This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r in repository apps/mousepad.
commit efdbc625d22163c606380acb15d95888aa44257a Author: UTUMI Hirosi <[email protected]> Date: Wed Dec 25 12:31:56 2019 +0100 I18n: Update translation ja (100%). 313 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/ja.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 172 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 623e8c9..c6e83b7 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Masato HASHIMOTO <[email protected]>, 2012 # Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]>, 2008,2018-2019 # Tarot Osuji <[email protected]>, 2004 +# UTUMI Hirosi <[email protected]>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 23:10+0000\n" -"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 06:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 10:54+0000\n" +"Last-Translator: UTUMI Hirosi <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "No filetype" msgstr "ファイルタイプなし" #. setup the window properties -#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "Preferences" msgstr "設定" @@ -396,7 +397,7 @@ msgid "Text Beside Icons" msgstr "アイコンの横に文字" #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19 -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示する" @@ -733,569 +734,576 @@ msgstr "ベースディレクトリ \"%s\" を作成できません。ファイ msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" msgstr "設定の \"%s\" への格納に失敗しました: %s" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:406 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "_New" msgstr "新規作成(_N)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:407 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 msgid "Create a new document" msgstr "新しい文書を作成します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:408 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Create a new document in a new window" msgstr "新しい文書を新しいウィンドウで作成します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:409 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "New From Te_mplate" msgstr "テンプレートから新規作成(_M)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:410 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:411 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 msgid "Op_en Recent" msgstr "最近開いたファイル(_E)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:412 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 msgid "No items found" msgstr "アイテムが見つかりません" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Clear _History" msgstr "履歴のクリア(_H)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:413 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 msgid "Clear the recently used files history" msgstr "最近使ったファイルの履歴をクリアします" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:414 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 msgid "Save the current document" msgstr "現在の文書を保存します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Save _As..." msgstr "名前を付けて保存(_A)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:415 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:422 msgid "Save current document as another file" msgstr "現在の文書を別のファイルとして保存します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Save A_ll" msgstr "すべて保存(_L)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:416 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 msgid "Save all document in this window" msgstr "このウィンドウのすべての文書を保存します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Re_vert" msgstr "復帰(_V)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:417 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 msgid "Revert to the saved version of the file" msgstr "保存されているファイルに戻します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:418 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Print the current document" msgstr "現在の文書を印刷します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを切り離す(_D)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:419 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "現在の文書を新しいウィンドウに移動します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Close _Tab" msgstr "タブを閉じる(_T)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:420 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Close the current document" msgstr "現在の文書を閉じます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:421 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:423 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:424 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に行った操作を元に戻します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:425 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に元に戻した操作をやり直します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:426 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り抜きます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:427 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:428 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:429 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 msgid "Paste _Special" msgstr "特殊な貼り付け(_S)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Paste from _History" msgstr "履歴から貼り付け(_H)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:430 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 msgid "Paste from the clipboard history" msgstr "クリップボード履歴から貼り付けます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "Paste as _Column" msgstr "列として貼り付け(_C)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:431 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 msgid "Paste the clipboard text into a column" msgstr "クリップボードの文字列を列に貼り付けます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:432 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 msgid "Delete the current selection" msgstr "現在の選択範囲を削除します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:433 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 msgid "Select the text in the entire document" msgstr "文書全体の文字を選択します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Change the selection" msgstr "選択範囲の変更" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:434 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa" msgstr "通常の選択範囲を列選択に、またはその逆に変更します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:435 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Conve_rt" msgstr "変換(_R)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "To _Uppercase" msgstr "大文字化(_U)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:436 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Change the case of the selection to uppercase" msgstr "選択範囲の文字列を大文字に変換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "To _Lowercase" msgstr "小文字化(_L)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:437 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Change