This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-settings.
commit bd4fb2e2fea88380ee624b6d7b2393fedd8f68fd Author: Ardjuna <[email protected]> Date: Thu Jun 27 12:31:18 2019 +0200 I18n: Update translation id (99%). 450 translated messages, 1 untranslated message. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/id.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/po/id.po b/po/id.po index b22b990..2afb95b 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 00:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-27 09:44+0000\n" "Last-Translator: Ardjuna <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Atur aksesibilitas papan ketik dan tetikus" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "" +msgstr "Jika diaktifkan, manajer sesi akan mempersiapkan aplikasi kaca pembesar dan pembaca layar." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Mulai dengan Sesi" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "" +msgstr "Peralatan asistensi difabel akan diaktifkan pada sesi berikutnya" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Jika fitur ini diaktifkan, kombinasi tombol modifikasi (seperti Ctrl, Alt, dan Shift) tidak perlu lagi ditekan terus-menerus (cukup tekan satu kali dan bisa dilepaskan)." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "_Use sticky keys" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tombol Lekat" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Memperlambat respon tombol untuk mencegah kesalahan penekanan tombol yang tidak disengaja." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Use slow _keys" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Tombol Pelan" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "" +msgstr "Memperlambat respon interval antar tombol untuk menghindari kesalahan penekanan tombol yang tidak disengaja." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Use _bounce keys" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Papa_n ketik " msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Ketika diaktifkan, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik" +msgstr "Ketika diaktifkan, pointer tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "_Use mouse emulation" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "_Gunakan emulasi tetikus" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Ketika dipilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik" +msgstr "Ketika dipilih, pointer tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "msec" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Kecepatan _maksimum:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "Kecepatan penunjuk maksimum setelah akselerasi" +msgstr "Kecepatan pointer maksimum setelah akselerasi" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "pixels/sec" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "_Profil akselerasi:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "Tanjakan yang digunakan untuk mencapai kecepatan penunjuk maksimum" +msgstr "Akselerasi yang digunakan untuk mencapai kecepatan pointer maksimum" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "Mouse Emulation" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Emulasi Tetikus" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "" +msgstr "Mengikat pintasan pada papan tombol dengan xfce4-find-cursor untuk mendapatkan petunjuk visual keberadaan pointer." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Tetikus dan Lapik Sentuh" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Atur perilaku divais penunjuk dan penampilan" +msgstr "Atur penampilan dan perilaku divais penunjuk" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 msgid "De_vice:" @@ -1661,13 +1661,13 @@ msgstr "_Akselerasi:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan" +msgstr "Faktor yang mempengaruhi peningkatan kecepatan pointer seiring pergerakan tetikus" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek sebelum memulai akselerasi" +msgstr "Menahan laju pointer dengan sejumlah piksel yang perlu dilewati dalam waktu singkat sebelum berakselerasi" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "Pointer Speed" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Amban_g:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai" +msgstr "Ambang piksel yang perlu dipenuhi pointer sebelum operasi penarikan dimulai" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 msgid "Drag and Drop" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Wa_ktu:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) akan dianggap sebagai klik ganda" +msgstr "Rentang waktu antar klik (dalam milidetik) agar dapat dianggap sebagai klik ganda" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 msgid "D_istance:" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "_Jarak:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda" +msgstr "Batas interval pixel antar klik agak dapat dianggap sebagai klik ganda" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "Double Click" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
