal.glade.h:30 -msgid "" -"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering " -"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up " -"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow " -"systems." -msgstr "" -"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar " -"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o " -"desempenho e reduzir a carga do sistema em geral em sistemas lentos." +msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems." +msgstr "Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos." #: ../Terminal.glade.h:31 -msgid "" -"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows " -"to use bold text." -msgstr "" -"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das " -"janelas do terminal usem texto em negrito." +msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text." +msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal usem texto em negrito." #: ../Terminal.glade.h:32 -msgid "" -"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " -"arrow keys together with the Shift key." -msgstr "" -"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/" -"baixo juntamente com a tecla Shift." +msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key." +msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift." #: ../Terminal.glade.h:33 -msgid "" -"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal " -"criadas" +msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." +msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal." #: ../Terminal.glade.h:34 -msgid "" -"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de " -"terminal." +msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows." +msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal." #: ../Terminal.glade.h:35 -msgid "" -"Enable this option to show window decorations around newly created terminal " -"windows." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas " -"janelas de terminal." +msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows." +msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas janelas de terminal." #: ../Terminal.glade.h:36 -msgid "" -"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " -"window to the command prompt." -msgstr "" -"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do " -"terminal até à linha de comandos." +msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt." +msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos." #: ../Terminal.glade.h:37 msgid "Erase TTY" @@ -1042,7 +978,7 @@ msgstr "Restaurar _indicador de actividade do separador após" #: ../Terminal.glade.h:69 msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" +msgstr "À escala" #: ../Terminal.glade.h:70 msgid "Scr_ollbar is:" @@ -1070,30 +1006,19 @@ msgstr "Deslocamento" #: ../Terminal.glade.h:76 msgid "Select Background Image File" -msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo" +msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo" #: ../Terminal.glade.h:77 -msgid "" -"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when " -"you open new terminals. See the documentation of your shell for details " -"about differences between running it as interactive shell and running it as " -"login shell." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como " -"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu " -"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell " -"interactivo e executá-lo como shell de login." +msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell." +msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou como shell de login." #: ../Terminal.glade.h:78 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho" +msgstr "Teclas de Atalho" #: ../Terminal.glade.h:79 -msgid "" -"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." -msgstr "" -"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de " -"deslocamento." +msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." +msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento." #: ../Terminal.glade.h:80 msgid "St_yle:" @@ -1105,7 +1030,7 @@ msgstr "Esticado" #: ../Terminal.glade.h:82 msgid "Tab Activity Indicator" -msgstr "Indicador de actividade do separador" +msgstr "Indicador de Actividade do Separador" #: ../Terminal.glade.h:83 msgid "Tab activit_y color:" @@ -1130,30 +1055,18 @@ msgid "" "certain applications and operating systems that expect\n" "different terminal behavior." msgstr "" -"Estas opções podem levar algumas aplicações a portarem-se\n" -"de forma incorrecta. Estão aqui apenas para permitir-lhe\n" -"circundar certas aplicações e sistemas operativos que\n" -"esperam um comportamento de terminal diferente." +"Estas opções podem causar o comportamento incorrecto\n" +"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para lhe permitir\n" +"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n" +"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal." #: ../Terminal.glade.h:91 -msgid "" -"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " -"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." -msgstr "" -"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre " -"que uma nova saída é gerada pelos comandos executados dentro do terminal." +msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." +msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal." #: ../Terminal.glade.h:92 -msgid "" -"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a " -"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for " -"most systems. If you have problems with colors in some applications, try " -"xterm-color here." -msgstr "" -"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, " -"quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para " -"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, " -"tente xterm-color aqui." +msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here." +msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui." #: ../Terminal.glade.h:93 msgid "Tiled" @@ -1197,7 +1110,7 @@ msgstr "Cor de f_undo:" #: ../Terminal.glade.h:103 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Tecla _backspace gera:" +msgstr "Tecla _Backspace gera:" #: ../Terminal.glade.h:104 msgid "_Colors" @@ -1205,7 +1118,7 @@ msgstr "_Cores" #: ../Terminal.glade.h:105 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Tecla _delete gera:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" #: ../Terminal.glade.h:106 msgid "_Dynamically-set title:" @@ -1251,23 +1164,19 @@ msgstr "segundos" #~ " -h, --help Print this help message and exit" #~ msgstr "" #~ " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai" - #~ msgid "" #~ " -V, --version Print version information and exit" #~ msgstr "" #~ " -V, --version Mostra a informação de versão e sai" - #~ msgid "" #~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n" #~ " session message bus" #~ msgstr "" #~ " --disable-server Não registar com o bus de\n" #~ " mensagem de sessão D-BUS" - #~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use" #~ msgstr "" #~ " --default-display=ECRÃ ecrã por omissão do X para usar" - #~ msgid "" #~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n" #~ " directory" @@ -1275,7 +1184,6 @@ msgstr "segundos" #~ " --default-working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho " #~ "por\n" #~ " omissão do terminal" - #~ msgid "" #~ " --tab Open a new tab in the last-" #~ "specified\n" @@ -1286,7 +1194,6 @@ msgstr "segundos" #~ "janela\n" #~ " especificada; mais de uma destas\n" #~ " opções podem ser fornecidas" - #~ msgid "" #~ " --window Open a new window containing one " #~ "tab;\n" @@ -1298,7 +1205,6 @@ msgstr "segundos" #~ " separador; mais de uma destas " #~ "opções\n" #~ " podem ser fornecidas" - #~ msgid "" #~ " -x, --execute Execute the remainder of the " #~ "command\n" @@ -1307,7 +1213,6 @@ msgstr "segundos" #~ " -x, --execute Executar o restante da linha de " #~ "comandos\n" #~ " dentro do terminal" - #~ msgid "" #~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this " #~ "option\n" @@ -1316,16 +1221,13 @@ msgstr "segundos" #~ " -e, --command=STRING Executar o argumento para esta " #~ "opção\n" #~ " dentro do terminal" - #~ msgid "" #~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory" #~ msgstr "" #~ " --working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho do\n" #~ " terminal" - #~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title" #~ msgstr " -T, --title=TÍTULO Define o título do terminal" - #~ msgid "" #~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n" #~ " when the child command exits" @@ -1333,14 +1235,12 @@ msgstr "segundos" #~ " -H, --hold Não destrói imediatamente o " #~ "separador\n" #~ " quando o comando filho sair" - #~ msgid "" #~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n" #~ " specified window" #~ msgstr "" #~ " --display=ECRÃ Ecrã do X a usar para a última\n" #~ " janela especificada" - #~ msgid "" #~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X" #~ "\"\n" @@ -1353,7 +1253,6 @@ msgstr "segundos" #~ " man page do \"X\"), pode ser " #~ "especificado\n" #~ " uma vez para cada janela aberta" - #~ msgid "" #~ " --role=ROLE Set the role for the last-" #~ "specified\n" @@ -1370,21 +1269,18 @@ msgstr "segundos" #~ " pode ser especificada uma vez para " #~ "cada\n" #~ " janela criada na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n" #~ " protocol" #~ msgstr "" #~ " --startup-id=STRING Identificador para o protocolo de\n" #~ " notificação de inicialização" - #~ msgid "" #~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n" #~ " name or filename" #~ msgstr "" #~ " -I, --icon=ICON Definir o ícone do terminal como\n" #~ " um nome de ícone ou de ficheiro" - #~ msgid "" #~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n" #~ " fullscreen mode; applies to only " @@ -1401,7 +1297,6 @@ msgstr "segundos" #~ "especificado\n" #~ " uma vez para cada janela criada na\n" #~ " linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --maximize Maximize the last-specified " #~ "window;\n" @@ -1414,7 +1309,6 @@ msgstr "segundos" #~ " é aplicado só a uma janela; pode ser\n" #~ " especificada uma vez para cada\n" #~ " janela criada na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n" #~ " specified window; applies to only " @@ -1430,7 +1324,6 @@ msgstr "segundos" #~ " especificado uma vez para cada " #~ "janela\n" #~ " criada na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n" #~ " specified window; applies to only " @@ -1446,7 +1339,6 @@ msgstr "segundos" #~ " uma janela; pode ser especificado\n" #~ " uma vez para cada janela criada\n" #~ " na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n" #~ " the last-specified window; applies\n" @@ -1464,7 +1356,6 @@ msgstr "segundos" #~ " uma vez para cada janela criada a " #~ "partir\n" #~ " da linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --hide-borders Turn off the window decorations " #~ "for\n" @@ -1483,7 +1374,6 @@ msgstr "segundos" #~ " especificado uma vez para cada " #~ "janela\n" #~ " criada na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n" #~ " specified window; applies to only " @@ -1499,7 +1389,6 @@ msgstr "segundos" #~ " especificado uma vez para cada " #~ "janela\n" #~ " criada na linha de comandos" - #~ msgid "" #~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the " #~ "last-\n" @@ -1517,3 +1406,4 @@ msgstr "segundos" #~ " especificado uma vez para cada " #~ "janela\n" #~ " criada na linha de comandos" + _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits