This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-panel.
commit 71137e1ce5e510f817dd42ae606b842ceaed72f6 Author: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com> Date: Fri Feb 28 12:31:37 2020 +0100 I18n: Update translation be (100%). 413 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/be.po | 242 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 34e2dd2..35b4d0a 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,15 +5,16 @@ # # Translators: # Xfce Bot <transi...@xfce.org>, 2019 +# Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com>, 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:24+0000\n" -"Last-Translator: Xfce Bot <transi...@xfce.org>, 2019\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlum...@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,12 +45,12 @@ msgstr "Наладзіць панэль" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1086 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1319 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды." +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён назаўсёды страціцца." #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1087 ../panel/panel-dialogs.c:163 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1321 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці" #: ../panel/main.c:207 #, c-format msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting." -msgstr "Назва %s згубленая ў паведамленні dbus, выхад." +msgstr "Назва \"%s\" згубленая ў паведамленні dbus, выхад." #. parse context options #: ../panel/main.c:268 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]" #: ../panel/main.c:275 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." -msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для даведкі." +msgstr "Увядзіце \"%s --help\", каб праглядзець даведку." #: ../panel/main.c:294 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на #: ../panel/main.c:361 msgid "There is already a running instance" -msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае гэтая панэль" +msgstr "На гэтым экране ўжо ёсць гэтая панэль" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:404 @@ -227,8 +228,8 @@ msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "" -"Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль пачне " -"аўтаматычна запускацца падчас уваходу ў сістэму." +"Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль " +"аўтаматычна запусціцца падчас уваходу ў сістэму." #: ../panel/main.c:445 ../panel/main.c:459 #, c-format @@ -269,12 +270,12 @@ msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "" -"Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit і X server " +"Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit, і X-server " "закрыецца." #: ../panel/panel-application.c:1728 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" -msgstr "Сапраўды хочаце завяршыць працу панэлі?" +msgstr "Сапраўды хочаце закрыць панэль?" #: ../panel/panel-application.c:1736 #, c-format @@ -333,8 +334,8 @@ msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "" -"Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка з " -"прычыны таго, што панэль запушчана ў рэжыме кіёска" +"Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка, бо" +" яна запушчаная ў рэжыме кіёска" #: ../panel/panel-dialogs.c:237 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -385,9 +386,9 @@ msgid "" "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "" -"Убудова была перазапушчана некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце" -" \"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна будзе выдалена" -" з панэлі." +"Убудова перазапускалася некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце " +"\"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна выдаліцца з " +"панэлі." #: ../panel/panel-plugin-external.c:440 msgid "_Execute" @@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Манітор %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:957 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдалены" +msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдаленыя" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 #, c-format @@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1175 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" -msgstr "Унутраная назва : %s-%d" +msgstr "Унутраная назва: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "_Стварэнне рэзервовай копіі і аднаўлен #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Switch between panel presets" -msgstr "Пераключыцца паміж зададзенымі панэлямі" +msgstr "Пераключыцца паміж вызначанымі панэлямі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Add a new panel" @@ -530,15 +531,15 @@ msgstr "Абярыце гэты параметр для хавання рэгу #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрану" +msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрана" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны мясціліся пад " -"панэллю. Панэль мусіць быць прымацавана да края экрану." +"Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны размяшчаліся пад" +" панэллю. Панэль мусіць быць прымацаванай да края экрана." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Au_tomatically hide the panel:" @@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "D_isplay" -msgstr "_Экран" +msgstr "_Дысплей" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "<b>Background</b>" @@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Ко_лер:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Абярыце колер панэлі" +msgstr "Абраць колер панэлі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_File:" @@ -634,7 +635,7 @@ msgid "" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "" "<b>Зараз кампазітынг выключаны</b>\n" -"Уключыце кампазітынг у кіраўніку акон для налад непразрыстасці панэлі." +"Уключыце кампазітынг у кіраўніку акон, каб наладзіць непразрыстасць панэлі." #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 @@ -651,7 +652,7 @@ msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "" -"Празрыстасць калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам " +"Празрыстасць, калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам " "празрыста, 100 - непразрыста)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55 @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Рэдагаваць абраны элемент" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:61 msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Адлюстроўваць інфармацыю пра абраны элемент" +msgstr "Паказаць інфармацыю пра абраны элемент" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:62 msgid "Ite_ms" @@ -733,11 +734,11 @@ msgstr "Патрабуецца перанесці канфігурацыю па #: ../migrate/main.c:144 msgid "Failed to migrate the existing configuration" -msgstr "Не атрымалася перанесці існуючую канфігурацыю" +msgstr "Не атрымалася перанесці існую канфігурацыю" #: ../migrate/main.c:150 msgid "Panel configuration has been updated." -msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўлена." +msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўленая." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1 @@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Кнопкі дзеянняў" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Session Menu" -msgstr "Меню сеансу" +msgstr "Меню сеанса" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "Invert buttons _orientation" @@ -754,12 +755,12 @@ msgstr "Змяніць напрамак _кнопак" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Паказваць дыялог пацверджання" +msgstr "_Паказваць дыялог пацвярджэння" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "Паказваць дыялог пацверджання цягам 30 секунд." +msgstr "Паказваць дыялог пацвярджэння цягам 30 секунд." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 msgid "Appeara_nce:" @@ -833,20 +834,20 @@ msgstr "_Усыпіць" #: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Do you want to suspend to disk?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя на дыск?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя на дыск?" #: ../plugins/actions/actions.c:189 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар засне праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перойдзе ў сон праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:195 msgid "Hybrid Sleep" -msgstr "Гібрыдны рэжым усыплення" +msgstr "Гібрыдны рэжым сну" #: ../plugins/actions/actions.c:196 msgid "_Hybrid Sleep" -msgstr "_Гібрыдны рэжым усыплення" +msgstr "_Гібрыдны рэжым сну" #: ../plugins/actions/actions.c:197 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" @@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Сапраўды хочаце ўсыпіць і прыпыніць сі #: ../plugins/actions/actions.c:198 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар усыпіцца і прыпыніцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перойдзе ў сон і прыпыніцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:204 msgid "Suspend" @@ -867,29 +868,29 @@ msgstr "Пры_пыніць" #: ../plugins/actions/actions.c:206 msgid "Do you want to suspend to RAM?" -msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя ў RAM?" +msgstr "Прыпыніць, захаваўшы даныя ў RAM?" #: ../plugins/actions/actions.c:207 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар прыпыніцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар прыпыніцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:213 msgid "Restart" -msgstr "Перазапуск" +msgstr "Перазапусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:214 msgid "_Restart" -msgstr "Пераза_пусьціць" +msgstr "Пераза_пусціць" #: ../plugins/actions/actions.c:215 msgid "Are you sure you want to restart?" -msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:216 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар перазапусціцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар перазапусціцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:222 msgid "Shut Down" @@ -901,12 +902,12 @@ msgstr "Вык_лючыць" #: ../plugins/actions/actions.c:224 msgid "Are you sure you want to shut down?" -msgstr "Сапраўды хочаце выключыць кампутар?" +msgstr "Сапраўды хочаце выключыць камп’ютар?" #: ../plugins/actions/actions.c:225 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." -msgstr "Кампутар выключыцца праз %d секунд." +msgstr "Камп’ютар выключыцца праз %d секунд." #: ../plugins/actions/actions.c:625 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Падзяляльнік" #: ../plugins/actions/actions.c:1050 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася выканаць дзеянне \"%s\"" +msgstr "Не атрымалася запусціць дзеянне \"%s\"" #: ../plugins/actions/actions.c:1225 msgid "John Doe" @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Алесь Сямашка" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" -msgstr "Завяршэнне сеансу, блакаванне экрану і іншыя сістэмныя дзеянні" +msgstr "Завяршэнне сеанса, блакаванне экрана і іншыя сістэмныя дзеянні" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1 @@ -939,15 +940,15 @@ msgstr "_Значок:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Button _title:" -msgstr "Загаловак _кнопкі:" +msgstr "Подпісы _кнопак:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "_Show button title" -msgstr "Паказваць загалоўкі _кнопак" +msgstr "Паказваць подпісы _кнопак" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show application d_escription in tooltip" -msgstr "Адлюстроўваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" +msgstr "Паказваць апісанне _праграм у выплыўных падказках" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show ic_ons in menu" @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Appearance" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выгляд" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use the _default menu" @@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\"." #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" -msgstr "Адлюстроўвае меню з усталяванымі праграмамі па катэгорыям" +msgstr "Меню з усталяванымі праграмамі, упарадкаванымі па катэгорыях" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 @@ -1047,13 +1048,13 @@ msgstr "Параметры:" #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" -msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсору" +msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсора" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" -msgstr "Паказваць дапаможнік" +msgstr "Паказваць даведку" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: ../plugins/clock/clock.c:46 @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "Аналагавы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Binary" -msgstr "Бінарны" +msgstr "Двайковы" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 msgid "Digital" @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "" -"Назва часавога поясу адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад " +"Назва часавога пояса адпавядае назве файла ў базе даных zoneinfo. Напрыклад " "\"Europe/Minsk\". Пакіньце поле пустым для выкарыстання мясцовага часу." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 @@ -1126,9 +1127,8 @@ msgid "" " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "" -"Фармат апісвае дату і час, што будуць устаўлены ў назву. Напрыклад, %Y будзе" -" заменена годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай " -"інфармацыі." +"Фармат апісвае дату і час, што ўстаўляюцца ў назву. Напрыклад, %Y заменіцца " +"годам, %m месяцам і %d днём. Глядзіце даведку для дадатковай інфармацыі." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "_Tooltip format:" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Паказ_ваць AM/PM" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Міль_гаючыя падзяляльники" +msgstr "Міль_гаючыя падзяляльнікі" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "24-_hour clock" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "24-гадзінны фармат" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" -msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіннік" +msgstr "Сапраўдны _двайковы гадзіннік" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "Display _seconds" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "%a %d %b, %R" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Night" -msgstr "Ноччу" +msgstr "Ноч" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Early morning" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Світанак" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Morning" -msgstr "Раніцай" +msgstr "Раніца" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Almost noon" @@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr "Поўдзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Afternoon" -msgstr "Удзень" +msgstr "Дзень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Evening" -msgstr "Увечары" +msgstr "Вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Late evening" @@ -1223,17 +1223,17 @@ msgstr "Позні вечар" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format @@ -1243,17 +1243,17 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "без пяці %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above @@ -1291,19 +1291,19 @@ msgstr "%1 гадзін" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +msgstr "%0 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "%0 нуль пяць" +msgstr "%0 пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "%0 дзесяць" +msgstr "%0 дзесяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format @@ -1315,19 +1315,19 @@ msgstr "%0 з чвэрцю" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 дваццаць" +msgstr "%0 дваццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 дваццаць пяць" +msgstr "%0 дваццаць пяць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "%0 трыццаць" +msgstr "%0 трыццаць хвілін" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format @@ -1363,59 +1363,59 @@ msgstr "без пяці %1" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +msgstr "%1 гадзіна" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "one" -msgstr "адзін" +msgstr "першая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "two" -msgstr "два" +msgstr "другая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "three" -msgstr "тры" +msgstr "трэцяя" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "four" -msgstr "чатыры" +msgstr "чацвёртая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "five" -msgstr "пяць" +msgstr "пятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "six" -msgstr "шэсць" +msgstr "шостая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "seven" -msgstr "сем" +msgstr "сёмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "eight" -msgstr "восем" +msgstr "восьмая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "nine" -msgstr "дзевяць" +msgstr "дзявятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "ten" -msgstr "дзесяць" +msgstr "дзясятая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "eleven" -msgstr "адзінаццаць" +msgstr "адзінаццатая" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "twelve" -msgstr "дванаццаць" +msgstr "дванаццатая" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2 msgid "What time is it?" -msgstr "Колькі зараз часу?" +msgstr "Каторая гадзіна?