Updating branch refs/heads/master
         to d292d7010d169d59e148c4dc5a7cd8236c8a2ae8 (commit)
       from ddebc5f74c8372c4fb19fe0c50fae3e0d5d85e06 (commit)

commit d292d7010d169d59e148c4dc5a7cd8236c8a2ae8
Author: Leandro Regueiro <[email protected]>
Date:   Fri Dec 18 12:19:10 2009 +0000

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 doc/po/gl.po |  132 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 74 deletions(-)

diff --git a/doc/po/gl.po b/doc/po/gl.po
index dc3433d..45de98f 100644
--- a/doc/po/gl.po
+++ b/doc/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,6 @@ msgid "[email protected]"
 msgstr "[email protected]"
 
 #: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
-#, fuzzy
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -84,9 +83,8 @@ msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
 #: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
-#, fuzzy
 msgid "A Terminal emulator for X"
-msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
+msgstr "Un emulador de terminal para as X"
 
 #: Terminal.1.xml:48(title)
 msgid "Synopsis"
@@ -137,7 +135,6 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:101(link)
 #: Terminal.1.xml:194(title)
-#, fuzzy
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separadores de fiestras ou lapelas"
 
@@ -189,18 +186,16 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:175(replaceable)
 #: Terminal.1.xml:271(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "pantalla"
 
 #: Terminal.1.xml:175(option)
 msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
 msgstr "--default-display=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:178(para)
-#, fuzzy
 msgid "Default X display to use."
-msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
+msgstr "A pantalla das X predeterminada que se vai usar."
 
 #: Terminal.1.xml:184(replaceable)
 #: Terminal.1.xml:239(replaceable)
@@ -212,33 +207,24 @@ msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
 msgstr "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:187(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory 
for the terminal"
-msgstr "Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo 
para a terminal"
+msgstr "Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo 
predeterminado para a terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:198(option)
 msgid "--tab"
 msgstr "--tab"
 
 #: Terminal.1.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid "Open a new tab in the last-specified window; more than one of these 
options can be provided."
-msgstr ""
-"  --tab                               Abrir unha nova lapela na última 
xanela\n"
-"                                      especificada; pódese proporcionar 
máis\n"
-"                                      dunha destas opcións"
+msgstr "Abrir unha nova lapela na última fiestra especificada; pódese 
proporcionar máis dunha destas opcións."
 
 #: Terminal.1.xml:207(option)
 msgid "--window"
 msgstr "--window"
 
 #: Terminal.1.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid "Open a new window containing one tab; more than one of these options 
can be provided."
-msgstr ""
-"  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-"                                      lapela; pódese proporcionar máis 
dunha\n"
-"                                      destas opcións"
+msgstr "Abrir unha nova fiestra cunha soa lapela; pódese proporcionar máis 
dunha destas opcións."
 
 #: Terminal.1.xml:220(term)
 msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
@@ -335,11 +321,8 @@ msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
 msgstr "-I, --icon=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:321(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
-msgstr ""
-"  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
-"                                      un nome de icona ou un nome de ficheiro"
+msgstr "Define a icona da terminal como un nome de icona ou un nome de 
ficheiro."
 
 #: Terminal.1.xml:329(option)
 msgid "--fullscreen"
@@ -410,16 +393,14 @@ msgid "Examples"
 msgstr "Exemplos"
 
 #: Terminal.1.xml:430(term)
-#, fuzzy
 msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 
 #: Terminal.1.xml:432(para)
 msgid "Opens a new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows 
and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the 
second tab runs <command>mc</command>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:443(title)
-#, fuzzy
 msgid "Environment"
 msgstr "Contorno"
 
@@ -480,7 +461,6 @@ msgid "This file includes the user interface definition for 
the toolbars. If you
 msgstr "Este ficheiro inclúe a definición da interface de usuario para as 
barras de ferramentas. Se personaliza as barras de ferramentas usando o editor 
gráfico de barras de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ ha gardar a disposición das 
novas barras de ferramentas no ficheiro 
<filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:529(title)
-#, fuzzy
 msgid "See also"
 msgstr "Vexa tamén"
 
@@ -488,71 +468,82 @@ msgstr "Vexa tamén"
 msgid 
"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>,
 
<citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:213(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; 
md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; 
md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:280(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; 
md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; 
md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:556(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; 
md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; 
md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:649(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; 
md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; 
md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:685(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; 
md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; 
md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:705(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; 
md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; 
md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:788(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; 
md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; 
md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:888(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; 
md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; 
md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:935(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; 
md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; 
md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:958(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; 
md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; 
md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 
+# CAMBIAR!!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for 
you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:1002(None)
 msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; 
md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; 
md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 
 #: Terminal.xml:12(title)
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -647,9 +638,8 @@ msgid "Ability to configure nearly every aspect of 
@PACKAGE_NAME@ in the <guilab
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid "Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\";>Xfce desktop 
environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr "Boa integración con <placeholder-1/> en particular, pero tamén con 
calquera outro escritorio para Linux"
+msgstr "Boa integración co <ulink url=\"http://xfce.org/\";>Ambiente de 
escritorio Xfce</ulink> en particular, pero tamén con calquera outro escritorio 
para Linux"
 
