Updating branch refs/heads/master
to 4bdd8ce6d22a02e2a9d5b94d01cc30df80d9325c (commit)
from d4a255956cb6b2aac59e1956e00f8ce0cd958cb1 (commit)
commit 4bdd8ce6d22a02e2a9d5b94d01cc30df80d9325c
Author: Leandro Regueiro <[email protected]>
Date: Mon Nov 8 15:21:27 2010 +0100
l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
New status: 108 messages complete with 0 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
doc/manual/po/gl.po | 282 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 143 deletions(-)
diff --git a/doc/manual/po/gl.po b/doc/manual/po/gl.po
index ec00e68..f73c5d4 100644
--- a/doc/manual/po/gl.po
+++ b/doc/manual/po/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Galician translation of xfdesktop-doc
# Copyright (C) 2009 Leandro Regueiro.
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2009.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -15,490 +15,486 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:167(None)
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml167(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
msgstr "@@image: 'images/root_menu.png'; md5=989216cb94de22e9819179a10d4ead37"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:220(None)
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml220(None)
msgid "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
msgstr "@@image: 'images/root_menu2.png'; md5=1a442b4c1866c677cf2c023fa1be0b68"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:255(None)
-#, fuzzy
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml255(None)
msgid "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png';
md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T
EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-background-tab.png';
md5=7f7fad4a6bcfcf286d4af399996d1acc"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:373(None)
-#, fuzzy
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml373(None)
msgid "@@image: 'images/select_bg_color.png';
md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
-msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png';
md5=6f7023b842ebcfd1d9e412b0b4a831e5"
+msgstr "@@image: 'images/select_bg_color.png';
md5=1ce435cc800b84ed544d7b3b05797ec5"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:442(None)
-#, fuzzy
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml442(None)
msgid "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png';
md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-menus-tab.png';
md5=6819a88ce2e21787c4b16827322ff93d"
-# CAMBIAR!!!!
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: xfdesktop.xml:536(None)
-#, fuzzy
+# CAMBIAR!!!!
+#: xfdesktop.xml536(None)
msgid "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png';
md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
-msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'images/xfdesktop-icons-tab.png';
md5=e9f1097a85892b5f7952ec04bcc43481"
-#: xfdesktop.xml:12(title)
+#: xfdesktop.xml12(title)
msgid "Xfce 4 Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorios de Xfce 4"
-#: xfdesktop.xml:15(year)
+#: xfdesktop.xml15(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: xfdesktop.xml:15(holder)
+#: xfdesktop.xml15(holder)
msgid "Jérôme Guelfucci"
msgstr "Jérôme Guelfucci"
-#: xfdesktop.xml:19(year)
+#: xfdesktop.xml19(year)
msgid "2004-2007"
msgstr "2004-2007"
-#: xfdesktop.xml:19(holder)
+#: xfdesktop.xml19(holder)
msgid "Brian Tarricone"
msgstr "Brian Tarricone"
-#: xfdesktop.xml:23(year)
-#: xfdesktop.xml:27(year)
+#: xfdesktop.xml23(year) xfdesktop.xml27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: xfdesktop.xml:23(holder)
+#: xfdesktop.xml23(holder)
msgid "Jasper Huijsmans"
msgstr "Jasper Huijsmans"
-#: xfdesktop.xml:27(holder)
+#: xfdesktop.xml27(holder)
msgid "François Le Clainche"
msgstr "François Le Clainche"
-#: xfdesktop.xml:47(firstname)
+#: xfdesktop.xml47(firstname)
msgid "Brian"
msgstr "Brian"
-#: xfdesktop.xml:47(surname)
+#: xfdesktop.xml47(surname)
msgid "Tarricone"
msgstr "Tarricone"
-#: xfdesktop.xml:49(email)
+#: xfdesktop.xml49(email)
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"
-#: xfdesktop.xml:53(firstname)
+#: xfdesktop.xml53(firstname)
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
-#: xfdesktop.xml:53(surname)
+#: xfdesktop.xml53(surname)
msgid "Huijsmans"
msgstr "Huijsmans"
-#: xfdesktop.xml:55(email)
+#: xfdesktop.xml55(email)
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"
-#: xfdesktop.xml:60(firstname)
+#: xfdesktop.xml60(firstname)
msgid "François"
msgstr "François"
-#: xfdesktop.xml:60(surname)
+#: xfdesktop.xml60(surname)
msgid "Le Clainche"
msgstr "Le Clainche"
-#: xfdesktop.xml:62(email)
+#: xfdesktop.xml62(email)
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"
-#: xfdesktop.xml:67(firstname)
+#: xfdesktop.xml67(firstname)
msgid "Jérôme"
msgstr "Jérôme"
-#: xfdesktop.xml:67(surname)
+#: xfdesktop.xml67(surname)
msgid "Guelfucci"
msgstr "Guelfucci"
-#: xfdesktop.xml:69(email)
+#: xfdesktop.xml69(email)
msgid "[email protected]"
msgstr "[email protected]"
-#: xfdesktop.xml:74(releaseinfo)
-#, fuzzy
+#: xfdesktop.xml74(releaseinfo)
msgid "This manual describes @PACKAGE_NAME@ version @package_vers...@."
-msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de
<application>@PACKAGE_NAME@</application>."
+msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de @package_n...@."
-#: xfdesktop.xml:80(title)
+#: xfdesktop.xml80(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
-#: xfdesktop.xml:82(para)
+#: xfdesktop.xml82(para)
msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> application manages the
desktop backdrop. It sets a backdrop image and/or color and it can pop up an
applications menu and a list of all running applications when you click on the
desktop with the right or middle mouse button respectively. As of Xfce 4.4,
<application>@PACKAGE_NAME@</application> also draws icons on the desktop."
msgstr "O aplicativo <application>@PACKAGE_NAME@</application> xestiona o
fondo de escritorio. Define unha imaxe e/ou cor de fondo e mostra un menú de
aplicativos e unha lista de todos os aplicativos en execución cando preme no
escritorio co botón dereito ou central do rato respectivamente. En Xfce 4.4,
<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén debuxa as iconas do escritorio."
-#: xfdesktop.xml:90(para)
+#: xfdesktop.xml90(para)
msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package installs a
settings dialog for use with the <emphasis>Xfce 4 Settings Manager</emphasis>.
From this dialog you can change the backdrop image and color and change
settings for the menu and the window list."
msgstr "O paquete <application>@PACKAGE_NAME@</application> instala un diálogo
de configuración que usa o <emphasis>Xestor de configuración de Xfce
4</emphasis>. Dende este diálogo pode cambiar a configuración da imaxe e maila
cor de fondo e tamén a configuración do menú e da lista de xanelas."
-#: xfdesktop.xml:99(title)
+#: xfdesktop.xml99(title)
msgid "Backdrop"
msgstr "Imaxe de fondo"
-#: xfdesktop.xml:101(para)
+#: xfdesktop.xml101(para)
msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> is responsible for drawing
the desktop's backdrop (sometimes called \"wallpaper\") image. There are
various options for setting a backdrop image. The final picture seen on the
monitor is composed of a solid color or gradient, with an image or photo (with
optional transparency) composited on top of the color or gradient. This allows
for some interesting effects using semi-transparent images on top of various
color arrangements."
msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> é responsable de debuxar a
imaxe do fondo do escritorio. Hai varias opcións para configurar unha imaxe de
fondo. A imaxe final que se verá no monitor está composta por unha cor sólida
ou un degradado, e unha imaxe ou foto (podendo ser transparente) superposta á
cor ou degradado. Isto permite obter algúns efectos interesantes usando imaxes
semitransparentes enriba de diferentes cores."
-#: xfdesktop.xml:113(title)
+#: xfdesktop.xml113(title)
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: xfdesktop.xml:115(para)
+#: xfdesktop.xml115(para)
msgid "In addition to drawing the backdrop image,
<application>@PACKAGE_NAME@</application> can draw icons on the desktop."
msgstr "Ademais de mostrar a imaxe de fondo,
<application>@PACKAGE_NAME@</application> pode mostrar iconas no escritorio."
-#: xfdesktop.xml:121(title)
+#: xfdesktop.xml121(title)
msgid "Minimized Window Icons"
msgstr "Iconas de xanelas minimizadas"
-#: xfdesktop.xml:123(para)
+#: xfdesktop.xml123(para)
msgid "One mode of operation displays minimized applications as icons on the
desktop, which can be rearranged, and will remember their positions when the
window is unhidden and then later minimized again. The icons also provide a
right-click menu similar to the window's control menu accessed by clicking the
button in the top-left corner of the window."
msgstr "Un modo de operación mostra os aplicativos minimizados como iconas no
escritorio, as cales se poden reordenar, e que lembrarán as súas posicións
aínda cando a xanela se mostra e despois se volve minimizar. As iconas tamén
proporcionan un menú accesible ao premer co botón dereito nelas semellante ao
menú de control das xanelas ao que se accede ao premer o botón situado na
esquina superior esquerda da xanela."
-#: xfdesktop.xml:133(title)
+#: xfdesktop.xml133(title)
msgid "File/Launcher Icons"
msgstr "Iconas de iniciador/ficheiro"
-#: xfdesktop.xml:135(para)
+#: xfdesktop.xml135(para)
msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> can also display on the
desktop the contents of the <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename> folder, which
can be set in the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> file (if
you do not have this file, it will use <filename>$HOME/Desktop</filename>).
Files can be arranged, copied, moved, and linked to and from a file manager,
and opened using preferred applications. Application and URL launchers can also
be created on the desktop. The file icon view is modeled to have a similar look
and feel as the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\"
type=\"http\">Thunar</ulink> file manager."
msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> tamén pode mostrar no
escritorio o contido do cartafol <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>, o cal
se pode configurar no ficheiro
<filename>$XDG_CONFIG_HOME/user-dirs.dirs</filename> (se non ten este ficheiro,
usarase <filename>$HOME/Desktop</filename>). Os ficheiros poden ordenarse,
copiarse, moverse, e enlazarse dende e a un xestor de ficheiros, e abrirse
usando os aplicativos preferidos. Os iniciadores de aplicativos e URLs tamén se
poden crear no escritorio. A vista de iconas de ficheiro modelouse para ter
unha aparencia semellante á do xestor de ficheiros <ulink
url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:152(title)
+#: xfdesktop.xml152(title)
msgid "The Desktop Menu"
msgstr "O menú de escritorio"
-#: xfdesktop.xml:154(para)
+#: xfdesktop.xml154(para)
msgid "A right-click on the desktop backdrop opens a menu that allows you to
open a Thunar window in the Desktop directory, to create launchers, URL links,
folders and files from templates. It is also possible to open the Desktop
Settings and the Properties window of the Desktop directory and to start many
of the applications found on your system."
msgstr "Ao premer co botón dereito do rato na imaxe de fondo do escritorio
ábrese un menú que lle permite abrir unha xanela de Thunar no directorio
Escritorio, crear iniciadores, ligazóns a URL, cartafoles e ficheiros a partir
de modelos. Tamén é posible abrir a Configuración do escritorio e a xanela de
Propiedades do directorio Escritorio e iniciar moitos dos aplicativos que se
atopan no sistema."
-#: xfdesktop.xml:163(title)
-#: xfdesktop.xml:455(term)
+#: xfdesktop.xml163(title) xfdesktop.xml455(term)
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Menú de escritorio"
-#: xfdesktop.xml:170(phrase)
+#: xfdesktop.xml170(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> right-click mouse menu."
msgstr "Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que aparece
ao premer co botón dereito do rato."
-#: xfdesktop.xml:176(para)
+#: xfdesktop.xml176(para)
msgid "The menu's configuration file,
<filename>xfce-applications.menu</filename>, can be found under the path
<filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. For binary
packages, <filename>$sysconfdir</filename> is often <filename>/etc</filename>
and for source compiles, it defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>."
msgstr "O ficheiro de configuración do menú,
<filename>xfce-applications.menu</filename>, pode atoparse en
<filename>$sysconfdir/xdg/menus/xfce-applications.menu</filename>. Para os
paquetes binarios, <filename>$sysconfdir</filename> é a miúdo
<filename>/etc</filename> e para as compilacións dende código fonte, é por
defecto <filename>/usr/local/etc</filename>."
-#: xfdesktop.xml:185(para)
+#: xfdesktop.xml185(para)
msgid "The previous menu editor is not available anymore. However you can
customize your menu by copying <filename>xfce-applications.menu</filename> to
<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> and by modifying it with a text
editor such as <application>mousepad</application> or
<application>gedit</application>. Please remember that the file should be UTF-8
encoded. For more information on menu editing, please see <ulink
url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">the Xfce
Wiki</ulink>."
msgstr "O anterior editor de menú xa non está dispoñible. Aínda así poderá
personalizar o menú copiando <filename>xfce-applications.menu</filename> a
<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus</filename> e modificándoo cun editor de texto
como <application>mousepad</application> ou <application>gedit</application>.
Lembre que o ficheiro debe estar codificado en UTF-8. Para obter máis
información sobre a edición do menú, consulte <ulink
url=\"http://wiki.xfce.org/howto/customize-menu\" type=\"http\">a wiki de
Xfce</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:197(para)
+#: xfdesktop.xml197(para)
msgid "Further customisation can be achived by creating <ulink
url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\"
type=\"http\">desktop entries</ulink> in
<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> to hide, modify or add entries
in the menu."
msgstr "Pode conseguirse unha maior personalización creando <ulink
url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\"
type=\"http\">entradas desktop</ulink> en
<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> para ocultar, modificar ou
engadir entradas ao menú."
-#: xfdesktop.xml:207(title)
+#: xfdesktop.xml207(title)
msgid "The Window List Menu"
msgstr "O menú de lista de xanelas"
-#: xfdesktop.xml:209(para)
+#: xfdesktop.xml209(para)
msgid "A middle-click on the desktop backdrop shows a list of all opened
windows ordered by workspace. It also allows you to add or remove a workspace."
msgstr "Ao premer co botón central no fondo de escritorio móstrase unha lista
de todas as xanelas abertas ordenadas por espazo de traballo. Tamén permite
engadir ou eliminar un espazo de traballo."
-#: xfdesktop.xml:216(title)
-#: xfdesktop.xml:473(term)
+#: xfdesktop.xml216(title) xfdesktop.xml473(term)
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menú de lista de xanelas"
-#: xfdesktop.xml:223(phrase)
+#: xfdesktop.xml223(phrase)
msgid "Shows <application>@PACKAGE_NAME@</application> middle-click mouse
menu."
msgstr "Mostra o menú de <application>@PACKAGE_NAME@</application> que se abre
ao premer no botón central do rato."
-#: xfdesktop.xml:231(title)
+#: xfdesktop.xml231(title)
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuración de escritorio"
#. Needs to be changed once xfce4-settings is documented
-#: xfdesktop.xml:234(para)
+#: xfdesktop.xml234(para)
msgid "You can start the Desktop settings dialog by clicking on the
\"Desktop\" button in the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\"
type=\"http\">Xfce Settings Manager</ulink>."
msgstr "Pode iniciar o diálogo de configuración do escritorio premendo no
botón \"Escritorio\" no <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html#manager-dialog\"
type=\"http\">Xestor de configuración de Xfce</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:242(title)
+#: xfdesktop.xml242(title)
msgid "Background Tab"
msgstr "Lapela fondo"
-#: xfdesktop.xml:244(para)
+#: xfdesktop.xml244(para)
msgid "The Background tab allows you to set various options related to drawing
the desktop backdrop picture."
msgstr "A lapela Fondo permítelle definir varias opcións relacionadas co
debuxo da imaxe de fondo do escritorio."
-#: xfdesktop.xml:250(title)
+#: xfdesktop.xml250(title)
msgid "Desktop Settings, Background Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Fondo"
-#: xfdesktop.xml:258(phrase)
+#: xfdesktop.xml258(phrase)
msgid "Shows the Background tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Fondo do diálogo de configuración do escritorio"
-#: xfdesktop.xml:268(term)
+#: xfdesktop.xml268(term)
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: xfdesktop.xml:271(para)
+#: xfdesktop.xml271(para)
msgid "Select the <emphasis>\"None\"</emphasis> option if you want
<application>@PACKAGE_NAME@</application> to ignore the backdrop image and only
use the selected colors."
msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Ningún\"</emphasis> se desexa que
<application>@PACKAGE_NAME@</application> ignore a imaxe de fondo e só use as
cores seleccionadas."
-#: xfdesktop.xml:277(para)
+#: xfdesktop.xml277(para)
msgid "Select the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option if you want
<application>@PACKAGE_NAME@</application> to draw a backdrop image."
msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> se desexa que
<application>@PACKAGE_NAME@</application> mostre unha imaxe como fondo de
escritorio."
-#: xfdesktop.xml:282(para)
+#: xfdesktop.xml282(para)
msgid "Select the <emphasis>\"Image List\"</emphasis> option if you want
<application>@PACKAGE_NAME@</application> to randomly choose the backdrop image
among a list."
msgstr "Seleccione a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis> se desexa
que <application>@PACKAGE_NAME@</application> seleccione aleatoriamente a imaxe
de fondo de escritorio entre todas as imaxes da lista."
-#: xfdesktop.xml:294(term)
+#: xfdesktop.xml294(term)
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. Single image stuff
-#: xfdesktop.xml:297(para)
+#: xfdesktop.xml297(para)
msgid "If you selected the <emphasis>\"Single image\"</emphasis> option, you
can choose an image from the treeview. Click on an image to set it as the
current backdrop. <application>@PACKAGE_NAME@</application> will update the
background of your desktop automatically."
msgstr "Se seleccionou a opción <emphasis>\"Imaxe única\"</emphasis> poderá
escoller unha imaxe na vista de árbore. Prema nunha imaxe para definila como
fondo de escritorio actual. <application>@PACKAGE_NAME@</application>
actualizará o fondo de escritorio automaticamente."
-#: xfdesktop.xml:304(para)
+#: xfdesktop.xml304(para)
msgid "You can add images to the treeview by clicking on the \"plus\" button,
which will pop a file chooser dialog up. Images can be removed using the
\"minus\" button."
msgstr "Pode engadir imaxes á vista de árbore premendo no botón \"máis\", o
cal mostrará un diálogo emerxente de selector de ficheiros. As imaxes
eliminarse premendo no botón \"menos\"."
#. Image list stuff
-#: xfdesktop.xml:311(para)
+#: xfdesktop.xml311(para)
msgid "If you selected the <emphasis>\"Image list\"</emphasis> option, you can
use the \"New\" button displaying a blank sheet to select an existing list or
create a new one, using a file chooser. You can still use the \"plus\" and
\"minus\" buttons to add and remove images.
<application>@PACKAGE_NAME@</application> will then randomly choose a backdrop
among this list every time it starts."
msgstr "Se seleccionou a opción <emphasis>\"Lista de imaxes\"</emphasis>,
poderá usar o botón \"Novo\" que ten unha folla en branco para seleccionar unha
lista existente ou crear unha nova, usando un selector de ficheiros. Tamén
poderá usar aínda os botóns \"máis\" e \"menos\" para engadir e eliminar
imaxes. Despois <application>@PACKAGE_NAME@</application> escollerá de xeito
aleatorio un fondo de escritorio entre as imaxes desta lista cada vez que se
inicie."
#. Images layout options
-#: xfdesktop.xml:321(para)
+#: xfdesktop.xml321(para)
msgid "Five Style options (<emphasis>\"Centered\"</emphasis>,
<emphasis>\"Tiled\"</emphasis>, <emphasis>\"Stretched\"</emphasis>,
<emphasis>\"Scaled\"</emphasis> and <emphasis>\"Zoomed\"</emphasis>) are
available to specify the fitting of the backdrop image on the screen, depending
on its size. You can also select the <emphasis>\"Auto\"</emphasis> item if you
want to let <application>@PACKAGE_NAME@</application> take care of this
setting."
msgstr "Hai cinco opcións de estilo dispoñibles para especificar o axuste da
imaxe de fondo na pantalla, dependendo do seu tamaño
(<emphasis>\"Centrada\"</emphasis>, <emphasis>\"Mosaico\"</emphasis>,
<emphasis>\"Estirada\"</emphasis>, <emphasis>\"Escalada\"</emphasis> e
<emphasis>\"Ampliada\"</emphasis>). Tamén pode seleccionar o elemento
<emphasis>\"Automático\"</emphasis> se desexa deixar que
<application>@PACKAGE_NAME@</application> se ocupe desta opción."
#. To be confirmed as I don't have multiscreen
-#: xfdesktop.xml:334(para)
+#: xfdesktop.xml334(para)
msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> supports xinerama and
multiscreen modes. In multiscreen mode, the Background tab shows one tab per
screen."
msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> soporta os modos xinerama e
multipantalla. No modo multipantalla, a lapela Fondo mostra unha lapela por
pantalla."
-#: xfdesktop.xml:342(term)
+#: xfdesktop.xml342(term)
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: xfdesktop.xml:344(para)
+#: xfdesktop.xml344(para)
msgid "The color style is one of four options in dropping list: a solid color,
horizontal gradient, vertical gradient, or transparent."
msgstr "O estilo de cor é unha das catro opcións da lista despregable: cor
sólida, degradado horizontal, degradado vertical, ou transparente."
-#: xfdesktop.xml:350(para)
+#: xfdesktop.xml350(para)
msgid "The <emphasis>\"Transparent\"</emphasis> option, when you use a colored
background without backdrop image, allows you to see the windows that are under
the transparent desktop window. This requires an activated compositor."
msgstr ""
-#: xfdesktop.xml:357(para)
+#: xfdesktop.xml357(para)
msgid "Two colored buttons allow you to choose the colors for your desktop.
When the solid color option is selected, only the first color is available.
When either of the gradient options are selected, both the first and second
colors are available. Both of the color buttons open a color chooser dialog:"
msgstr "Dous botóns de cores permítenlle escoller as cores do escritorio.
Cando se selecciona a opción de cor sólida, só está dispoñible a primeira cor.
Cando se seleccionan as opcións de degradado, están dispoñibles tanto a
primeira cor como a segunda cor. Ambos os dous botóns de cor abren un diálogo
de selección de cor:"
-#: xfdesktop.xml:368(title)
+#: xfdesktop.xml368(title)
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccione a cor de fondo"
-#: xfdesktop.xml:376(phrase)
+#: xfdesktop.xml376(phrase)
msgid "Shows the color selection dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de selección de cor"
-#: xfdesktop.xml:385(para)
+#: xfdesktop.xml385(para)
msgid "You can use the colored ring with a triangle inside to select the color
you want from the outer ring, then select the darkness or lightness of that
color using the inner triangle. Corresponding values of brightness, deepness,
and amount of red, green and blue light in the color appear through the entries
on the right side of the window."
msgstr "Pode usar o anel de cores co triángulo dentro para seleccionar a cor
que desexe do anel exterior, e seleccionando despois a cor exacta co triángulo
interior. Os valores correspondentes de brillo, profundidade, e cantidade de
vermello, verde e azul da cor aparecen nas entradas do lado dereito da xanela."
-#: xfdesktop.xml:396(para)
+#: xfdesktop.xml396(para)
msgid "You can click the eyedropper, then click anywhere on your screen to
select the color."
msgstr "Pode premer no contagotas, e despois en calquera parte da pantalla
para seleccionar a cor."
-#: xfdesktop.xml:403(para)
-#, fuzzy
+#: xfdesktop.xml403(para)
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color
name, in the <emphasis>\"Color Name\"</emphasis> entry."
-msgstr "Pode introducir un valor de cor hexadecimal do estilo de HTML, ou
simplemente un nome de cor na entrada <placeholder-1/>."
+msgstr "Pode introducir un valor de cor hexadecimal do estilo de HTML, ou
simplemente un nome de cor na entrada <emphasis>\"Nome de cor\"</emphasis>."
-#: xfdesktop.xml:411(para)
+#: xfdesktop.xml411(para)
msgid "The selected colors will fill the entire root window, and will remain
visible through a transparent backdrop image."
msgstr "As cores seleccionadas enchen toda a xanela raíz, e permanecerán
visibles a través dunha imaxe de fondo transparente."
-#: xfdesktop.xml:419(term)
+#: xfdesktop.xml419(term)
msgid "Adjustments"
msgstr "Axustes"
-#: xfdesktop.xml:422(para)
+#: xfdesktop.xml422(para)
msgid "The two sliders allow you to adjust the brightness and the saturation
of the backdrop image and or color."
msgstr "As dúas barras deslizantes permítenlle axustar o brillo e a saturación
da imaxe de fondo e/ou da cor de fondo."
-#: xfdesktop.xml:433(title)
+#: xfdesktop.xml433(title)
msgid "Menus Tab"
msgstr "Lapela Menús"
-#: xfdesktop.xml:436(title)
+#: xfdesktop.xml436(title)
msgid "Desktop Settings, Menus Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Menús"
-#: xfdesktop.xml:445(phrase)
+#: xfdesktop.xml445(phrase)
msgid "Shows the Menus tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Menús do diálogo de configuración do escritorio"
-#: xfdesktop.xml:458(para)
+#: xfdesktop.xml458(para)
msgid "If you check the <emphasis>\"Show applications menu on desktop right
click\"</emphasis>, the <link linkend=\"xfdesktop-menu\">applications
menu</link> will be shown when right clicking on the desktop."
msgstr "Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú de aplicativos ao premer
co botón dereito no escritorio\"</emphasis> mostrarase o <link
linkend=\"xfdesktop-menu\">menú de aplicativos</link> cando prema co botón
dereito no escritorio."
-#: xfdesktop.xml:465(para)
+#: xfdesktop.xml465(para)
msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> allows you
to show or hide icons in the menu."
msgstr "<emphasis>\"Mostrar as iconas das aplicacións no menú\"</emphasis>
permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú."
-#: xfdesktop.xml:476(para)
+#: xfdesktop.xml476(para)
msgid "If you check the <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle
click\"</emphasis> option, the <link linkend=\"xfdesktop-window-list\">window
list menu</link> will be shown when middle clicking on the desktop."
msgstr "Se marca a opción <emphasis>\"Mostrar o menú da lista de xanelas ao
premer co botón central no escritorio\"</emphasis>, mostrarase o <link
linkend=\"xfdesktop-window-list\">menú de listas de xanelas</link> cando prema
co botón central do rato no escritorio."
-#: xfdesktop.xml:484(para)
+#: xfdesktop.xml484(para)
msgid "The <emphasis>\"Show application icons in menu\"</emphasis> option
allows you to show or hide icons in the menu. This option is only available
when <emphasis>\"Show window list menu on desktop middle click\"</emphasis> is
checked."
msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar iconas dos aplicativos no
menú\"</emphasis> permítelle mostrar ou ocultar as iconas no menú. Esta opción
só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de lista de
xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
#. Add link to xfwm4 documentation to change workspaces names
-#: xfdesktop.xml:493(para)
+#: xfdesktop.xml493(para)
msgid "The <emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> option allows
you to show or hide workspace names in the list. If checked, windows are shown
under the name of their workspace. Else, they are all shown in the same portion
of the menu. This option is only available when <emphasis>\"Show window list
menu on desktop middle click\"</emphasis> is checked."
msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na
lista\"</emphasis> permítelle mostrar ou ocultar os nomes dos espazos de
traballo na lista. Se está marcada, as xanelas móstranse baixo o nome do seu
espazo de traballo. Noutro caso mostraranse todas elas na mesma parte do menú.
Esta opción só está dispoñible cando se marca <emphasis>\"Mostrar o menú de
lista de xanelas ao premer co botón central no escritorio\"</emphasis>."
-#: xfdesktop.xml:504(para)
+#: xfdesktop.xml504(para)
msgid "The <emphasis>\"Show submenus for the windows in each
workspace\"</emphasis> option allows you to have the windows displayed in a
submenu titled with the workspace name. This option is only available when
<emphasis>\"Show workspace names in list\"</emphasis> is checked."
msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar os submenús das xanelas en cada espazo de
traballo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas nun submenú co nome do
espazo de traballo. Esta opción só está dispoñible cando se marca
<emphasis>\"Mostrar os nomes dos espazos de traballo na lista\"</emphasis>."
-#: xfdesktop.xml:513(para)
+#: xfdesktop.xml513(para)
msgid "The <emphasis>\"Show sticky windows only in active
workspace\"</emphasis> option allows you to have sticky windows displayed only
in the active workspace, instead of displaying their item in all workspaces."
msgstr "A opción <emphasis>\"Mostrar as xanelas persistentes só no espazo de
traballo activo\"</emphasis> permítelle mostrar as xanelas persistentes só no
espazo de traballo activo, en vez de mostralas en todos os espazos de traballo."
-#: xfdesktop.xml:527(title)
+#: xfdesktop.xml527(title)
msgid "Icons Tab"
msgstr "Lapela Iconas"
-#: xfdesktop.xml:530(title)
+#: xfdesktop.xml530(title)
msgid "Desktop Settings, Icons Tab"
msgstr "Configuración de escritorio, lapela Iconas"
-#: xfdesktop.xml:539(phrase)
+#: xfdesktop.xml539(phrase)
msgid "Shows the Icons tab of the Desktop Settings dialog"
msgstr "Mostra a lapela Iconas do diálogo de Configuración do escritorio"
-#: xfdesktop.xml:549(term)
+#: xfdesktop.xml549(term)
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: xfdesktop.xml:552(para)
+#: xfdesktop.xml552(para)
msgid "The <emphasis>\"Icon type\"</emphasis> dropping list allows you to set
the behavior of the desktop icons. There are three options: \"None\", to
disable desktop icons entirely; \"Minimized\" application icons, to show icons
for minimized or hidden applications on the desktop; and \"File/launcher\"
icons, to show the contents of your <filename>$XDG_DESKTOP_DIR</filename>
directory on the desktop."
msgstr ""
-#: xfdesktop.xml:563(para)
+#: xfdesktop.xml563(para)
msgid "If desktop icons are enabled, you can control the size of the icon
itself (in pixels) with the <emphasis>\"Icon size\"</emphasis> option, and the
font size used to display the icon text (in points) with the <emphasis>\"Use
custom font size\"</emphasis> option. If you do not check this last option, the
system defaults will be used."
msgstr "Se se activan a iconas no escritorio, pode controlar o tamaño das
iconas (en píxels) ca opción <emphasis>\"Tamaño das iconas\"</emphasis>, e o
tamaño do tipo de letra usado para mostrar o texto das iconas (en puntos) ca
opción <emphasis>\"Usar tamaño de tipo de letra personalizado\"</emphasis>. Se
non marca esta última opción usaranse as predefinicións do sistema."
-#: xfdesktop.xml:576(term)
+#: xfdesktop.xml576(term)
msgid "Default Icons"
msgstr "Iconas predeterminadas"
-#: xfdesktop.xml:579(para)
+#: xfdesktop.xml579(para)
msgid "The checkboxes allow you to show or hide special icons on the desktop,
when <application>@PACKAGE_NAME@</application> is set to draw icons. Double
clicking those icons will open a Thunar window displaying the contents of a
particular path."
msgstr "As caixas de verificación permítenlle mostrar ou ocultar iconas
especiais no escritorio. cando se define que
<application>@PACKAGE_NAME@</application> debe debuxar as iconas. Ao facer
dobre clic nesas iconas abrirase unha xanela de Thunar mostrando o contido
dunha ruta particular."
-#: xfdesktop.xml:586(para)
+#: xfdesktop.xml586(para)
msgid "<emphasis>Home</emphasis> stands for your home folder, that is to say,
<filename>$HOME</filename>. <emphasis>Filesystem</emphasis> stands for the root
of your file system, also known as <filename>/</filename>.
<emphasis>Trash</emphasis> stands for your trash folder, and
<emphasis>Removable devices</emphasis> represents floppy drives, USB drives and
keys, external hard drives, optical discs, etc."
msgstr "<emphasis>Cartafol persoal</emphasis> é o seu cartafol persoal, é
dicir, <filename>$HOME</filename>. <emphasis>Sistema de ficheiros</emphasis> é
a raíz do sistema de ficheiros, tamén coñecida como <filename>/</filename>.
<emphasis>Lixo</emphasis> é o colector de lixo, e <emphasis>Dispositivos
extraíbles</emphasis> representa ás disqueteiras, unidades e memorias, discos
duros externos, discos ópticos, etc."
-#: xfdesktop.xml:603(title)
+#: xfdesktop.xml603(title)
msgid "Hidden Options"
msgstr "Opcións ocultas"
-#: xfdesktop.xml:605(para)
+#: xfdesktop.xml605(para)
msgid "There are a number of hidden options that cannot be set by the Xfce
Settings Manager. These require use of a text editor."
msgstr "Hai un certo número de opcións ocultas que non se poden definir usando
o Xestor de configuración de Xfce. A modificación de ditas opcións require o
uso dun editor de texto."
-#: xfdesktop.xml:612(term)
+#: xfdesktop.xml612(term)
msgid "Icon View Text Appearance"
msgstr "Aparencia do texto da vista de icona"
-#: xfdesktop.xml:614(para)
+#: xfdesktop.xml614(para)
msgid "The colors of the icon text and the icon text background, as well as
the opacity of the icon text background, can be customized by putting
directives simiar to the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename>
file:"
msgstr "As cores do texto das iconas e do fondo do texto das iconas, así como
a opacidade do fondo do texto das iconas, pode personalizarse poñendo
directivas similares ás seguintes no ficheiro
<filename>~/.gtkrc-2.0</filename>:"
-#: xfdesktop.xml:636(para)
+#: xfdesktop.xml636(para)
msgid "The first entry sets the opacity of the rounded text background. The
three \"base\" entries set the text background color, and the three \"fg\"
entries set the text color."
msgstr "A primeira entrada define a opacidade do fondo do texto redondeado. As
tres entradas \"base\" definen a cor de fondo, e as tres entradas \"fg\"
definen a cor do texto."
-#: xfdesktop.xml:642(para)
+#: xfdesktop.xml642(para)
msgid "The \"NORMAL\" entries set the color for the regular, unselected state.
The \"SELECTED\" entries set the color for when the icon is selected, and the
desktop has keyboard focus. The \"ACTIVE\" entries set the color for when the
icon is selected, but the desktop does not have keyboard focus."
msgstr ""
-#: xfdesktop.xml:655(title)
+#: xfdesktop.xml655(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: xfdesktop.xml:657(para)
+#: xfdesktop.xml657(para)
msgid "You can open the menu or window list from the commandline as well. This
can be useful for keyboard shortcuts. To open the menu run the command
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, and
for the windowlist use
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>.
To cause the current running instance to quit, run
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
msgstr "Tamén pode abrir o menú ou a lista de xanelas dende a liña de ordes.
Isto pode ser útil para os atallos de teclado. Para abrir o menú execute a orde
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--menu</application>, e
para abrir a lista de xanelas use
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--windowlist</application>.
Para saír da instancia en execución actual, execute
<application>@PACKAGE_NAME@</application><application>--quit</application>."
-#: xfdesktop.xml:668(title)
+#: xfdesktop.xml668(title)
msgid "About <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
msgstr "Acerca de <application>@PACKAGE_NAME@</application>"
-#: xfdesktop.xml:670(para)
+#: xfdesktop.xml670(para)
msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Brian
Tarricone (<email>[email protected]</email>), Jasper Huijsmans
(<email>[email protected]</email>), and Benedikt Meurer
(<email>[email protected]</email>). For more information, please visit the <ulink
url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce website</ulink>."
msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> foi escrito por Brian
Tarricone (<email>[email protected]</email>), Jasper Huijsmans
(<email>[email protected]</email>), e Benedikt Meurer
(<email>[email protected]</email>). Para obter máis información visite o <ulink
url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sitio web de Xfce</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:679(para)
+#: xfdesktop.xml679(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this
manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\"
type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
msgstr "Para comunicar un erro ou facer unha suxestión sobre esta aplicación
ou este manual, use o sistema de seguimento de erros en <ulink
url=\"http://bugzilla.xfce.org/\"
type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:686(para)
+#: xfdesktop.xml686(para)
msgid "If you have questions about the use or installation of this package,
please ask on the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\"
type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on
the <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\"
type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
msgstr "Se ten preguntas sobre o uso ou instalación deste paquete, pregunte na
rolda de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\"
type=\"http\">xfce</ulink>. A discusión do desenvolvemento realízase na rolda
de correo <ulink url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\"
type=\"http\">xfce4-dev</ulink>."
-#: xfdesktop.xml:696(para)
+#: xfdesktop.xml696(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public
License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
License, or (at your option) any later version."
msgstr "Este programa distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de
GNU tal como a publicou a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita
Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
-#: xfdesktop.xml:702(para)
+#: xfdesktop.xml702(para)
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunta con
este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: xfdesktop.xml:0(None)
+#: xfdesktop.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Leandro Regueiro <[email protected]>, 2009."
#~ msgid "\"Color Name\""
#~ msgstr "\"Nome da cor\""
-
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits