Updating branch refs/heads/master
         to b2864c210a1cd49c6ec8b8057cd42c54ab2151c3 (commit)
       from c769a8f8d96810f5cae3b3dad896a085b10ed6f7 (commit)

commit b2864c210a1cd49c6ec8b8057cd42c54ab2151c3
Author: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
Date:   Wed Apr 7 15:05:43 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
    
    New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  431 ++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 290 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed37f7d..7d8235c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Galician translation of terminal
 # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-07 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 10:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n"
@@ -89,16 +89,14 @@ msgstr "icona"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións "
-"de enriba."
+msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das 
opcións de enriba."
 
-#: ../terminal/main.c:125 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comuníquelle os erros a <%s>.\n"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
@@ -147,128 +145,109 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net";
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite o sitio web de Terminal"
 
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
+#, c-format
+msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
+#, c-format
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not 
exactly match your %s version."
+msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Aínda así pode que este manual 
non se corresponda ca versión %s que ten vostede."
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
+msgid "User manual is missing"
+msgstr "Falta o manual de usuario"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Ler en liña"
+
 #. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:269
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a "
-"pantalla predeterminada das X"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display 
as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como 
parámetro a pantalla predeterminada das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como "
-"parámetro o directorio de traballo predeterminado"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default 
working directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique 
como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a executar no "
-"resto da liña de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the 
rest of the command line"
+msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a 
executar no resto da liña de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o "
-"comando a executar"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its 
parameter"
+msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o 
comando a executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o "
-"directorio de traballo"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working 
directory as its parameter"
+msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como 
parámetro o directorio de traballo"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
+msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o 
título"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla "
-"das X"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its 
parameters"
+msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a 
pantalla das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a "
-"xeometría da fiestra"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its 
parameter"
+msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a 
xeometría da fiestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da "
-"fiestra"
+msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da 
fiestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de "
-"inicio"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its 
parameter"
+msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o 
id de inicio"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de "
-"icona ou un nome de ficheiro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as 
its parameter"
+msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un 
nome de icona ou un nome de ficheiro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:214
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:219
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:220
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:225
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
@@ -480,34 +459,23 @@ msgstr "Abrir a ligazón"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
-"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format 
(%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: 
Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length 
(%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato 
incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%"
-"d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato 
incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
-"incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou 
lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -870,62 +838,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras da "
-"terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
-"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
-"sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when 
rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively 
speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on 
slow systems."
+msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras 
da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito 
abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos 
sistemas lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
-"da fiestra da terminal usen texto en negra."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal 
windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen 
dentro da fiestra da terminal usen texto en negra."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
-"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the 
up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as 
teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de "
-"terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal 
windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de 
terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas fiestras "
-"de terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal 
windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas 
fiestras de terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras de "
-"terminal que se creen."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created 
terminal windows."
+msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras 
de terminal que se creen."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-"fiestra da terminal ata o indicador de execución."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the 
terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo 
a fiestra da terminal ata o indicador de execución."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -1073,8 +1011,7 @@ msgstr "Des_prazar na saída"
 