 #: Terminal.xml:148(para)
 msgid "Session management support"
@@ -660,9 +650,8 @@ msgid "Real multihead support (both MultiScreen and 
Xinerama mode)"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid "Standards compliance (see the <ulink 
url=\"http://freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink> website)"
-msgstr "Cumprimento de estándares (consulte o sitio web <placeholder-1/>)"
+msgstr "Cumprimento de estándares (consulte o sitio web <ulink 
url=\"http://freedesktop.org/\";>freedesktop.org</ulink>)"
 
 #: Terminal.xml:163(para)
 msgid "<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\";>D-BUS</ulink> based 
terminal service facility to minimize the overall resource usage"
@@ -698,11 +687,11 @@ msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez"
 
 #: Terminal.xml:205(para)
 msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens 
a terminal window with default settings."
-msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez, a aplicación abre unha 
ventá de terminal cas opcións predeterminadas."
+msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez, a aplicación abre unha 
fiestra de terminal cas opcións predeterminadas."
 
 #: Terminal.xml:217(phrase)
 msgid "Example of a default terminal window"
-msgstr "Exemplo dunha ventá predeterminada de terminal"
+msgstr "Exemplo dunha fiestra predeterminada de terminal"
 
 #: Terminal.xml:222(para)
 msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX 
commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your 
shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX 
command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. 
By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the 
application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux 
installation)."
@@ -754,7 +743,7 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:284(phrase)
 msgid "Example of a terminal window with tabs"
-msgstr "Exemplo dunha ventá de terminal con lapelas"
+msgstr "Exemplo dunha fiestra de terminal con lapelas"
 
 #: Terminal.xml:289(para)
 msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new 
tabbed terminal."
@@ -774,11 +763,11 @@ msgstr "Abrir e pechar terminais"
 
 #: Terminal.xml:311(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr "Para abrir unha nova ventá de terminal:"
+msgstr "Para abrir unha nova fiestra de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:313(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open 
Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and 
choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir 
Terminal</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereito na ventá de 
terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir 
Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir 
Terminal</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereito na fiestra de 
terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir 
Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: Terminal.xml:315(para)
 msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent 
terminal."
@@ -786,11 +775,11 @@ msgstr "A nova terminal herda o directorio de traballo da 
súa terminal nai."
 
 #: Terminal.xml:321(term)
 msgid "To close a terminal window:"
-msgstr "Para pechar unha ventá de terminal:"
+msgstr "Para pechar unha fiestra de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:323(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close 
Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar 
ventá</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar 
fiestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: Terminal.xml:325(para)
 msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that 
you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the 
@PACKAGE_NAME@ application exits."
@@ -798,7 +787,7 @@ msgstr "Esta acción pecha a terminal e remata calquera 
subproceso que se abrira
 
 #: Terminal.xml:332(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr "Para engadir unha nova terminal con lapelas a unha ventá:"
+msgstr "Para engadir unha nova terminal con lapelas a unha fiestra:"
 
 #: Terminal.xml:334(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open 
Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
@@ -810,7 +799,7 @@ msgstr "A nova terminal herda o directorio de traballo da 
anterior terminal acti
 
 #: Terminal.xml:344(title)
 msgid "To modify a terminal window"
-msgstr "Modificar unha ventá de terminal"
+msgstr "Modificar unha fiestra de terminal"
 
 #: Terminal.xml:348(term)
 msgid "To hide the menubar:"
@@ -846,7 +835,7 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:373(term)
 msgid "To show or hide the window decorations:"
-msgstr "Mostrar ou ocultar as decoracións das ventás:"
+msgstr "Mostrar ou ocultar as decoracións das fiestras:"
 
 #: Terminal.xml:375(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window 
Borders</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -854,15 +843,15 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:379(term)
 msgid "To put a terminal window into fullscreen"
-msgstr "Pasar a pantalla completa unha ventá da terminal"
+msgstr "Pasar a pantalla completa unha fiestra da terminal"
 
 #: Terminal.xml:381(para)
 msgid "Choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>
 from the menubar (or right-click the terminal window and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pantalla 
completa</guimenuitem></menuchoice> na barra de menú (ou prema co botón dereito 
na ventá da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla 
completa</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pantalla 
completa</guimenuitem></menuchoice> na barra de menú (ou prema co botón dereito 
na fiestra da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla 
completa</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: Terminal.xml:386(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgstr "Para cambiar a aparencia da ventá da terminal:"
+msgstr "Para cambiar a aparencia da fiestra da terminal:"
 
 #: Terminal.xml:388(para)
 msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options 
that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to 
change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you 
can change the background color or the location of the scrollbar."
@@ -942,7 +931,7 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:491(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
-msgstr "Para arrastrar un nome de ficheiro a unha ventá de terminal:"
+msgstr "Para arrastrar un nome de ficheiro a unha fiestra de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:493(para)
 msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as 
a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full 
name of the URI."
@@ -974,7 +963,7 @@ msgstr "Escribir unha mensaxe de correo electrónico:"
 
 #: Terminal.xml:526(para)
 msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal 
window, perform the following steps:"
-msgstr "Para escribirlle unha mensaxe a un enderezo de correo-e que se mostra 
na ventá da terminal, realice o seguinte:"
+msgstr "Para escribirlle unha mensaxe a un enderezo de correo-e que se mostra 
na fiestra da terminal, realice o seguinte:"
 
 #: Terminal.xml:533(para)
 msgid "Move the mouse over the email address until the email address is 
underlined."
@@ -1021,23 +1010,20 @@ msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:591(para)
-#, fuzzy
 msgid "%d : name of the current directory (short)."
-msgstr "Mostrar o directorio local actual"
+msgstr "%d : nome do directorio actual (curto)."
 
 #: Terminal.xml:594(para)
-#, fuzzy
 msgid "%D : current directory (long)."
-msgstr "Mostrar o directorio local actual"
+msgstr "%D : directorio actual (longo)."
 
 #: Terminal.xml:597(para)
 msgid "%w : window title set by shell."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:600(para)
-#, fuzzy
 msgid "%# : the session id."
-msgstr "ID de sesión: %s\n"
+msgstr "%# : o id de sesión."
 
 #: Terminal.xml:606(title)
 msgid "To recover your terminal"
@@ -1161,9 +1147,8 @@ msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Desprazar cunha pulsación de tecla"
 
 #: Terminal.xml:758(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to 
scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies 
if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command 
prompt."
-msgstr "Seleccione esta opción para permitirlle premer calquera tecla do 
teclado para desprazarse cara abaixo na fiestra da terminal cara o indicador de 
execución"
+msgstr "Seleccione esta opción para permitirlle premer calquera tecla do 
teclado para desprazarse cara abaixo na fiestra da terminal cara o indicador de 
execución. Esta acción só se aplica se se desprazou cara arriba na fiestra de 
terminal e desexa volver ao indicador de execución."
 
 #: Terminal.xml:765(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
@@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de menú nas novas fiestras"
 
 #: Terminal.xml:864(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by 
default."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto a barra de menú nas 
novas ventás de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto a barra de menú nas 
novas fiestras de terminal."
 
 #: Terminal.xml:868(guilabel)
 msgid "Display toolbars in new windows"
@@ -1259,15 +1244,15 @@ msgstr "Mostrar as barras de ferramentas nas novas 
fiestras"
 
 #: Terminal.xml:870(para)
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto barras de ferramentas 
nas novas ventás de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto barras de ferramentas 
nas novas fiestras de terminal."
 
 #: Terminal.xml:874(guilabel)
 msgid "Display borders around new windows"
-msgstr "Mostrar bordos arredor das novas ventás"
+msgstr "Mostrar bordos arredor das novas fiestras"
 
 #: Terminal.xml:876(para)
 msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows 
by default."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto as decoracións das 
ventás nas novas ventás de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto as decoracións das 
fiestras nas novas fiestras de terminal."
 
 #: Terminal.xml:883(title)
 msgid "Colors"
@@ -1295,7 +1280,7 @@ msgstr "Selección de texto"
 
 #: Terminal.xml:915(para)
 msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal 
window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr "Seleccione a cor de fondo a usar ao seleccionar texto nunha ventá de 
terminal. Tamén pode especificar unha cor predeterminada ou fixar a cor 
predeterminada."
+msgstr "Seleccione a cor de fondo a usar ao seleccionar texto nunha fiestra de 
terminal. Tamén pode especificar unha cor predeterminada ou fixar a cor 
predeterminada."
 
 #: Terminal.xml:920(guilabel)
 msgid "Palette"
@@ -1503,9 +1488,8 @@ msgid "MiscDefaultGeometry"
 msgstr "MiscDefaultGeometry"
 
 #: Terminal.xml:1180(para)
-#, fuzzy
 msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <xref 
linkend=\"options-window-geometry\"/> option is specified on the command line 
(defaults to <literal>80x24</literal>)."
-msgstr "A xeometría predeterminada das novas fiestras de Terminal se non se 
especifica a opción <option>--geometry</option> na liña de comandos (por 
defecto é <literal>80x24</literal>)."
+msgstr "A xeometría predeterminada das novas fiestras de Terminal se non se 
especifica a opción <xref linkend=\"options-window-geometry\"/> na liña de 
comandos (por defecto é <literal>80x24</literal>)."
 
 #: Terminal.xml:1188(varname)
 msgid "MiscInheritGeometry"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to