Updating branch refs/heads/master
         to bd723130d93d959db99847907f66bd7f9df7cd45 (commit)
       from 0d6c37017243d5c64f730c093556433c2a0b0ad2 (commit)

commit bd723130d93d959db99847907f66bd7f9df7cd45
Author: Daniel Nylander <[email protected]>
Date:   Mon Mar 21 10:25:42 2011 +0100

    l10n: Updated Swedish (sv) translation to 100%
    
    New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sv.po |  287 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 210 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2b743fb..70d8eca 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings 
package.
 # Daniel Nylander <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 05:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
-"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
@@ -55,12 +55,8 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Inaktivera klistriga tangenter _om två tangenter trycks ner"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Om aktiverat kommer sessionshanteraren att starta de nödvändiga programmen "
-"för skärmläsare och -förstorare"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications 
for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Om aktiverat kommer sessionshanteraren att starta de nödvändiga 
programmen för skärmläsare och -förstorare"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -99,12 +95,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between 
keystrokes"
 msgstr "Mängden tid, i millisekunder, som krävs mellan tangenttryckningar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"Mängden tid, i millisekunder, som måste förflyta innan en tangenttryckning "
-"kan tas emot"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a 
keystroke will be accepted"
+msgstr "Mängden tid, i millisekunder, som måste förflyta innan en 
tangenttryckning kan tas emot"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -119,34 +111,20 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion 
events"
 msgstr "Tiden, i millisekunder, mellan upprepade rörelsehändelser"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Tiden, i millisekunder, mellan en initial tangenttryckning och första "
-"upprepade rörelsehändelsen"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first 
repeated motion event"
+msgstr "Tiden, i millisekunder, mellan en initial tangenttryckning och första 
upprepade rörelsehändelsen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "Tiden, i millisekunder, för att komma till maximal hastighet"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga tangenttryckningar så kräver "
-"tröga tangenter att en tangent hålls nere i viss tidsperiod innan "
-"tangenttryckningen kommer att tas emot"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is 
held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga tangenttryckningar så 
kräver tröga tangenter att en tangent hålls nere i viss tidsperiod innan 
tangenttryckningen kommer att tas emot"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga multipla tangenttryckningar så "
-"förelägger studsande tangenter en minimal fördröjning mellan "
-"tangenttryckningar"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a 
minimum delay between keystrokes"
+msgstr "För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga multipla 
tangenttryckningar så förelägger studsande tangenter en minimal fördröjning 
mellan tangenttryckningar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -161,37 +139,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Använd tröga _tangenter"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"När vald så behöver inte modifierartangenter (såsom Control, Alt och Skift) "
-"hållas ner (de kan tryckas och sedan släppas) när flera tangenter normalt "
-"sett behöver tryckas ner samtidigt"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not 
need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys 
would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "När vald så behöver inte modifierartangenter (såsom Control, Alt och 
Skift) hållas ner (de kan tryckas och sedan släppas) när flera tangenter 
normalt sett behöver tryckas ner samtidigt"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"När vald så kommer modifierartangenter (såsom Control, Alt och Skift) att "
-"kvarstå i nedtryckt tillstånd tills den trycks ner igen"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will 
remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "När vald så kommer modifierartangenter (såsom Control, Alt och Skift) 
att kvarstå i nedtryckt tillstånd tills den trycks ner igen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"När vald kommer funktionen \"klistra tangenter\" att inaktiveras om två "
-"tangenter trycks ner samtidigt"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys 
are pressed simultaneously"
+msgstr "När vald kommer funktionen \"klistra tangenter\" att inaktiveras om 
två tangenter trycks ner samtidigt"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"När vald kan muspekaren kontrolleras med den numeriska delen av tangentbordet"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard 
number pad"
+msgstr "När vald kan muspekaren kontrolleras med den numeriska delen av 
tangentbordet"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -282,11 +243,8 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Förbättra hjälpfunktioner för tangentbord och mus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Kantutjämning, eller mjukare typsnitt, kan förbättra utseendet för text på "
-"skärmen"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the 
screen"
+msgstr "Kantutjämning, eller mjukare typsnitt, kan förbättra utseendet för 
text på skärmen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -337,20 +295,15 @@ msgstr "Aktivera återkopplingsljud för _inmatning"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Aktivera eller inaktivera allmänna händelseljud (kräver \"Canberra\"-stöd)"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera allmänna händelseljud (kräver 
\"Canberra\"-stöd)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Händelseljud"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Typsnittskvalitet på en TFT- eller LCD-skärm kan avsevärt förbättras genom "
-"att välja den korrekta sub-pixel-ordningen för skärmen"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing 
the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Typsnittskvalitet på en TFT- eller LCD-skärm kan avsevärt förbättras 
genom att välja den korrekta sub-pixel-ordningen för skärmen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -361,22 +314,12 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Om vald kan tangentbordsgenvägar för menyobjekt ändras genom att dra ut "
-"muspekaren över menyobjektet och trycka på den nya tangentkombinationen för "
-"genvägen"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by 
hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for 
the shortcut"
+msgstr "Om vald kan tangentbordsgenvägar för menyobjekt ändras genom att dra 
ut muspekaren över menyobjektet och trycka på den nya tangentkombinationen för 
genvägen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Många typsnitt innehåller information som ger extra tips för hur den bäst "
-"ritas ut; välj vilken som du personligen tycker ser bäst ut"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best 
draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Många typsnitt innehåller information som ger extra tips för hur den 
bäst ritas ut; välj vilken som du personligen tycker ser bäst ut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -393,11 +336,8 @@ msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Åsidosätt den upptäckta skärmupplösningen om typsnitten ser för stora eller "
-"för små ut"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too 
small"
+msgstr "Åsidosätt den upptäckta skärmupplösningen om typsnitten ser för stora 
eller för små ut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -432,11 +372,8 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to 
text in buttons"
 msgstr "Ange huruvida ikoner ska visas bredvid text i knappar"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Ange huruvida musklick och annan användarinmatning ska spela upp händelseljud"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event 
sounds to play"
+msgstr "Ange huruvida musklick och annan användarinmatning ska spela upp 
händelseljud"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -451,12 +388,8 @@ msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Detta typsnitt kommer att användas som standardtypsnitt när text ritas ut i "
-"användargränssnittet"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user 
interface text"
+msgstr "Detta typsnitt kommer att användas som standardtypsnitt när text ritas 
ut i användargränssnittet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -511,12 +444,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Återställ tidigare konfiguration"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Den tidigare konfigurationen kommer att återställas om 10 sekunder om du "
-"inte svarar på denna fråga."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not 
reply to this question."
+msgstr "Den tidigare konfigurationen kommer att återställas om 10 sekunder om 
du inte svarar på denna fråga."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -594,12 +523,8 @@ msgstr "Minimalt gränssnitt för att konfigurera en extern 
utgång"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Den tidigare konfigurationen kommer att återställas om %i sekunder om du "
-"inte svarar på denna fråga."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not 
reply to this question."
+msgstr "Den tidigare konfigurationen kommer att återställas om %i sekunder om 
du inte svarar på denna fråga."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -608,11 +533,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Senast aktiva utgången får inte vara inaktiverad. Systemet kommer då inte "
-"vara möjligt att använda."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be 
unusable."
+msgstr "Senast aktiva utgången får inte vara inaktiverad. Systemet kommer då 
inte vara möjligt att använda."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -640,12 +562,8 @@ msgstr "Kunde inte starta inställningar för proprietär 
drivrutin"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Detta system använder RandR %d.%d. För att skärminställningarna ska fungera "
-"krävs minst version 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work 
version 1.2 is required at least"
+msgstr "Detta system använder RandR %d.%d. För att skärminställningarna ska 
fungera krävs minst version 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
@@ -775,12 +693,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Visa _blinkning"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Ange huruvida tangentbordslayouten kontrolleras med denna inställningsdialog "
-"eller av X-servern"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings 
dialog, or by the X server"
+msgstr "Ange huruvida tangentbordslayouten kontrolleras med denna 
inställningsdialog eller av X-servern"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -792,8 +706,7 @@ msgstr "Fördröjningen, i millisekunder, mellan markörens 
blinkningar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Frekvensen med vilken tangenttryckningar genereras när en tangent trycks ner"
+msgstr "Frekvensen med vilken tangenttryckningar genereras när en tangent 
trycks ner"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
@@ -808,12 +721,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Använd detta utrymme för att _testa ovanstående inställningar:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"När vald kommer trycka och hålla ner en tangent att skicka ut samma tecken "
-"om och om igen"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character 
over and over again"
+msgstr "När vald kommer trycka och hålla ner en tangent att skicka ut samma 
tecken om och om igen"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -874,17 +783,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Återställ till standardvärden"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Detta kommer att återställa alla genvägar till sin standardvärden. Vill du "
-"verkligen göra detta?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really 
want to do this?"
+msgstr "Detta kommer att återställa alla genvägar till sin standardvärden. 
Vill du verkligen göra detta?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Systemets standardvärden kommer att återställas nästa gång du loggar in."
+msgstr "Systemets standardvärden kommer att återställas nästa gång du loggar 
in."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
@@ -951,11 +855,8 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
 msgstr "Motsatt r_ullningsriktning"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Ställ in acceleration och tröskelnivå för markerad enhet till standardvärden"
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the 
default values"
+msgstr "Ställ in acceleration och tröskelnivå för markerad enhet till 
standardvärden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
@@ -966,44 +867,28 @@ msgid "T_hreshold:"
 msgstr "T_röskelnivå:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Faktorn med vilken pekarens hastighet kommer att öka när musen förflyttas"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is 
moved"
+msgstr "Faktorn med vilken pekarens hastighet kommer att öka när musen 
förflyttas"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Muspekaren kan inte förflyttas längre än detta avstånd mellan två "
-"klickningar för att de ska anses vara en dubbelklickning"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two 
clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "Muspekaren kan inte förflyttas längre än detta avstånd mellan två 
klickningar för att de ska anses vara en dubbelklickning"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas innan en dragåtgärd påbörjas"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will 
start"
+msgstr "Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas innan en dragåtgärd 
påbörjas"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas på en kort tid innan den "
-"börjar accelerera"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it 
starts accelerating"
+msgstr "Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas på en kort tid innan 
den börjar accelerera"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Ti_d:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Två musklick på mindre än denna tidsperiod (i millisekunder) kommer att "
-"anses vara en dubbelklickning"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) 
will be considered a double click"
+msgstr "Två musklick på mindre än denna tidsperiod (i millisekunder) kommer 
att anses vara en dubbelklickning"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
@@ -1070,9 +955,7 @@ msgstr "Återställ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Återställning av en egenskap kommer permanent att ta bort dessa anpassade "
-"inställningar."
+msgstr "Återställning av en egenskap kommer permanent att ta bort dessa 
anpassade inställningar."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
 #, c-format
@@ -1091,12 +974,8 @@ msgstr "Rotelementet (\"/\") är inte ett giltigt 
egenskapsnamn"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Egenskapsnamn får endast innehålla ASCII-tecknen A-Z, a-z, 0-9, \"_\", \"-"
-"\", \"<\" och \">\", samt \"/\" som avgränsare"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, 
'_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Egenskapsnamn får endast innehålla ASCII-tecknen A-Z, a-z, 0-9, \"_\", 
\"-\", \"<\" och \">\", samt \"/\" som avgränsare"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
 #, c-format
@@ -1114,16 +993,12 @@ msgstr "Å_terställ"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Återställning av en kanal kommer permanent att ta bort dessa anpassade "
-"inställningar."
+msgstr "Återställning av en kanal kommer permanent att ta bort dessa anpassade 
inställningar."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Är du säker på att du vill återställa kanalen \"%s\" och alla dess "
-"egenskaper?"
+msgstr "Är du säker på att du vill återställa kanalen \"%s\" och alla dess 
egenskaper?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1239,14 +1114,13 @@ msgid "Bounce keys"
 msgstr "Studsande tangenter"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
+msgstr "Kunde inte starta genvägen \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Starta i felsökningsläge (grena inte processen till bakgrunden)"
+msgstr "Grena inte processen till bakgrunden"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
@@ -1258,9 +1132,8 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbetsyta %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Inställningshanterare för Xfce"
+msgstr "Inställningshanteraren för Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
@@ -1305,8 +1178,7 @@ msgstr "Inställningshanterare"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Prova %s --help för att se en komplett lista över tillgängliga "
-#~ "kommandoradsflaggor.\n"
+#~ "Prova %s --help för att se en komplett lista över tillgängliga 
kommandoradsflaggor.\n"
 
 #~ msgid "NVIDIA Settings"
 #~ msgstr "NVIDIA-inställningar"
@@ -1329,12 +1201,8 @@ msgstr "Inställningshanterare"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "RandR-utökningen saknas på display \"%s\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utökningen Resize and Rotate (RandR) är inte aktiverad på denna display. "
-#~ "Prova att aktivera den och kör dialogrutan igen."
+#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this 
display. Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr "Utökningen Resize and Rotate (RandR) är inte aktiverad på denna 
display. Prova att aktivera den och kör dialogrutan igen."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Misslyckades med att använda RandR-utökningen"
@@ -1346,8 +1214,7 @@ msgstr "Inställningshanterare"
 #~ msgstr "Sekundär digital skärm"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egenskapen \"<b>%s</b>\" kan inte återställas därför att den är låst"
+#~ msgstr "Egenskapen \"<b>%s</b>\" kan inte återställas därför att den är 
låst"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to