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:242 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1 @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Прадвызначанай праграмы для \"%s\" не зно #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:643 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную для \"%s\" праграму" +msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную праграму для \"%s\"" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:741 #, c-format @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Адкрыць у тэрмінале" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" -msgstr "Адлюстроўвае ў меню дрэва каталогаў" +msgstr "Паказвае ў меню дрэва каталогаў" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 msgid "Select A Directory" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid "" "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "" -"Увядзіце спіс шаблонаў, якім павінны падыходзіць файлы, адлюстроўваемыя ў " +"Увядзіце спіс шаблонаў, якім мусяць адпавядаць файлы, што паказваюцца ў " "каталозе. Калі патрэбна ўвесці больш за адзін шаблон, іх неабходна падзяляць" " кропкай з коскай (напрыклад *.txt;*.doc)." @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Элемент без назвы" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1796 msgid "No items" -msgstr "Без элементаў" +msgstr "Элементы адсутнічаюць" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:785 msgid "Failed to open desktop item editor" @@ -1510,12 +1510,12 @@ msgstr "Не атрымалася адкрыць рэдактар элемент #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:853 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" -msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды" +msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то ён страціцца" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:855 msgid "Unnamed item" @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Запускальнік" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Выдаліць бягучы абраны элемент" +msgstr "Выдаліць абраны элемент" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "Add a new empty item" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "" -"Абярыце гэты параметр для выключэння выплыўных падказак для кнопак панэлі і " +"Абярыце гэты параметр, каб адключыць выплыўныя падказкі для кнопак панэлі і " "элементаў меню." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:30 @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Дадаткова" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" -msgstr "Запускальнік праграм з наладжваемым меню" +msgstr "Запускальнік праграм з наладжвальным меню" #: ../plugins/pager/pager.c:511 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Workspace _Settings..." @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "Number of _rows:" -msgstr "Колькасьць _радкоў:" +msgstr "Колькасць _радкоў:" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Show mi_niature view" @@ -1661,12 +1661,12 @@ msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" msgstr "" -"Адлюстроўваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што " -"адпавядаюць бачным вокнам" +"Паказваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што адпавядаюць " +"бачным вокнам" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:9 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" -msgstr "Пераключацца паміж працоўнвмі прасторамі з дапамогай _кола мышы" +msgstr "Пераключацца паміж працоўнымі прасторамі пры дапамозе _кола мышы" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Пераключыцца паміж віртуальнымі працо #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 msgid "Transparent" -msgstr "Празрыстасць" +msgstr "Празрысты" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Кропкі" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Expand" -msgstr "Па_шырыць" +msgstr "Па_шыральнік" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/systray/systray.c:955 msgid "The notification area lost selection" -msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла выбар" +msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла вобласць вылучэння" #: ../plugins/systray/systray.c:1219 msgid "Clear" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Ачысціць" #: ../plugins/systray/systray.c:1220 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" -msgstr "Сапраўды жадаеце ачысціць спіс вядомых праграм?" +msgstr "Сапраўды хочаце ачысціць спіс вядомых праграм?" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1 @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Вядомыя праграмы" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:405 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" -msgstr "Немагчыма запусціць кіраўніка вылучэння для экрану %d" +msgstr "Не атрымалася запусціць кіраўніка вылучэння для экрана %d" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі апавяшч #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "When space is limited" -msgstr "Калі прастора абмежавана" +msgstr "Калі прастора абмежаваная" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "Nothing" @@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr "Згарнуць акно" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Timestamp" -msgstr "Адбітак часу" +msgstr "Адзнака часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Group title and timestamp" -msgstr "Згрупаваць назву і адбітак часу" +msgstr "Згрупаваць назву і адзнаку часу" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Window title" @@ -1844,15 +1844,15 @@ msgstr "Разгортваць згорнутыя вокны на бягучай #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Ад_люстроўваць рамку акна пад курсорам" +msgstr "_Адмалёўваць рамку акна пад курсорам" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі з дапамогай кола мышы" +msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі пры дапамозе кола мышы" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў альбо выглядаў" +msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 msgid "Show windows from all mo_nitors" @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "З_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3638 msgid "Un_minimize All" -msgstr "Раз_гарнуць усё" +msgstr "Раз_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3646 msgid "Ma_ximize All" @@ -1876,11 +1876,11 @@ msgstr "Раз_гарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3654 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Згарнуць усё" +msgstr "_Згарнуць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3666 msgid "_Close All" -msgstr "_Закрыць усё" +msgstr "_Закрыць усе" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Меню акна" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Button layout:" -msgstr "Пласт кнопкі:" +msgstr "Выгляд кнопкі:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show workspace a_ctions" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits