This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 189bf14c5c2f812bf10e25b766ea23527290321e Author: Besnik <bes...@programeshqip.org> Date: Sun Feb 2 00:32:21 2020 +0100 I18n: Update translation sq (79%). 362 translated messages, 91 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/sq.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 666d60e..1b20a10 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "I panjohur" #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "" +msgstr "S’arrihet të kërkohet për versionin e zgjerimit RandR që po përdoret" #. 1.2 is required #: ../common/xfce-randr.c:294 @@ -42,6 +42,8 @@ msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" msgstr "" +"Ky sistem përdor RandR %d.%d. Që të funksionojnë rregullimet e ekranit, " +"lypset të paktën version 1.2" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -100,6 +102,8 @@ msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." msgstr "" +"Kur aktivizohet, përgjegjësi i sesioneve do të nisë aplikacionet e " +"domosdoshme për lexues dhe zmadhues ekrani." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -112,6 +116,8 @@ msgstr "Fillo Me Sesion" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" msgstr "" +"Teknologjitë ndihmëse do të jenë të përdorshme herën pasuese që do të bëni " +"hyrje" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -127,6 +133,10 @@ msgid "" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." msgstr "" +"Kur aktivizohet, s’ka nevojë të mbahen të shtypur (ata mund të shtypen dhe " +"të lihen të lirë) taste modifikues (të tillë si tastet Control, Alt, dhe " +"Shift), ndërkohë që, normalisht, do të duhej të mbaheshin të shtypur disa " +"taste njëherësh." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -134,23 +144,27 @@ msgstr "_Përdor taste ngjitës" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "" +msgstr "_Kyçi tastet ngjitës" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" msgstr "" +"Kur aktivizohet, taste modifikues (të tillë si tastet Control, Alt, dhe " +"Shift) do të mbesin të bllokuar në gjendjen të shtypur, deri sa të rishtypen" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo taste ngjitës, nëse _shtypen dy taste" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" msgstr "" +"Kur përzgjidhet, veçoria \"taste ngjitës\" do të çaktivizohet, nëse shtypen " +"njëherësh dy taste" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -161,6 +175,9 @@ msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." msgstr "" +"Për të parandaluar shtypje aksidentale tastesh, tastet e ngadaltë kërkojnë " +"doemos që një tast të mbahet i shtypur për një sasi minimum kohe, përpara se" +" një shtypje tasti të pranohet." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -168,13 +185,15 @@ msgstr "Përdor _taste të ngadaltë" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "Acceptance _delay:" -msgstr "" +msgstr "Vonesë pranimi:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" msgstr "" +"Sasia e kohës, në milisekonda, që duhet të rrjedhë, përpara se një shtypje " +"tasti të pranohet" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -185,22 +204,24 @@ msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." msgstr "" +"Për të parandaluar shtypje aksidentale tastesh, tastet kërcyes imponojnë një" +" vonesë minimum mes shtypjesh tasti." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" -msgstr "" +msgstr "Përdor taste _kërcyes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "" +msgstr "_Vonesë shtypjeje tasti:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "" +msgstr "Sasia e kohës, në milisekonda, e domosdoshme mes shtypjesh tasti" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Taste kërcyes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 msgid "Keyboa_rd" @@ -211,6 +232,8 @@ msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." msgstr "" +"Kur aktivizohet, treguesi i miut mund të kontrollohet duke përdorur pjesën e" +" tastierës me numra." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -221,16 +244,20 @@ msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" msgstr "" +"Kur përzgjidhet, treguesi i miut mund të kontrollohet duke përdorur pjesën e" +" tastierës me numra" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" -msgstr "" +msgstr "ms" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" msgstr "" +"Koha, në milisekonda, mes shtypjes fillestare të tastit dhe aktit të parë të" +" lëvizjes përsëritëse" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -242,7 +269,7 @@ msgstr "Interval _përsëritjesh:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "" +msgstr "Koha, në milisekonda, mes aktesh lëvizjeje të përsëritur" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 msgid "Acceleration t_ime:" @@ -250,7 +277,7 @@ msgstr "_Kohë përshpejtimesh:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "" +msgstr "Koha, në milisekonda, për të arrirë shpejtësinë maksimum" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Ma_ximum speed:" @@ -258,7 +285,7 @@ msgstr "Shpejtësi _maksimum:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "" +msgstr "Shpejtësia maksimum e treguesit, pas përshpejtimit" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 msgid "pixels/sec" @@ -281,10 +308,12 @@ msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." msgstr "" +"Lidhni një shkurtore tastiere me xfce4-find-cursor për të marrë të dhëna " +"pamore rreth vendit të tanishëm të treguesit të miut." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" -msgstr "" +msgstr "Gjatë shtypjeje tasti, shfaq vendndodhje treguesi" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47 msgid "Find Cursor" @@ -422,6 +451,8 @@ msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" msgstr "" +"Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje shkronjash, kur " +"vizatohet tekst ndërfaqeje përdoruesi" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -436,6 +467,8 @@ msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." msgstr "" +"Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje Monospace shkronjash," +" për shembull, nga emulues terminalesh." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -453,6 +486,8 @@ msgstr "_Aktivizo anti-aliasing" msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" msgstr "" +"Anti-aliasing, ose zbutja e shkronjave mund të përmirësojë pamjen e tekstit " +"në ekran" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" @@ -463,16 +498,21 @@ msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" msgstr "" +"Shumë lloje shkronjash përmbajnë të dhëna të cilat furnizojnë ndihmëza " +"shtesë rreth mënyrës më të mirë se si të vizatohen shkronjat; zgjidhni " +"cilindo që duket më i miri, në përputhje me parapëlqime personale" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "" +msgstr "Shkallë nën-_piksel:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" msgstr "" +"Cilësia e shkronjave në një ekran TFT ose LCD mund të përmirësohet shumë " +"duke zgjedhur për ekranin shkallën e duhur nën-piksel" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -487,6 +527,8 @@ msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" msgstr "" +"Anashkalo qartësinë e monitorit të pikasur, nëse shkronjat duken shumë të " +"mëdha ose shumë të vogla" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -498,7 +540,7 @@ msgstr "_Shkronja" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "" +msgstr "Përcaktoni se ç’duhet shfaqur te elementë paneli" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "_Toolbar Style" @@ -510,7 +552,7 @@ msgstr "Shfaqni figura te _butonat" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "" +msgstr "Përcaktoni nëse te butonat duhen shfaqur ikona në krah të teksteve" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" @@ -518,11 +560,11 @@ msgstr "Shfaqni figura te _menutë" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "" +msgstr "Përcaktoni nëse te menutë duhen shfaqur ikona në krah të elementeve" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo përshpejtues të përp_unueshëm" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 msgid "" @@ -530,6 +572,9 @@ msgid "" "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" msgstr "" +"Nëse përzgjidhet, shkurtoret për elementë menush mund të ndryshohen duke " +"kaluar treguesin e miut sipër elementit të menusë dhe duke shtypur " +"kombinimin e ri të tasteve për shkurtoren" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -542,16 +587,20 @@ msgstr "Aktivizo tinguj _aktesh" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" msgstr "" +"Aktivizoni ose çaktivizoni globalisht tinguj aktesh (lyp mbulin të " +"\"Canberra\"-s)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo tinguj feedback-u input-esh" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46 msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" msgstr "" +"Përcaktoni nëse klikime miu dhe tjetër gjë dhënë nga përdoruesi do të " +"shkaktojnë luajtjen e tinguj aktesh" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -559,7 +608,7 @@ msgstr "Tinguj aktesh" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48 msgid "Adjust the system-wide display scaling" -msgstr "" +msgstr "Rregulloni përshkallëzim ekrani për gjithë sistemin" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49 msgid "_Window Scaling" @@ -567,7 +616,7 @@ msgstr "Përshkallëzim _Dritaresh" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50 msgid "Setti_ngs" -msgstr "" +msgstr "_Rregullime" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:463 #, c-format @@ -621,54 +670,54 @@ msgstr "BGR Vertikale" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:68 msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Skaner" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:71 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamerë" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:74 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Shtypës" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:77 msgid "Webcam" -msgstr "" +msgstr "Kamerë Web" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:94 msgid "Laptop Screen" -msgstr "" +msgstr "Ekrani Laptopi" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:102 msgid "Built-in Webcam" -msgstr "" +msgstr "Kamerë Web e Brendshme" #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:195 #, c-format msgid "Enable color management for %s" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoni administrim ngjyrash për %s" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in.h:1 msgid "Color Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profile Ngjyre" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:2 msgid "Configure color profiles for your devices" -msgstr "" +msgstr "Formësoni profile ngjyrash për pajisjet tuaja" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5 msgid "<b>No devices found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>S’u gjet pajisje.</b>" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Model:" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7 msgid "Colorspace:" @@ -676,39 +725,39 @@ msgstr "" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8 msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Tregtues:" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Kalibrojeni" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pa profile për pajisjen e përzgjedhur.</b>" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11 msgid "Add a profile to the currently selected device" -msgstr "" +msgstr "Shtoni një profil te pajisja e tanishme e përzgjedhur" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12 msgid "Delete the currently selected profile" -msgstr "" +msgstr "Fshi profilin e tanishëm të përzgjedhur" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 msgid "Show detailed information about the selected profile" -msgstr "" +msgstr "Shfaq të dhëna të hollësishme rreth profilit të përzgjedhur" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Aktivizoje" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 msgid "Enable the selected profile" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo profilin e përzgjedhur" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 msgid "Add Profile to Device" -msgstr "" +msgstr "Shtoni Profil te Pajisje" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 msgid "Add a Color Profile to your Device" @@ -737,13 +786,13 @@ msgstr "" #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:94 msgid "Standard Space" -msgstr "" +msgstr "Hapësirë Standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:99 msgid "Test Profile" -msgstr "" +msgstr "Provojeni Profilin" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, @@ -760,13 +809,13 @@ msgstr "Automatike" #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:115 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Cilësi e Ulët" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:119 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" -msgstr "" +msgstr "Cilësi Mesatare" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and @@ -774,42 +823,42 @@ msgstr "" #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:125 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Cilësi e Lartë" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:140 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB Parazgjedhje" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:146 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" -msgstr "" +msgstr "CMYK Parazgjedhje" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:152 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" -msgstr "" +msgstr "Gri Parazgjedhje" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../dialogs/color-settings/main.c:128 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "" +msgstr "Përzgjidhni Kartelë Profili ICC" #: ../dialogs/color-settings/main.c:131 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importo" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../dialogs/color-settings/main.c:142 msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "" +msgstr "Profile ICC të mbuluar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../dialogs/color-settings/main.c:149 @@ -820,7 +869,7 @@ msgstr "Tërë kartelat " #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../dialogs/color-settings/main.c:193 msgid "Default: " -msgstr "" +msgstr "Parazgjedhje: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB @@ -832,11 +881,11 @@ msgstr "" #. * profile is a test profile #: ../dialogs/color-settings/main.c:206 msgid "Test profile: " -msgstr "" +msgstr "Provojeni profilin: " #: ../dialogs/color-settings/main.c:244 msgid "Compatible Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profile të Përputhshëm" #: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 #: ../dialogs/color-settings/main.c:838 @@ -845,7 +894,7 @@ msgstr "I panjohur" #: ../dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in.h:2 msgid "Set color profiles" -msgstr "" +msgstr "Ujdisni profile ngjyrash" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 msgid "Confirmation" @@ -871,19 +920,19 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" -msgstr "" +msgstr "Ekrani parësor është aktualisht i formësuar për të shfaqur:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 msgid "Xfce Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel Xfce" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 msgid "Desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Ikona desktopi" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Njoftime" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Configure..." @@ -905,7 +954,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 msgid "Primary Display:" -msgstr "" +msgstr "Ekran Parësor:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12 msgid "R_esolution:" @@ -913,7 +962,7 @@ msgstr "_Qartësi:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:13 msgid "Refresh _rate:" -msgstr "" +msgstr "Shp_ejtësi rifreskimi:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:14 msgid "Ro_tation:" @@ -925,7 +974,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:16 msgid "A_pply" -msgstr "" +msgstr "_Zbatoje" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:17 msgid "_General" @@ -933,7 +982,7 @@ msgstr "_Të përgjithshme" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:18 msgid "<b>Profiles</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Profile</b>" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:19 msgid "<b>Connecting Displays</b>" @@ -941,11 +990,11 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:20 msgid "Delete the currently selected display profile." -msgstr "" +msgstr "Fshi profilin e ekranit të tanishëm të përzgjedhur." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:21 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zbatoje" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:22 msgid "Apply the currently selected display profile." @@ -953,11 +1002,11 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:23 msgid "Create a new display profile." -msgstr "" +msgstr "Krijoni profil të ri monitori." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:24 msgid "Update an existing profile." -msgstr "" +msgstr "Përditësoni një profil ekzistues." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected" @@ -978,19 +1027,19 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:29 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 msgid "_Advanced" -msgstr "" +msgstr "Të _mëtejshme" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:30 msgid "<b>Profile Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Emër Profili</b>" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:31 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Krijoje" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:32 msgid "A profile of this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ka tashmë një profil me këtë emër" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 msgid "Displays" @@ -1018,11 +1067,11 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:1 msgid "Update Display Profile" -msgstr "" +msgstr "Përditëso Profil Ekrani" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:3 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Përditësoje" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" @@ -1101,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1547 #, c-format msgid "_Update '%s'" -msgstr "" +msgstr "_Përditëso '%s'" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1834 #, c-format @@ -1110,11 +1159,11 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1836 msgid "Delete Profile" -msgstr "" +msgstr "Fshije Profilin" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1839 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." -msgstr "" +msgstr "Pasi të fshihet një profil ekrani, s’mund të rikthehet." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1840 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 @@ -1126,12 +1175,12 @@ msgstr "Anuloje" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1841 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Fshije" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1942 #, c-format msgid "%d Xfce Panels" -msgstr "" +msgstr "Panele Xfce %d" #: ../dialogs/display-settings/main.c:2946 msgid "" @@ -1165,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3745 #, c-format msgid "Only %s (2)" -msgstr "" +msgstr "Vetëm %s (2)" #: ../dialogs/display-settings/main.c:3928 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3965 @@ -1260,7 +1309,7 @@ msgstr "Tastierë" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Përpunoni rregullime tastiere dhe shkurtore aplikacionesh" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 msgid "Restore num l_ock state on startup" @@ -1732,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 msgid "Scrolling _mode:" -msgstr "" +msgstr "_Mënyrë rrëshqitjeje:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "Enable hori_zontal scrolling" @@ -1929,7 +1978,7 @@ msgstr "Mbikëqyre %s" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:952 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes" -msgstr "" +msgstr "Mbikëqyr një kanal Xfconf për ndryshime vetish" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:954 msgid "Clear" @@ -1946,7 +1995,7 @@ msgstr "fillo të mbikëqyrësh kanalin \"%s\"" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1037 msgid "_Monitor" -msgstr "" +msgstr "_Monitor" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1047 msgid "Refresh" @@ -2097,15 +2146,15 @@ msgstr "Taste të ngadaltë" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430 msgid "Bounce keys are enabled" -msgstr "" +msgstr "Tastet kërcyes janë aktivizuar" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432 msgid "Bounce keys are disabled" -msgstr "" +msgstr "Tastet kërcyes janë çaktivizuar" #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434 msgid "Bounce keys" -msgstr "" +msgstr "Taste kërcyes" #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:242 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits