This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository xfce/xfce4-settings.
commit dc1e2ff11405d897c3060f91a825791b0487b233 Author: Kjell Cato Heskjestad <[email protected]> Date: Tue Jul 23 18:31:36 2019 +0200 I18n: Update translation nb (97%). 438 translated messages, 13 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/nb.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index b9066f3..3aff3a6 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,14 +8,15 @@ # Eirik Dekko <[email protected]>, 2018 # Erlend Østlie <[email protected]>, 2018 # Harald H. <[email protected]>, 2014 +# Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>, 2019 # Terje Uriansrud <[email protected]>, 2008-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-24 04:31+0000\n" -"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-29 00:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-23 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Ukjent" #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "Klarte ikke finne versjonen av RandR utvidlesen som benyttes" +msgstr "Klarte ikke slå opp versjonen av RandR-utvidelsen som benyttes" #. 1.2 is required #: ../common/xfce-randr.c:294 @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Sett opp tilgjengelighet for tastatur og mus" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "" +msgstr "Hvis påslått så vil øktbehandleren starte påkrevde programmer for skjermlesing og forstørrelse." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "_Aktiver hjelpemidler" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 msgid "Start With Session" -msgstr "" +msgstr "Start med økt" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "" +msgstr "Hjelpemidler vil være tilgjengelige ved neste innlogging" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Hvis påslått så trenger ikke valgtaster (som Ctrl, Alt og Shift) holdes nede for å bruke dem med andre taster, de kan trykkes og slippes. " #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "_Use sticky keys" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Faste valgtaster" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "" +msgstr "For å unngå utilsiktede tastetrykk krever trege taster at brukeren holder tasten nede et visst tidsrom før tastetrykket aksepteres. " #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Use slow _keys" @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Trege taster" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "" +msgstr "For å unngå utilsiktede gjentatte tastetrykk krever filtertaster at det skal gå et visst tidsrom mellom tastetrykk." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Use _bounce keys" @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Bruk f_iltertaster" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "Tast_etrykk forsinkelse:" +msgstr "Tast_etrykksforsinkelse:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" @@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "Tastatu_r" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "" +msgstr "I bruk vil musepekeren kunne styres med talltastaturet." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Bruk museemulering" +msgstr "_Styr musepekeren med talltastaturet" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 msgid "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "millisekunder" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Tiden, i millisekunder, mellom første tastetrykk og første gjetatte bevegelseshendelse" +msgstr "Tiden, i millisekunder, mellom første tastetrykk og første gjentatte bevegelseshendelse" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "_Acceleration delay:" @@ -250,13 +251,13 @@ msgstr "Rampen som brukes for å nå maksimal musepekerhastighet" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Museemulering" +msgstr "Etterligne mus" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "" +msgstr "Knytt en tastatursnarvei til xfce4-find-cursor for visuell tilbakemelding på musepekerens posisjon." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Vis pekerens posisjon ved tastestrykk" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45 msgid "Find Cursor" -msgstr "" +msgstr "Finn peker" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "_Mouse" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Versjonsinformasjon" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1373 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3872 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Skriv '%s --help' for bruksinstruksjoner." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3891 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reservert." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1391 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3892 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "I_nnstillinger" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Advarsel: denne ikondrakten har ingen hurtilagringsfil. Du kan opprette dette ved å kjøre <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> i en terminaletterligner." +msgstr "Advarsel: Denne ikondrakten har ingen hurtiglagringsfil. Du kan opprette dette ved å kjøre <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> i en terminaletterligner." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -597,97 +598,97 @@ msgstr "Loddrett BGR" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:68 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Skanner" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:71 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:74 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Skriver" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:77 msgid "Webcam" -msgstr "" +msgstr "Nettkamera" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:94 msgid "Laptop Screen" -msgstr "" +msgstr "Bærbarskjerm" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:102 msgid "Built-in Webcam" -msgstr "" +msgstr "Innebygget nettkamera" #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:195 #, c-format msgid "Enable color management for %s" -msgstr "" +msgstr "Aktiver fargestyring for %s" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in.h:1 msgid "Color Profiles" -msgstr "" +msgstr "Fargeprofiler" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:2 msgid "Configure color profiles for your devices" -msgstr "" +msgstr "Sett opp fargeprofiler for enhetene dine" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 msgid "<b>No devices found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Fant ingen enheter.