 #: ../Terminal.glade.h:73
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
-"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
+msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha 
abaixo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll_back:"
@@ -1089,27 +1026,16 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
-"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
-"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
-"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell 
when you open new terminals. See the documentation of your shell for details 
about differences between running it as interactive shell and running it as 
login shell."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como 
shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a 
documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes 
entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de atallo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
-"de desprazamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the 
scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a 
barra de desprazamento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
 msgid "St_yle:"
@@ -1153,24 +1079,12 @@ msgstr ""
 "da terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
-"cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down 
automatically whenever new output is generated by the commands running inside 
the terminal."
+msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo 
automaticamente cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
-"nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a "
-"maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe "
-"a poñer aquí xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when 
a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for 
most systems. If you have problems with colors in some applications, try 
xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre 
unha nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a 
maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a 
poñer aquí xterm-color."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
 msgid "Tiled"
@@ -1264,15 +1178,11 @@ msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se 
inicia o comando"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
+#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and 
exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensaxe de axuda 
e sae"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and 
exit"
+#~ msgstr "  -V, --version                       Mostra información da versión 
e sae"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1282,48 +1192,38 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                       predeterminado do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the 
last-specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última "
-#~ "xanela\n"
-#~ "                                      especificada; pódese proporcionar "
-#~ "máis\n"
+#~ "  --tab                               Abrir unha nova lapela na última 
xanela\n"
+#~ "                                      especificada; pódese proporcionar 
máis\n"
 #~ "                                      dunha destas opcións"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one 
tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can 
be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis "
-#~ "dunha\n"
+#~ "                                      lapela; pódese proporcionar máis 
dunha\n"
 #~ "                                      destas opcións"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the 
command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos "
-#~ "na\n"
+#~ "  -x, --execute                       Executa o resto da liña de comandos 
na\n"
 #~ "                                      terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this 
option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=CADEA                 Executa na terminal o argumento\n"
 #~ "                                      desta opción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working 
directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NOME_DIR        Define o directorio de traballo do\n"
 #~ "                                      terminal"
@@ -1335,16 +1235,14 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela "
-#~ "inmediatamente\n"
+#~ "  -H, --hold                          Non destruír a lapela 
inmediatamente\n"
 #~ "                                      cando o comando fillo remata"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de "
-#~ "notificación\n"
+#~ "  --startup-id=CADEA                  ID para o protocolo de 
notificación\n"
 #~ "                                      de inicio"
 
 #~ msgid ""
@@ -1352,159 +1250,115 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
-#~ "                                      un nome de icona ou un nome de "
-#~ "ficheiro"
+#~ "                                      un nome de icona ou un nome de 
ficheiro"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only 
one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra "
-#~ "especificada\n"
-#~ "                                      en modo pantalla completa; só se "
-#~ "aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ "  --fullscreen                        Poñer a última fiestra 
especificada\n"
+#~ "                                      en modo pantalla completa; só se 
aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse 
unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea 
dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified 
window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra "
-#~ "especificada;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximiza a última fiestra 
especificada;\n"
 #~ "                                      só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ "                                      especificarse unha vez por cada "
-#~ "fiestra\n"
+#~ "                                      especificarse unha vez por cada 
fiestra\n"
 #~ "                                      que se crea dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only 
one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Activar a barra de menú para a\n"
-#~ "                                      última fiestra especificada; só se "
-#~ "aplica a\n"
-#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha vez\n"
-#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende "
-#~ "a\n"
+#~ "                                      última fiestra especificada; só se 
aplica a\n"
+#~ "                                      unha fiestra; pode especificarse 
unha vez\n"
+#~ "                                      por cada fiestra que se crea dende 
a\n"
 #~ "                                      liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only 
one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ "                                      a última fiestra especificada; só "
-#~ "se aplica\n"
-#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ "                                      a última fiestra especificada; só se 
aplica\n"
+#~ "                                      a unha fiestra; pode especificarse 
unha\n"
+#~ "                                      vez por cada fiestra que se crea 
dende\n"
 #~ "                                      a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be 
specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create 
from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --show-borders                      Activar as decoracións das 
fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra especificada; 
só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode 
especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se 
crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations 
for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be 
specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create 
from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ "                                       para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --hide-borders                      Desactivar as decoracións das 
fiestras\n"
+#~ "                                       para a última fiestra especificada; 
só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode 
especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se 
crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only 
one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; 
só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode 
especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se 
crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the 
last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only 
one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de "
-#~ "ferramentas\n"
-#~ "                                      para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Desactivar as barras de 
ferramentas\n"
+#~ "                                      para a última fiestra especificada; 
só se\n"
+#~ "                                      aplica a unha fiestra; pode 
especificarse\n"
+#~ "                                      unha vez por cada fiestra que se 
crea\n"
 #~ "                                      dende a liña de comandos"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
-#~ "como parámetro"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its 
parameter"
+#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de 
sesión como parámetro"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
@@ -1515,11 +1369,8 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Título</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
-#~ "título."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new 
title."
+#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un 
novo título."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to