the case of the selection to lowercase" msgstr "選択範囲の文字列を小文字に変換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "To _Title Case" msgstr "頭文字のみ大文字化(_T)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:438 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Change the case of the selection to title case" msgstr "選択範囲の単語の頭文字を大文字に、その他を小文字に変換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "To _Opposite Case" msgstr "大文字小文字の入れ替え(_O)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:439 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Change the case of the selection opposite case" msgstr "選択範囲の文字列の大文字小文字を反転します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "_Tabs to Spaces" msgstr "タブをスペースに(_T)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:440 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" msgstr "選択範囲または文書内のすべてのタブをスペースに変換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "_Spaces to Tabs" msgstr "スペースをタブに(_S)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:441 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "" "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document" msgstr "選択範囲または文書内の行頭のスペースをタブに変換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "St_rip Trailing Spaces" msgstr "行末のスペースを除去(_R)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:442 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" msgstr "選択範囲または文書内の行末のスペースを除去します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "_Transpose" msgstr "転置(_T)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:443 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 msgid "Reverse the order of something" msgstr "何らかの順序を反転します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:444 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:451 msgid "_Move Selection" msgstr "選択範囲の移動(_M)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Line _Up" msgstr "1 行上へ(_U)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:445 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Move the selection one line up" msgstr "選択範囲を 1 行上に移動します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "Line _Down" msgstr "1 行下へ(_D)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:446 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "Move the selection one line down" msgstr "選択範囲を 1 行下に移動します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Dup_licate Line / Selection" msgstr "行/選択範囲の複製(_L)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:447 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 msgid "Duplicate the current line or selection" msgstr "現在の行または選択範囲を複製します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "_Increase Indent" msgstr "インデントを増やす(_I)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:448 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 msgid "Increase the indentation of the selection or current line" msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを増やします" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 msgid "_Decrease Indent" msgstr "インデントを減らす(_D)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:449 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line" msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを減らします" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:450 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "設定ダイアログを表示します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:452 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:453 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "Search for text" msgstr "文字列を検索します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:454 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "前方に同じ文字列を検索します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:455 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:462 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "後方に同じ文字列を検索します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "Find and Rep_lace..." msgstr "検索と置換(_L)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:456 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 msgid "Search for and replace text" msgstr "文字列を検索および置換します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "_Go to..." msgstr "移動(_G)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:457 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 msgid "Go to a specific location in the document" msgstr "文書内の指定場所に移動します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:459 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "Select F_ont..." msgstr "フォントの選択(_O)..." -#: ../mousepad/mousepad-window.c:460 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 msgid "Change the editor font" msgstr "エディターフォントを変更します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:461 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 msgid "_Color Scheme" msgstr "カラースキーム(_C)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:463 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:470 msgid "_Document" msgstr "文書(_D)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:464 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 msgid "Line E_nding" msgstr "改行コード(_N)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:465 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 msgid "Tab _Size" msgstr "タブのサイズ(_S)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:466 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:473 msgid "_Filetype" msgstr "ファイルタイプ(_F)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:467 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Select the previous tab" msgstr "前のタブを選択します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:468 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 msgid "Select the next tab" msgstr "次のタブを選択します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:470 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:471 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 msgid "Display the Mousepad user manual" msgstr "Mousepad ユーザーマニュアルを表示します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:472 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 msgid "About this application" msgstr "Mousepad についての情報を表示します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:477 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Line N_umbers" msgstr "行番号(_U)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:478 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Change the visibility of the main menubar" msgstr "メインメニューバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:479 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:480 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:487 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:488 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面化(_F)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:488 ../mousepad/mousepad-window.c:5173 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "ウィンドウを全画面化します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:482 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:489 msgid "_Auto Indent" msgstr "自動インデント(_A)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:482 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:489 msgid "Auto indent a new line" msgstr "新しい行で自動的にインデントします" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:483 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 msgid "Insert _Spaces" msgstr "スペースを挿入(_S)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:483 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" msgstr "Tab キーが押されたときにスペースを挿入します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 msgid "_Word Wrap" msgstr "行の折り返し(_W)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:484 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 msgid "Toggle breaking lines in between words" msgstr "単語間での行の折り返しを切り替えます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 msgid "Write Unicode _BOM" msgstr "Unicode BOM の書き出し(_B)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:485 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 msgid "Store the byte-order mark in the file" msgstr "バイトオーダーマークをファイルに格納します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:497 msgid "Unix (_LF)" msgstr "Unix (_LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:497 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" msgstr "文書の改行コードを Unix 形式 (LF のみ) に設定します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:498 msgid "Mac (_CR)" msgstr "Mac (_CR)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:491 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:498 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" msgstr "文書の改行コードを Mac 形式 (CR のみ) に設定します" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:499 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:492 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:499 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" msgstr "文書の改行コードを DOS/Windows 形式 (CR LF) に設定します" #. add the label with the root warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:865 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:869 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を及ぼすことができます。" #. show the warning -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1557 msgid "Failed to open the document" msgstr "文書を開くことに失敗しました" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:1754 msgid "Read Only" msgstr "読込専用" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2424 #, c-format msgid "" "No template files found in\n" "'%s'" msgstr "テンプレートファイルが '%s' 内に\nありません" +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2473 +#, c-format +msgid "" +"Missing Templates directory\n" +"'%s'" +msgstr "テンプレートディレクトリがありません\n'%s'" + #. create other action -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2547 msgid "Set custom tab size" msgstr "カスタムタブサイズを設定します" #. create suitable label for the other menu -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2595 #, c-format msgid "Ot_her (%d)..." msgstr "その他 (%d)(_H)..." #. set action label -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2606 msgid "Ot_her..." msgstr "その他(_H)..." #. build description #. get the offset length: 'Encoding: ' -#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:2989 ../mousepad/mousepad-window.c:3216 msgid "Charset" msgstr "文字セット" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3121 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' を開きます" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3266 msgid "Failed to clear the recent history" msgstr "ドキュメント履歴のクリアに失敗しました" #. create an item to inform the user -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3696 msgid "No clipboard data" msgstr "クリップボードにデータがありません" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3835 msgid "Templates should be UTF-8 valid" msgstr "テンプレートは正常な UTF-8 であるべきです" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3843 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。メニューアイテムは除去されました。" #. set error message -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3848 msgid "Loading the template failed" msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました" #. create new file chooser dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3873 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3889 msgid "_Encoding:" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 #, c-format msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " @@ -1303,35 +1311,35 @@ msgid "" msgstr "読み込むために \"%s\" を開くことに失敗しました。これはドキュメント履歴から除去されます。" #. show the warning and cleanup -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:3990 msgid "Failed to open file" msgstr "ファイルを開くことに失敗しました" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4096 ../mousepad/mousepad-window.c:4219 msgid "Failed to save the document" msgstr "文書の保存に失敗しました" #. create the dialog -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4311 msgid "Failed to reload the document" msgstr "文書の再読み込みに失敗しました" #. show the error -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4338 msgid "Failed to print the document" msgstr "文書の印刷に失敗しました" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:4962 msgid "Choose Mousepad Font" msgstr "Mousepad 上のフォントの選択" -#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019 +#: ../mousepad/mousepad-window.c:5166 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "全画面モードから復帰します" @@ -1343,6 +1351,21 @@ msgstr "シンプルなテキストエディターです" msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディター" +#: ../mousepad.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor " +"for quickly editing text files, not a development environment or an editor " +"with a huge bunch of plugins." +msgstr "Mousepad は、使いやすく高速なエディターを目指しています。私たちのターゲットは開発環境や膨大な数のプラグインを持つエディターではなく、テキストファイルをすばやく編集するためのエディターです。" + +#: ../mousepad.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"On the other hand we try to use the latest Gtk+ features available, which " +"means that if Gtk adds something new in a major release that is useful for " +"the editor, we will likely bump the Gtk dependency and integrate this new " +"feature in Mousepad." +msgstr "その一方で最新のGtk+の機能を使おうとしています。つまり、Gtkがメジャーリリースにおいてエディターに役立つ新しいものを追加した場合、古いGtkの依存関係を解消し、新しい機能を Mousepad に統合する可能性があります。" + #. SECURITY: #. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They #. may wish to modify a file they normally do not have read/write access -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