</b>" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modell:" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 msgid "Colorspace:" -msgstr "" +msgstr "Fargerom:" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Leverandør:" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Kalibrer" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Den valgte enheten har ingen profiler.</b>" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 msgid "Add a profile to the currently selected device" -msgstr "" +msgstr "Legg til en profil til den valgte enheten" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 msgid "Delete the currently selected profile" -msgstr "" +msgstr "Slett den valgte profilen" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktiver" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 msgid "Enable the selected profile" -msgstr "" +msgstr "Aktiver den valgte profilen" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 msgid "Add Profile to Device" -msgstr "" +msgstr "Legg til profil til enhet" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 msgid "Add a Color Profile to your Device" -msgstr "" +msgstr "Legg til en fargeprofil til enheten" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:129 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:130 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -697,19 +698,19 @@ msgstr "_OK" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 msgid "Import color profile files (*.icc)" -msgstr "" +msgstr "Importer fargeprofil-fil (*.icc)" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:94 msgid "Standard Space" -msgstr "" +msgstr "Standard fargerom" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:99 msgid "Test Profile" -msgstr "" +msgstr "Testprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, @@ -726,13 +727,13 @@ msgstr "Automatisk" #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:115 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Lav kvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:119 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" -msgstr "" +msgstr "Medium kvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and @@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:125 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Høy kvalitet" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD @@ -764,48 +765,48 @@ msgid "Default Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../dialogs/color-settings/main.c:127 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:128 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "" +msgstr "Velg ICC-profil-fil" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:130 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:131 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importer" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../dialogs/color-settings/main.c:141 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:142 msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "" +msgstr "Støttede ICC-profiler" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../dialogs/color-settings/main.c:148 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:149 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../dialogs/color-settings/main.c:192 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:193 msgid "Default: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../dialogs/color-settings/main.c:199 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:200 msgid "Colorspace: " -msgstr "" +msgstr "Fargerom:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../dialogs/color-settings/main.c:205 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:206 msgid "Test profile: " -msgstr "" +msgstr "Testprofil:" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:243 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:244 msgid "Compatible Profiles" -msgstr "" +msgstr "Kompatible profiler" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:822 ../dialogs/color-settings/main.c:823 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:824 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 msgid "Desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Skrivebordsikoner" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Notifications" @@ -853,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Sett opp ..." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "_Speil skjermer" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 msgid "Primary Display:" -msgstr "" +msgstr "Hovedskjerm:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 msgid "R_esolution:" @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "_Generelt" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:15 msgid "<b>Profiles</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Profiler</b>" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:16 msgid "<b>Connecting Displays</b>" @@ -903,23 +904,23 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:17 msgid "Delete the currently selected display profile." -msgstr "" +msgstr "Slett den valgte skjermprofilen." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:18 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Bruk" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:19 msgid "Apply the currently selected display profile." -msgstr "" +msgstr "Bruk den valgte skjermprofilen." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:20 msgid "Create a new display profile." -msgstr "" +msgstr "Opprett en ny skjermprofil." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:21 msgid "Update an existing profile." -msgstr "" +msgstr "Oppdater en eksisterende profil." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:22 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected" @@ -935,23 +936,24 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 msgid "<b>Identifying Displays</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Identifiserer skjermer</b>" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 msgid "_Advanced" -msgstr "" +msgstr "_Avansert" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:27 msgid "<b>Profile Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Profilnavn</b>" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:28 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Lag ny" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:29 msgid "A profile of this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Det finnes allerede en profil som heter dette." #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 msgid "Displays" @@ -973,17 +975,13 @@ msgstr "Utvid til høyre" msgid "Only Display 2" msgstr "Bare skjerm 2" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 msgid "radiobutton" msgstr "radioknapp" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:1 msgid "Update Display Profile" -msgstr "" +msgstr "Oppdater skjermprofil" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3944 @@ -993,18 +991,18 @@ msgstr "_Lukk" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:3 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Oppdater" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>Du har endret den aktive profilen</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5 msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "" +msgstr "Hvis du ikke oppdaterer profilen så vil endringene forsvinne når økten omstartes, eller ved frakobling eller tilkobling av skjerm." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1067,25 +1065,25 @@ msgstr "Valgte skjerm ikke deaktivert" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1519 #, c-format msgid "Update changed display profile '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Oppdater endret skjermprofil «%s»?" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1524 #, c-format msgid "_Update '%s'" -msgstr "" +msgstr "_Oppdater «%s»" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1811 #, c-format msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du å slette skjermprofilen «%s»?" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1813 msgid "Delete Profile" -msgstr "" +msgstr "Slett profil" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1816 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." -msgstr "" +msgstr "En slettet skjermprofil kan ikke gjenopprettes." #. Create cancel button #: ../dialogs/display-settings/main.c:1817 @@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "Avbryt" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1818 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1919 #, c-format @@ -1134,12 +1132,12 @@ msgstr "(Deaktivert)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3711 #, c-format msgid "Only %s (1)" -msgstr "" +msgstr "Kun %s (1)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3722 #, c-format msgid "Only %s (2)" -msgstr "" +msgstr "Kun %s (2)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3905 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3942 @@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "Kan ikke starte Xfce Skjerminnstillinger" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3937 msgid "ATI Settings" -msgstr "ATI Innstillinger" +msgstr "ATI-innstillinger" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3952 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" @@ -1157,7 +1155,7 @@ msgstr "Kan ikke starte innstillinger for proprietære drivere" #. Set dialog title and icon #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106 msgid "Shortcut Command" -msgstr "Hurtigtast kommando" +msgstr "Hurtigtast-kommando" #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114 msgid "OK" @@ -1245,7 +1243,7 @@ msgstr "Rediger tastaturinnstillinger og programsnarveier" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "Gjenopprett tilstand for num l_ock ved oppstart" +msgstr "Gjenopprett tilstand for Num L_ock ved oppstart" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 @@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "Klarte ikke klargjøre GTK+." #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104 #, c-format msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s" -msgstr "Klarte ikke koble til xfconf prosess. Årsak: %s" +msgstr "Klarte ikke koble til xfconf-prosessen. Årsak: %s" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115 msgid "Could not create the settings dialog." @@ -1423,7 +1421,7 @@ msgstr "Advarsel" #: ../dialogs/mime-settings/main.c:115 msgid "Could not create the mime dialog." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke opprette MIME-dialogvinduet." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128 msgid "Select Application" @@ -1522,12 +1520,12 @@ msgstr[1] "%d MIME-typer funnet" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:642 #, c-format msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke angi program \"%s\" for MIME-type \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke angi program «%s» for MIME-type «%s»." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Er du sikker på at du vil nullstille innholdstypen \"%s\" til forvalgt verdi?" +msgstr "Er du sikker på at du vil nullstille innholdstypen «%s» til forvalgt verdi?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1546,7 +1544,7 @@ msgstr "Nullstill til forvalgte verdier" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:976 msgid "Choose Application..." -msgstr "Velg program..." +msgstr "Velg program ..." #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83 msgid "Active device in the dialog" @@ -1888,7 +1886,7 @@ msgstr "Ved å nullstille en kanal vil innstillingene bli permanent slettet " #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Er du sikker på at du vil resette kanalen \"%s\" og alle dens egenskaper?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille kanalen «%s» og alle dens egenskaper?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887 msgid "reset" @@ -1931,7 +1929,7 @@ msgstr "Ved resetting av egenskaper vil gamle innstillinger bli permanent borte. #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil resette egenskap «%s»?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille egenskapen «%s»?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92 msgid "Int" @@ -2030,8 +2028,8 @@ msgstr "Innstillinger" msgid "Customize your desktop" msgstr "Tilpass skrivebordet" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:939 -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:950 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:958 +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:969 #, c-format msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "Klarte ikke starte «%s»" @@ -2042,7 +2040,7 @@ msgstr "Innstillingsbehandler" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" -msgstr "Grafisk Innstillingsbehandler for Xfce 4" +msgstr "Grafisk innstillingsbehandler for Xfce 4" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412 msgid "Sticky keys are enabled" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
